Signification
To arrange a meeting with someone at a specific time and place.
Contexte culturel
The concept of 'Ta'arof' often makes 'Gharar gozashtan' a bit tricky. If someone says 'Let's meet' without suggesting a time, it might just be politeness. It only becomes a real 'Gharar' when a specific time and place are mentioned. In the fast-paced life of Tehran, 'Gharar' is often set via voice messages on Telegram. Being late is common, but 'Gharar' at trendy cafes in North Tehran is a major part of youth identity. For more traditional families, a 'Gharar' between a young man and woman might still be supervised or happen in public places like parks to maintain social propriety. Business 'Gharars' often involve tea and long introductions before getting to the point. Setting the date is just the first step in a long relationship-building process.
The 'Ba' Rule
Always remember to use 'با' (ba) for the person you are meeting. It's the glue that holds the sentence together.
Don't say 'Kardan'
Avoid 'Gharar kardan'. It's a very common beginner mistake. Stick to 'Gozashtan'.
Signification
To arrange a meeting with someone at a specific time and place.
The 'Ba' Rule
Always remember to use 'با' (ba) for the person you are meeting. It's the glue that holds the sentence together.
Don't say 'Kardan'
Avoid 'Gharar kardan'. It's a very common beginner mistake. Stick to 'Gozashtan'.
Confirming the Gharar
In Iran, it's good practice to send a 'confirming' text a few hours before the 'Gharar' to make sure it's still on.
Shortening in Slang
You can just say 'قرار داریم' (We have a date) to imply the whole process of having arranged it.
Teste-toi
Fill in the blank with the correct form of 'قرار گذاشتن' in the past tense.
ما دیروز با هم در کتابخانه ________.
The sentence refers to 'دیروز' (yesterday), so we need the past tense 'قرار گذاشتیم'.
Which sentence is the most natural for asking a friend to meet up?
How do you say 'Let's set a date'?
'قرار بگذاریم' is the standard way to suggest a meeting. 'تصمیم' is for decisions, 'وقت' is for doctors, and 'قرار کنیم' is grammatically incorrect.
Match the context with the most appropriate phrase.
Contexts: 1. Doctor, 2. Friend, 3. Romantic Date
You 'take time' (وقت گرفتن) for a doctor, have a 'friendly date' (قرار دوستانه) with a friend, and a 'romantic date' (قرار عاشقانه) for romance.
Complete the dialogue.
علی: سارا، فردا وقت داری؟ سارا: بله، چطور؟ علی: میخواستم با تو ________.
Ali is expressing an intention ('I wanted to...'), so the subjunctive 'بگذارم' is required after 'میخواستم'.
🎉 Score : /4
Aides visuelles
Banque d exercices
4 exercicesما دیروز با هم در کتابخانه ________.
The sentence refers to 'دیروز' (yesterday), so we need the past tense 'قرار گذاشتیم'.
How do you say 'Let's set a date'?
'قرار بگذاریم' is the standard way to suggest a meeting. 'تصمیم' is for decisions, 'وقت' is for doctors, and 'قرار کنیم' is grammatically incorrect.
Associez chaque element a gauche avec son pair a droite :
You 'take time' (وقت گرفتن) for a doctor, have a 'friendly date' (قرار دوستانه) with a friend, and a 'romantic date' (قرار عاشقانه) for romance.
علی: سارا، فردا وقت داری؟ سارا: بله، چطور؟ علی: میخواستم با تو ________.
Ali is expressing an intention ('I wanted to...'), so the subjunctive 'بگذارم' is required after 'میخواستم'.
🎉 Score : /4
Questions fréquentes
10 questionsYes, but 'مصاحبه کاری' (job interview) is the specific event. You would say 'برای مصاحبه قرار گذاشتیم'.
No, you can 'قرار گذاشتن' with a whole group of friends.
You use the verb 'کنسل کردن' (informal) or 'به هم زدن' (to break/cancel). Example: 'قرار را به هم زدم'.
'Gharar' is a mutual meeting; 'Vaght' is a slot you take from a professional.
No, but if you say 'I have a Gharar' without context, people might tease you and ask if it's a date.
Say 'من سر قرار هستم' (Man sar-e gharar hastam).
No, for transport we use 'بلیط گرفتن' (taking a ticket) or 'ساعت حرکت' (departure time).
This is a reduplicative form used in informal speech to mean 'plans and arrangements' in a general sense.
Yes, but 'قرار ملاقات' is slightly better for business emails.
Not directly, but breaking a 'Gharar' is seen as breaking a promise.
Expressions liées
وقت گرفتن
similarTo book an appointment
سر قرار رفتن
builds onTo go to the meeting
قرار ملاقات
specialized formFormal meeting
بیقرار
contrastRestless/Anxious
سر حرف خود ماندن
similarTo keep one's word