B2 Expressions & Patterns 9 min read Moyen

Grammaire Japonaise : « Pas le temps de... » (~dokoro dewa nai)

Utilise 〜どころではない quand ta situation actuelle (trop de taf, pas d'argent, malade) rend une action totalement impossible. C'est ton outil magique pour dire pas le moment ou hors de question.

Grammar Rule in 30 Seconds

Use {どころではない|dokoro dewa nai} to express that a situation is too chaotic or urgent to focus on something else.

  • Attach to nouns: {試験|しけん}どころではない (Not the time for exams).
  • Attach to dictionary form verbs: {遊ぶ|あそぶ}どころではない (Not the time to be playing).
  • Implies a higher priority issue exists: {忙しい|いそがしい}ので、テレビどころではない (I'm busy, so it's not the time for TV).
Noun/Verb-Dict + どころではない = Impossible due to crisis

Overview

### Overview
Salut ! Aujourd'hui, on va s'attaquer à une structure qui va faire passer ton japonais au niveau supérieur : 〜どころではない (ou 〜どころじゃない à l'oral). En tant que francophones, on a souvent tendance à traduire les choses trop littéralement, mais cette expression demande une vraie finesse.
En français, quand on veut dire qu'on ne peut pas faire quelque chose parce que la situation ne s'y prête pas, on utilise des périphrases comme « ce n'est vraiment pas le moment pour... », « je suis dans une situation où je ne peux pas... » ou encore « c'est hors de question ».
La différence fondamentale ici, c'est que 〜どころではない ne décrit pas une incapacité physique ou un manque de talent, mais une impossibilité contextuelle. C'est une nuance cruciale. En français, si tu dis « je ne peux pas nager », ça peut vouloir dire que tu ne sais pas nager.
En japonais, (およ)げない signifie « je ne sais pas nager » (manque de compétence), alors que (およ)ぐどころではない signifie « la situation (tempête, danger, urgence) fait qu'il est absolument inapproprié ou impossible de nager ». C'est cette notion de « contexte qui impose l'impossibilité » que nous allons décortiquer. C'est un outil indispensable pour exprimer ton stress, tes priorités ou ton refus poli mais ferme au travail ou avec tes amis.
### How This Grammar Works
Pour comprendre 〜どころではない, il faut décomposer le mot (ところ) (tokoro). En japonais, ce mot signifie « lieu » ou « endroit », mais ici, il est utilisé de manière abstraite pour désigner une « situation », un « état » ou un « domaine ». La particule ではない (dewa nai) est la négation du copule (da).
Littéralement, on dit : « Ce n'est pas l'endroit/la situation pour [action] ».
Si on compare cela à la grammaire française, c'est très proche de la tournure « ce n'est pas le moment de... » ou « il est hors de question de... ».
Cependant, là où le français utilise souvent le verbe « pouvoir » (je ne peux pas), le japonais insiste sur le fait que la *circonstance* elle-même rend l'action absurde. C'est une forme de « négation forte par le contexte ».
Regarde bien la différence :
  • (いそが)しいから勉強(べんきょう)できない : « Je suis occupé, donc je ne peux pas étudier » (simple constat).
  • (いそが)しくて勉強(べんきょう)どころではない : « Je suis tellement débordé que l'idée même d'étudier est hors de propos ».
Tu vois la nuance ? La deuxième phrase implique une pression extérieure, un sentiment d'urgence ou de priorité absolue qui rend l'action mentionnée non seulement impossible, mais presque ridicule à envisager. C'est ce côté « situationnel » qui est le cœur de la grammaire japonaise : le sujet n'est pas le centre du monde, c'est la situation qui dicte ce qui est possible ou non.
### Formation Pattern
La formation est assez directe, ce qui est une bonne nouvelle ! Tu peux attacher cette structure à des noms ou à des verbes (forme dictionnaire ou forme en 〜ている).
| Type de mot | Formation | Exemple | Nuance |
