Signification
Difficulties or problems related to the economy.
Contexte culturel
Economic challenges are a constant topic of 'Taxi Philosophy' in Iran. Drivers often give deep socio-political analyses using this phrase. In Dari Persian, the phrase is also used, but often in the context of humanitarian aid and post-conflict reconstruction. Tajik speakers (using Cyrillic script) use the same phrase (чолишҳои иқтисодӣ), often referring to labor migration and remittances. In Iranian startups, 'chālesh' is a buzzword used to make problems sound like opportunities for innovation.
Use with 'Grapple'
Pair it with 'dast o panje narm kardan' to sound like a native news anchor.
Don't forget the 'i'
It's 'eqtesādi' (adj), not 'eqtesād' (noun).
Signification
Difficulties or problems related to the economy.
Use with 'Grapple'
Pair it with 'dast o panje narm kardan' to sound like a native news anchor.
Don't forget the 'i'
It's 'eqtesādi' (adj), not 'eqtesād' (noun).
Taxi Talk
If a taxi driver mentions this, just nod and say 'Vaghe'an' (Really/Indeed).
Teste-toi
Fill in the blank with the correct form of the phrase.
دولت باید برای حل _______ راهکاری پیدا کند.
The plural form 'chālesh-hā' with the adjective 'eqtesādi' is the standard way to refer to these issues.
Which verb is most commonly used with this phrase to mean 'to grapple with'?
ما با چالشهای اقتصادی _______.
'Dast o panje narm kardan' is a very common idiom meaning to struggle or grapple with something.
Match the Persian phrase to its English equivalent.
Match the following:
Correct matching of intensity and register.
Complete the dialogue in a formal register.
شخص الف: چرا قیمتها اینقدر بالا رفته است؟ شخص ب: به دلیل _______.
This is the most formal and comprehensive answer for a general situation.
🎉 Score : /4
Aides visuelles
Banque d exercices
4 exercicesدولت باید برای حل _______ راهکاری پیدا کند.
The plural form 'chālesh-hā' with the adjective 'eqtesādi' is the standard way to refer to these issues.
ما با چالشهای اقتصادی _______.
'Dast o panje narm kardan' is a very common idiom meaning to struggle or grapple with something.
Associez chaque element a gauche avec son pair a droite :
Correct matching of intensity and register.
شخص الف: چرا قیمتها اینقدر بالا رفته است؟ شخص ب: به دلیل _______.
This is the most formal and comprehensive answer for a general situation.
🎉 Score : /4
Questions fréquentes
4 questionsYes, but mostly when discussing the news or the general state of the country. It's not for personal small talk.
Yes, 'moshkelāt-e eqtesādi' is also correct and slightly less formal.
'Chālesh' is a challenge (hard but manageable), while 'Bohran' is a crisis (urgent and dangerous).
Add '-hā' to 'Chālesh' to get 'Chālesh-hā'.
Expressions liées
بحران مالی
similarFinancial crisis
نوسانات ارزی
specialized formCurrency fluctuations
رکود اقتصادی
specialized formEconomic recession
شکاف طبقاتی
builds onClass gap / Wealth inequality