Signification
A situation where both sides benefit from an outcome.
Contexte culturel
In Iranian bazaars, the 'Dallal' (broker) is a central figure. Being a 'golden stick' is often the goal of a successful broker, though it requires high social intelligence to keep both parties happy. While the idiom is positive, Iranians might use it with a hint of 'hasadat' (envy). It's important to use it playfully rather than accusingly. In large Iranian families, children often play the 'golden stick' role between grandparents or aunts/uncles to get more treats or attention. The existence of the 'dirty' version of this idiom makes the 'golden' version a conscious choice for polite society. It shows the speaker's refinement.
The 'Ezafe' is Key
Don't forget the small 'e' sound after 'Choob'. It's 'Choob-e', not just 'Choob'.
Watch the 'G' word
Be very careful not to say 'goh' instead of 'tala'. One means gold, the other means... well, the opposite of gold.
Signification
A situation where both sides benefit from an outcome.
The 'Ezafe' is Key
Don't forget the small 'e' sound after 'Choob'. It's 'Choob-e', not just 'Choob'.
Watch the 'G' word
Be very careful not to say 'goh' instead of 'tala'. One means gold, the other means... well, the opposite of gold.
Use with 'Shodan'
It sounds most natural when you say someone 'became' (shod) the golden stick after a specific event.
Envy vs. Admiration
When using this, a smile helps convey that you are happy for the person rather than jealous.
Teste-toi
Fill in the blank with the correct word to complete the idiom.
او در این معامله چوب دو سر _______ شد.
The idiom specifically uses 'tala' (gold) to signify high value.
Which situation best describes 'Choob-e do sar tala'?
کدام گزینه توصیف این ضربالمثل است؟
The idiom refers to benefiting from both sides of a situation.
Complete the dialogue with the appropriate phrase.
علی: 'من هم از شرکت اول پیشنهاد حقوق بالا دارم و هم شرکت دوم به من ماشین میدهد.' سارا: 'واو! تو واقعاً _______.'
Ali is benefiting from two different sources, which is the definition of the idiom.
Match the person to the idiom.
A broker getting commission from both buyer and seller is a...
This is the classic example of the idiom's usage.
🎉 Score : /4
Aides visuelles
Gold vs. Dirt
Banque d exercices
4 exercicesاو در این معامله چوب دو سر _______ شد.
The idiom specifically uses 'tala' (gold) to signify high value.
کدام گزینه توصیف این ضربالمثل است؟
The idiom refers to benefiting from both sides of a situation.
علی: 'من هم از شرکت اول پیشنهاد حقوق بالا دارم و هم شرکت دوم به من ماشین میدهد.' سارا: 'واو! تو واقعاً _______.'
Ali is benefiting from two different sources, which is the definition of the idiom.
A broker getting commission from both buyer and seller is a...
This is the classic example of the idiom's usage.
🎉 Score : /4
Questions fréquentes
10 questionsIt is neutral. You can use it with friends, but also in a business meeting to describe a deal.
Yes! If you are lucky enough to benefit from two sides, you can say 'Man choob-e do sar tala shodam.'
The formal opposite is 'Zarar-e do janebe' (bilateral loss), but the idiomatic opposite is the vulgar 'choob-e do sar goh'.
No, it can be about attention, gifts, or even political support.
Very common, especially in discussions about the economy or middlemen.
Usually, it refers to a THIRD person benefiting from the two sides, but it can describe the situation itself.
It's Ta-LA, with the stress on the second syllable.
Not really, but people might just say 'Do sar tala' in very casual speech.
Only if you are describing a successful deal you brokered in a lighthearted way. Otherwise, stick to formal language.
Not at all. It's used by all ages in modern Iran.
Expressions liées
با یک تیر دو نشان زدن
similarTo hit two targets with one arrow.
هم فال و هم تماشا
similarBoth the fortune-telling and the show.
نانش تو روغن است
builds onHis bread is in the oil.
چوب دو سر گه
contrastA stick dirty on both ends.