|---|---|---|---|
| Nom | Nom + どころではない | 仕事(しごと)どころではない | Le travail est hors de question. |
| Verbe (Dict.) | Verbe + どころではない | (あそ)ぶどころではない | Il n'est pas question de s'amuser. |
| Verbe (~ている) | Verbe + どころではない | ()ているどころではない | Il n'est pas question de dormir (en ce moment). |
La politesse se gère en modifiant la terminaison ではない :
  • Formel : 〜どころではございません (très courant dans le milieu professionnel).
  • Neutre/Poli : 〜どころではありません.
  • Familier : 〜どころじゃない.
### When To Use It
On utilise cette structure dans trois cas principaux où le français nécessiterait une emphase particulière :
  1. 1Pour justifier une indisponibilité totale : Quand tu es submergé. Exemple : (いま)()()しの準備(じゅんび)で、(とも)だちと()うどころじゃないよ。 (Je suis en plein préparatifs de déménagement, donc voir des amis, c'est impossible en ce moment).
  2. 2Pour souligner la gravité d'un événement : Quand une situation grave rend les activités quotidiennes futiles. Exemple : 地震(じしん)(あと)で、食事(しょくじ)どころではなかった。 (Après le séisme, il n'était pas question de manger).
  3. 3Pour un refus ferme (mais poli) : Au bureau, c'est parfait pour décliner une demande sans paraître impoli. (いま)緊急(きんきゅう)対応(たいおう)()われており、お手伝(てつだ)いするどころではございません。 (Je suis poursuivi par des urgences en ce moment, je ne suis absolument pas en position de vous aider).
### Common Mistakes
En tant que francophones, on fait souvent ces erreurs à cause de l'interférence de notre langue maternelle :
  1. 1Confondre l'incapacité physique et la situation : On veut dire « je ne peux pas » et on utilise どころではない pour tout. Si tu dis (わたし)(およ)ぐどころじゃない, un Japonais comprendra que tu es dans une situation de vie ou de mort, pas que tu as oublié ton maillot de bain. C'est une erreur d'intensité.
  2. 2L'utilisation pour des choses triviales : En français, on dit « j'ai pas le temps pour ça » pour un rien. Si tu utilises どころじゃない pour dire que tu ne peux pas acheter un café parce qu'il y a trop de queue, c'est trop dramatique. Le Japonais réserve cette structure à des choses sérieuses.
  3. 3L'oubli de la structure nominale : On a tendance à vouloir mettre des particules comme ou avant どころ. Or, どころ agit comme un nom. Il faut dire 旅行(りょこう)どころではない, et non 旅行(りょこう)をどころではない. C'est une erreur classique de structure.
### Contrast With Similar Patterns
Il existe des structures proches qui peuvent prêter à confusion. Voici un tableau comparatif pour t'aider à choisir la bonne expression :
| Expression | Sens approximatif | Différence clé |
|---|---|---|
| 〜どころではない | « Ce n'est pas le moment de... » | Contexte imposé par l'extérieur. |
| 〜場合ではない | « Ce n'est pas le moment de... » | Plus axé sur le jugement personnel (je ne devrais pas faire ça). |
| 〜わけがない | « Il est impossible que... » | Exprime une certitude logique (c'est impossible). |
### Quick FAQ
Q1 : Puis-je utiliser 〜どころではない avec des adjectifs ?
Non, car cette structure porte sur l'action. Si tu veux dire « ce n'est pas le moment d'être calme », utilise plutôt (しず)かにしている場合(ばあい)ではない (ce n'est pas le moment de rester calme).
Q2 : Est-ce que cette expression est toujours négative ?
Oui, dans 99% des cas. Elle exprime une contrainte ou une difficulté. Si tu l'utilises pour quelque chose de positif (comme gagner à la loterie), c'est une emphase humoristique, mais ne l'utilise pas ainsi dans un cadre formel.
Q3 : Comment répondre à quelqu'un qui utilise cette expression ?
La personne exprime une détresse ou une charge de travail énorme. Sois empathique ! Utilise des formules comme 無理(むり)しないでください (ne te force pas) ou 大変(たいへん)ですね (ça a l'air dur). Cela montre que tu as bien compris la gravité de sa situation.

