A2 Expression Formel

لطفاً به من نشان دهید

lotfan be man neshan dahid

Please show me

Signification

A polite request for someone to demonstrate or point out something.

🌍

Contexte culturel

When you ask for directions in Iran, people often go out of their way to help. It's common for someone to walk with you for a block to ensure you find the right place. In Dari (Afghan Persian), the phrase is very similar, but the accent and some vocabulary might differ. 'Lotfan' is still the standard for 'please'. Tajik Persian uses the Cyrillic script. The phrase would be 'Лутфан ба ман нишон диҳед'. The grammar remains nearly identical. In the bazaar, 'showing' is a precursor to 'bargaining'. A seller will show you many items to build a relationship before discussing price.

💡

Use your hands

Persian is a gestural language. Using this phrase while pointing makes you much easier to understand.

⚠️

The 'Rā' Trap

Don't forget the 'rā' if you are showing a specific object (e.g., In ketāb rā...).

Signification

A polite request for someone to demonstrate or point out something.

💡

Use your hands

Persian is a gestural language. Using this phrase while pointing makes you much easier to understand.

⚠️

The 'Rā' Trap

Don't forget the 'rā' if you are showing a specific object (e.g., In ketāb rā...).

🎯

The Spoken Shortcut

If you want to sound like a local in Tehran, say 'neshun bedin' instead of 'neshān dahid'.

💬

Ta'arof

If someone shows you something and says 'Ghabli nadāre' (It has no value/It's free), they don't mean it. Just say 'Mamnun' and continue.

Teste-toi

Complete the sentence with the correct formal verb form.

لطفاً نقشه را به من نشان ______.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : دهید

The formal imperative for 'to give' (dādan) is 'dahid'.

Which sentence is the most polite way to ask a stranger for directions?

Asking a stranger for the way to the bazaar:

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : لطفاً راه بازار را به من نشان دهید.

This option uses 'Lotfan', the formal verb 'dahid', and the correct object marker 'rā'.

Match the Persian phrase to its English context.

Match the following:

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : a

Each phrase corresponds to a specific social setting.

Fill in the missing part of the dialogue.

مسافر: ببخشید، ایستگاه مترو کجاست؟ رهگذر: آنجاست. مسافر: متوجه نشدم. لطفاً روی نقشه به من ________.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : نشان دهید

The traveler is asking to be shown something on a map.

🎉 Score : /4

Aides visuelles

Formality Levels

Formal
نشان دهید Neshān dahid
Spoken
نشون بدین Neshun bedin
Informal
نشون بده Neshun bede

Banque d exercices

4 exercices
Complete the sentence with the correct formal verb form. Fill Blank A2

لطفاً نقشه را به من نشان ______.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : دهید

The formal imperative for 'to give' (dādan) is 'dahid'.

Which sentence is the most polite way to ask a stranger for directions? Choose A2

Asking a stranger for the way to the bazaar:

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : لطفاً راه بازار را به من نشان دهید.

This option uses 'Lotfan', the formal verb 'dahid', and the correct object marker 'rā'.

Match the Persian phrase to its English context. Match A2

Associez chaque element a gauche avec son pair a droite :

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : a

Each phrase corresponds to a specific social setting.

Fill in the missing part of the dialogue. dialogue_completion A2

مسافر: ببخشید، ایستگاه مترو کجاست؟ رهگذر: آنجاست. مسافر: متوجه نشدم. لطفاً روی نقشه به من ________.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : نشان دهید

The traveler is asking to be shown something on a map.

🎉 Score : /4

Questions fréquentes

10 questions

No, it is the perfect level of politeness for a shopkeeper you don't know.

Only with friends or children. With adults, use 'dahid' or 'bedin'.

'Neshān dādan' is for everyday showing. 'Nemāyesh dādan' is for formal exhibitions or plays.

If it's obvious you want to see it, you can drop 'be man', but keeping it is clearer.

Change 'be man' to 'be u' (به او).

Technically no, but without it, the phrase sounds like a command, which is rude.

Yes, it works for abstract concepts too.

Try 'bedin' (beh-deen), which is the common spoken version and easier for many.

No, Persian has no grammatical gender.

Yes, it is appropriate for formal correspondence.

Expressions liées

🔗

راهنمایی کردن

similar

To guide

🔗

توضیح دادن

similar

To explain

🔗

یاد دادن

builds on

To teach

🔗

اشاره کردن

specialized form

To point at

🔗

معرفی کردن

similar

To introduce

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !