سری توی سرها درآوردن
sry toy srha draordn
To make a name for oneself (head among heads).
Signification
To become prominent or distinguish oneself among others; to gain recognition.
Contexte culturel
The idiom reflects the high value placed on education and professional titles (Dr., Engineer) as a means of social elevation. In the startup scene, this phrase is used to describe companies that have successfully moved past the 'seed' stage and are now recognized brands. For immigrants, this phrase often describes the moment they feel integrated and successful in their new country. In the old bazaar culture, this was about moving from a simple worker to a 'Hajji' or a respected merchant with their own stall.
Use it for others
It sounds much more natural and humble when you use this to praise someone else's success rather than your own.
Don't forget the 'i'
Saying 'sar tuye sar-ha' sounds like a robotic translation. Always use 'sari'.
Signification
To become prominent or distinguish oneself among others; to gain recognition.
Use it for others
It sounds much more natural and humble when you use this to praise someone else's success rather than your own.
Don't forget the 'i'
Saying 'sar tuye sar-ha' sounds like a robotic translation. Always use 'sari'.
The 'Konkur' context
If you want to impress an Iranian, use this phrase when talking about someone who passed the university entrance exam.
Teste-toi
Complete the sentence with the correct form of the idiom.
او بعد از سالها شاگردی، حالا برای خودش مغازه دارد و ________.
The context of owning a shop after being an apprentice implies professional success.
Which situation best fits the use of this idiom?
In which scenario would you say someone 'Sari tuye sar-ha dar-avarde'?
The idiom is used for significant success or recognition.
Choose the best response for Speaker B.
Speaker A: 'شنیدی برادرزادهت توی مسابقات کشوری اول شده؟' Speaker B: '_________'
Winning a national competition is a perfect reason to use this idiom.
🎉 Score : /3
Aides visuelles
Banque d exercices
3 exercicesاو بعد از سالها شاگردی، حالا برای خودش مغازه دارد و ________.
The context of owning a shop after being an apprentice implies professional success.
In which scenario would you say someone 'Sari tuye sar-ha dar-avarde'?
The idiom is used for significant success or recognition.
Speaker A: 'شنیدی برادرزادهت توی مسابقات کشوری اول شده؟' Speaker B: '_________'
Winning a national competition is a perfect reason to use this idiom.
🎉 Score : /3
Questions fréquentes
5 questionsIt is neutral to informal. You can use it with friends, family, and colleagues, but in a very formal academic paper, you might use 'کسب اعتبار' (gaining credit) instead.
Yes! It's very common to say a new brand or company has 'brought a head out among heads' in the market.
The past tense is 'سری توی سرها درآورد' (He/She made a name for themselves).
Not exactly. Fame can be for any reason, but this idiom implies a level of respect and professional/social standing.
No, it is a positive and complimentary phrase.
Expressions liées
به جایی رسیدن
synonymTo get somewhere (to succeed)
اسم و رسم پیدا کردن
synonymTo gain a name and reputation
سرشناس شدن
similarTo become well-known
کلاهش پس معرکه است
contrastHis hat is behind the fray (he is failing/left behind)