Formation Table

Base Structure Example Meaning
Noun
Noun + どころではない
試験どころではない
Not the time for exams
Verb (Dict)
Verb + どころではない
寝るどころではない
Not the time to sleep
Past
Noun + どころではなかった
仕事どころではなかった
Wasn't the time for work
Negative
N/A
N/A
N/A
Polite
Noun + どころではありません
食事どころではありません
Not the time for a meal (polite)
Casual
Noun + どころじゃない
遊びどころじゃない
Not the time for playing (casual)

Meanings

Indicates that the current situation is too serious, urgent, or distracting to engage in the mentioned activity.

1

Urgency/Crisis

The situation is too dire to consider the action.

“{地震|じしん}で{食事|しょくじ}どころではない。”

“{仕事|しごと}が{山積|やまづみ}で{休む|やすむ}どころではない。”

Reference Table

Reference table for Grammaire Japonaise : « Pas le temps de... » (~dokoro dewa nai)
Type de mot Connexion Exemple Traduction
Nom
Nom + どころではない
{旅行|りょこう}どころではない
Pas le moment de voyager
Verbe (Neutre)
Verbe(辞書形) + どころではない
{寝|ね}るどころではない
Pas le moment de dormir
Verbe (Progressif)
Verbe(ている) + どころではない
{笑|わら}っているどころではない
Pas le moment de rire
Nom (Familier)
Nom + どころじゃない
{デート|でーと}どころじゃない
Un rendez-vous ? C'est mort.
Verbe (Poli)
Verbe + どころではありません
{休|やす}むどころではありません
Je ne suis pas en position de me reposer
Nom (Passé)
Nom + どころではなかった
{食事|しょくじ}どころではなかった
C'était vraiment pas le moment de manger

Spectre de formalité

Formel
仕事どころではありません。

仕事どころではありません。 (Workplace)

Neutre
仕事どころではないです。

仕事どころではないです。 (Workplace)

Informel
仕事どころじゃない。

仕事どころじゃない。 (Workplace)

Argot
仕事どころじゃねえ。

仕事どころじゃねえ。 (Workplace)

Structure grammaticale : どころではない

どころではない (Hors de question)

Nom +

  • 旅行 (Voyage) 旅行どころではない
  • 冗談 (Blague) 冗談どころではない

Verbe (Neutre) +

  • 寝る (Dormir) 寝るどころではない

Verbe (ている) +

  • 遊んでいる (Jouer) 遊んでいるどころではない

Nuance : Subjectif vs Objectif

〜どころではない (Émotionnel/Subjectif)
「忙しくて、旅行どころではない」 Je suis trop occupé, voyager est hors de question (je n'ai plus d'énergie).
〜場合ではない (Logique/Objectif)
「火事だ!写真を撮る場合ではない」 C'est un incendie ! Ce n'est pas le moment approprié pour prendre des photos.

Quand utiliser どころではない

1

Est-ce juste un manque de compétence ?

YES
Utilise la forme potentielle (できない)
NO
Étape suivante
2

Est-ce impossible à cause du temps, de l'argent ou de la santé ?

YES
Utilise 〜どころではない!
NO ↓

Déclencheurs communs pour どころではない

💸

Pas d'argent (金欠)

  • 飲み会 (Soirée)
  • 買い物 (Shopping)
  • 旅行 (Voyage)

Pas de temps (多忙)

  • ゲーム (Jeux)
  • デート (Rendez-vous)
  • 休憩 (Pause)
🤒

Pas de santé (病気)

  • 仕事 (Travail)
  • 食事 (Repas)
  • 運動 (Sport)

Exemples par niveau

1

{今|いま}は{勉強|べんきょう}どころではない。

This is not the time for studying.

2

{遊|あそ}ぶどころではない。

This is not the time to be playing.

3

{食事|しょくじ}どころではない。

This is not the time for a meal.

4

{話|はなし}どころではない。

This is not the time to talk.

1

{仕事|しごと}が{忙|いそが}しくて、{映画|えいが}どころではない。

I'm so busy with work, it's not the time for movies.

2

{風邪|かぜ}で{旅行|りょこう}どころではない。

Because of my cold, it's not the time for a trip.

3

{試験|しけん}の{前|まえ}で{テレビ|てれび}どころではない。

Before the exam, it's not the time for TV.

4

{彼|かれ}は{怒|おこ}っていて{冗談|じょうだん}どころではない。

He is angry, so it's not the time for jokes.

1

{家|いえ}が{火事|かじ}で{荷物|にもつ}どころではない。

The house is on fire, so it's not the time for luggage.

2

{会社|かいしゃ}の{危機|きき}で{給料|きゅうりょう}どころではない。

Due to the company crisis, it's not the time for salary talks.

3

{大雨|おおあめ}で{外出|がいしゅつ}どころではない。

Due to heavy rain, it's not the time to go out.

4

{準備|じゅんび}で{休憩|きゅうけい}どころではない。

Due to preparations, it's not the time for a break.

1

{経済|けいざい}の{混乱|こんらん}で{投資|とうし}どころではない。

Due to economic chaos, it's not the time for investment.

2

{家族|かぞく}の{問題|もんだい}で{仕事|しごと}どころではない。

Due to family issues, it's not the time for work.

3

{緊急|きんきゅう}の{手術|しゅじゅつ}で{面会|めんかい}どころではない。

Due to emergency surgery, it's not the time for visits.

4

{混乱|こんらん}していて{説明|せつめい}どころではない。

It's so chaotic, it's not the time for explanations.

1

{国家|こっか}の{存亡|そんぼう}で{些細|ささい}な{議論|ぎろん}どころではない。

Due to the survival of the nation, it's not the time for trivial debates.

2

{災害|さいがい}の{後|あと}で{復旧|ふっきゅう}以外{いがい}の{こと|こと}どころではない。

After the disaster, it's not the time for anything other than recovery.

3

{精神的|せいしんてき}に{疲弊|ひへい}していて{社交|しゃこう}どころではない。

Mentally exhausted, it's not the time for socializing.

4

{技術的|ぎじゅつてき}な{欠陥|けっかん}で{発売|はつばい}どころではない。

Due to technical flaws, it's not the time for a release.

1

{極限|きょくげん}の{状況|じょうきょう}で{倫理|りんり}どころではない。

In extreme conditions, it's not the time for ethics.

2

{歴史的|れきしてき}な{転換期|てんかんき}で{現状維持|げんじょういじ}どころではない。

In a historical turning point, it's not the time for maintaining the status quo.

3

{絶望的|ぜつぼうてき}な{状況|じょうきょう}で{希望|きぼう}どころではない。

In a desperate situation, it's not the time for hope.

4

{崩壊|ほうかい}の{危機|きき}で{細部|さいぶ}の{修正|しゅうせい}どころではない。

In a crisis of collapse, it's not the time for minor corrections.

Facile à confondre

Japanese Grammar "No time for..." (~dokoro dewa nai) vs 〜わけではない

Both involve negation.

Japanese Grammar "No time for..." (~dokoro dewa nai) vs 〜はずがない

Both express impossibility.

Japanese Grammar "No time for..." (~dokoro dewa nai) vs 〜どころか

Both use 'dokoro'.

Erreurs courantes

忙しいどころではない

忙しいので、〜どころではない

You cannot attach it directly to adjectives.

食べるのどころではない

食べるどころではない

Do not add 'no' before 'dokoro'.

食べたどころではない

食べるどころではない

Must use dictionary form.

勉強どころじゃないです

勉強どころではありません

Mixing casual and polite.

暇どころではない

暇ではない

Don't use for simple negation.

寝るのどころではない

寝るどころではない

Grammar structure error.

忙しいから、映画どころじゃない

忙しくて、映画どころじゃない

Use 'te-form' for causality.

仕事どころではなかったです

仕事どころではありませんでした

Polite past tense consistency.

行くどころではない

行くどころではない (Correct, but check context)

Ensure the situation is a crisis.

勉強どころではないだ

勉強どころではない

No 'da' needed.

議論どころではないだ

議論どころではない

Redundant copula.

復旧どころではない

復旧どころではない (Context check)

Ensure it's not a positive outcome.

社交どころではないです

社交どころではありません

Formal register.

修正どころではない

修正どころではない (Context check)

Ensure crisis intensity.

Structures de phrases

今は___どころではない。

___ので、___どころではない。

___どころではなかった。

状況が深刻で、___どころではない。

Real World Usage

Texting very common

ごめん、今それどころじゃない!

Workplace common

今は会議どころではありません。

Social Media common

試験前でSNSどころじゃない。

Job Interview occasional

その件については、今は議論どころではありません。

Travel occasional

電車が止まっていて、観光どころじゃない。

Food Delivery occasional

忙しすぎて、食事どころじゃない。

💡

Le mot magique : それ

Si on t'invite à un truc alors que t'as la tête sous l'eau, pas besoin de répéter le verbe. Dis juste : «{今|いま}、それどころじゃない!» (C'est vraiment pas le moment pour ça !).
⚠️

Pas pour la capacité

Ne l'utilise pas pour dire
je ne sais pas lire les kanji
. Ça signifie strictement "j'en suis capable, mais ma situation actuelle m'en empêche. Par exemple : {忙|いそが}しくて{漢字|かんじ}を{書|か}くどころではない。"
💬

L'art de se plaindre

Au Japon, on valorise l'effort. Utiliser cette grammaire avec tes potes est une façon socialement acceptée de dire que tu es débordé, comme pour dire : «{毎日|まいにち}{残業|ざんぎょう}で、デートどころじゃないよ。»

Smart Tips

Use the polite form '〜ではありません'.

会議どころじゃない。 会議どころではありません。

Use 'te-form' to connect the reason.

忙しい。映画どころじゃない。 忙しくて、映画どころじゃない。

Use 'Ima wa' at the start.

仕事どころじゃない。 今は仕事どころじゃない。

Conjugate the 'nai' to 'nakatta'.

勉強どころではないでした。 勉強どころではありませんでした。

Prononciation

do-ko-ro-de-wa-na-i

Rhythm

Ensure 'dokoro' is pronounced clearly as four morae.

Falling

どころではない↓

Emphasis on the impossibility.

Mémorise-le

Moyen mnémotechnique

Think of 'dokoro' as 'place'. You are not in the 'place' to do that action because you are in the 'place' of a crisis.

Association visuelle

Imagine a person trying to read a book while a tornado is behind them. The book is the action, the tornado is the situation.

Rhyme

When the situation is a mess, 'dokoro dewa nai' is the best.

Story

Ken was invited to a party. But his cat got sick. He told his friend, 'I'm sorry, cat-sick-dokoro-dewa-nai!' He had to stay home.

Word Web

緊急忙しい無理状況余裕危機

Défi

Write 3 sentences about things you cannot do right now because you are studying Japanese.

Notes culturelles

Used to politely decline requests by citing a 'situation' without being too blunt.

Used to express extreme stress or shock.

Used in news or official reports to describe the scale of a crisis.

Derived from 'dokoro' (place/point) and 'dewa nai' (is not).

Amorces de conversation

今、忙しいですか?

旅行に行きませんか?

試験の準備はどうですか?

今の状況をどう思いますか?

Sujets d'écriture

Describe a time you were too busy to do something.
Write about a stressful week you had.
Explain why you couldn't attend an event.
Discuss a crisis in your country.

Erreurs courantes

Incorrect

Correct


Incorrect

Correct


Incorrect

Correct


Incorrect

Correct

Test Yourself

Remplis le vide avec la bonne forme.

{宿題|しゅくだい}が{山|やま}ほどあって、遊んで______。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: いるどころじゃない
Pour dire 'pas le moment d'être en train de jouer', on utilise Verbe-te iru + どころじゃない.
Quelle phrase utilise correctement la grammaire ? Choix multiple

Choisis la phrase qui signifie 'Je suis trop occupé pour des vacances'.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 忙しすぎて、旅行どころではない。
On énonce d'abord la raison (trop occupé), puis l'action impossible (voyage) + どころではない.
Trouve et corrige l'erreur. Error Correction

Find and fix the mistake:

私はピアノを弾くどころではない。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 私はピアノを弾けない。
Si tu veux juste dire que tu ne sais pas jouer du piano, utilise la forme potentielle (弾けない). どころではない sert uniquement pour une impossibilité liée à la situation.

Score: /3

Exercices pratiques

8 exercises
Fill in the blank.

今は勉強___ではない。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
The grammar is 'dokoro dewa nai'.
Choose the correct form. Choix multiple

Which is correct?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Must use dictionary form.
Find the error. Error Correction

Find and fix the mistake:

忙しいどころではない。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: b
Need a reason (te-form).
Reorder the words. Sentence Reorder

旅行 / どころ / ではない / 今は

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Correct word order.
Translate to Japanese. Traduction

It is not the time for jokes.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Correct grammar.
Match the situation. Match Pairs

Crisis -> ?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Matches the usage.
Choose the best context. Choix multiple

When to use this?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
It's for crises.
Fill in the blank.

会議___ではありません。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Polite form.

Score: /8

Practice Bank

10 exercises
Remplis le vide avec le mot correct. Texte trous

お{腹|なか}が痛くて、______どころじゃありませんでした。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 食事
Réorganise les mots pour former une phrase correcte. Sentence Reorder

Remets dans l'ordre : 'Il pleut trop, c'est pas le moment pour un pique-nique.'

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 大雨で、ピクニックどころじゃない
Traduis la phrase en japonais. Traduction

Je n'ai pas d'argent, donc un rendez-vous est hors de question.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: お金がなくて、デートどころじゃない。
Relie la situation à l'action impossible. Match Pairs

Associe la cause au résultat impossible.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 風邪をひいて -> スポーツどころではない, お金がなくて -> 買い物どころではない, テスト前で -> ゲームどころではない
Choisis la réponse naturelle. Choix multiple

A: 「明日、ディズニー行かない?」 B: 「ごめん、明日はレポートの締め切りで、______。」

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: それどころじゃないんだ
Corrige la conjugaison du verbe. Error Correction

笑ったどころではない状況だ。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 笑うどころではない状況だ。
Choisis la fin polie correcte. Texte trous

ただいまトラブルの対応中でして、休憩______。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: どころではありません
Réorganise pour faire une phrase naturelle. Sentence Reorder

Remets dans l'ordre : 'L'écran de mon tel est cassé, pas le moment de checker Insta.'

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: スマホの画面が割れて、インスタどころじゃない
Traduis en anglais. Traduction

二日酔いで、仕事どころではなかった。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: I had a hangover, so it was absolutely no time for work.
Quelle forme est incorrecte ? Choix multiple

Lequel de ces mots ne peut pas se connecter à どころではない ?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 静かな (Na-adjective)

Score: /10

FAQ (8)

No, it's for crises.

It can be both.

No, use a noun or verb.

Use 'isogashii'.

Yes, it's a negative expression.

Yes, 'dokoro dewa nakatta'.

Yes, very.

No, avoid it.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish high

No es el momento para...

Spanish is more flexible with adjectives.

French high

Ce n'est pas le moment de...

French uses 'de' + infinitive.

German moderate

Das ist nicht der richtige Zeitpunkt für...

German requires a noun phrase.

Japanese high

〜状況ではない

Dokoro dewa nai is more emotive.

Arabic moderate

ليس الوقت المناسب لـ...

Arabic is less idiomatic.

Chinese moderate

不是...的时候

Chinese lacks the 'crisis' nuance.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !