At the A1 level, you should learn 'آغوش' as a basic word for 'hug.' Think of it as the space where a mother holds a baby. You might hear it in simple songs or see it in children's books. Focus on the phrase 'در آغوش گرفتن' (to hug). It is a beautiful word to know even as a beginner because it appears in many basic emotional expressions. Just remember, in daily life with friends, people often use 'بغل' (baghal) instead.
At the A2 level, you can start using 'آغوش' in simple sentences about family and emotions. You should understand that it is more formal than 'بغل.' You might use it to describe a picture: 'The father is holding the child in his آغوش.' You should also learn the common combination 'آغوش گرم' (warm embrace). This level is where you begin to distinguish between literal physical contact and the emotional 'warmth' the word provides.
At the B1 level, you should be comfortable using 'آغوش' in both literal and slightly metaphorical ways. You can talk about 'returning to the embrace of the family' or 'the embrace of nature.' You should notice how the word appears in Iranian movies and pop songs. You can use it to describe feelings of safety and belonging. You should also be able to use the verb 'به آغوش کشیدن' (to pull into an embrace) to add more variety to your descriptions of reunions or emotional moments.
At the B2 level, you should appreciate the poetic weight of 'آغوش.' You will see it used in journalism to describe people returning to their country ('آغوش وطن'). You should understand the difference in register between 'آغوش' and 'بغل' perfectly. You can use 'آغوش' to discuss abstract concepts like 'embracing a new idea' (با آغوش باز پذیرفتن). Your vocabulary should now include compound words and literary phrases that use this noun to convey sophistication.
At the C1 level, you explore the deep literary and philosophical nuances of 'آغوش.' In classical Persian poetry (like Rumi or Hafez), the 'آغوش' of the Beloved is a central theme representing spiritual union. You should be able to analyze how this word functions as a symbol of sanctuary in literature. You can use it in formal essays to describe social integration or the welcoming nature of a culture. You should also be familiar with related terms like 'هم‌آغوشی' and their specific connotations in different contexts.
At the C2 level, you have a native-like grasp of 'آغوش.' You understand its etymological roots and its role in the 'Persianate' worldview. You can use it with subtle irony, profound pathos, or high-flown rhetoric. You are aware of how the word has been used across centuries of Persian history. You can distinguish between the 'آغوش' of a mother, a lover, a nation, and the divine, using each appropriately in complex creative writing or high-level academic discourse.

آغوش en 30 secondes

  • آغوش means 'embrace' or 'hug' in Persian. It is a formal and poetic noun used to describe physical and emotional closeness.
  • Commonly used in the phrase 'در آغوش گرفتن' (to hug), it carries a sense of safety, warmth, and sanctuary.
  • Unlike the colloquial 'بغل', آغوش is the preferred term in literature, music, and formal speeches to convey deep affection.
  • It can be used metaphorically, such as 'آغوش طبیعت' (nature's embrace) or 'آغوش وطن' (the homeland's embrace).

The Persian word آغوش (pronounced as āghūsh) is a profound and evocative noun that primarily translates to 'embrace,' 'hug,' or 'bosom' in English. While it describes the physical act of two people holding each other, its semantic range in Persian is significantly deeper and more poetic than its English counterparts. In the Persian linguistic landscape, آغوش represents a sanctuary—a place of ultimate safety, warmth, and acceptance. It is the metaphorical and literal space between one's arms where love is communicated without words.

Physical Dimension
In its most literal sense, it refers to the area of the chest and arms. When a mother holds her child, she is keeping them in her āghūsh. It is used to describe the act of hugging in a way that feels more formal and respectful than the colloquial word 'بغل' (baghal).
Poetic and Literary Use
Persian literature is replete with this word. Poets use it to describe the 'embrace of the night,' the 'bosom of the mountains,' or the 'arms of death.' It signifies a total immersion into a state or a place.
Emotional Resonance
Using this word implies a level of sincerity and depth. It is not just a casual greeting; it is an expression of deep-seated affection and the provision of comfort.

کودک با شادی به آغوش مادرش پرید.

Translation: The child jumped into his mother's arms with joy.

Culturally, the concept of the آغوش is tied to the Iranian value of hospitality and emotional openness. To welcome someone with an 'open embrace' (آغوش باز) is a common idiom meaning to accept someone or something with total enthusiasm. Whether you are talking about returning to your homeland (آغوش میهن) or finding peace in nature (آغوش طبیعت), the word carries a sense of returning to where one belongs.

او با آغوش باز از پیشنهاد ما استقبال کرد.

Translation: He welcomed our proposal with open arms.

To use آغوش effectively, you must pair it with the correct verbs. The most common verb construction is در آغوش گرفتن (dar āghūsh gereftan), which literally means 'to take into the embrace' or 'to hug.'

Common Verb Pairings
  • در آغوش گرفتن: To hug / To embrace.
  • به آغوش کشیدن: To pull into an embrace (more poetic/intense).
  • آغوش گشودن: To open one's arms (to welcome).
  • در آغوش سپردن: To entrust to someone's embrace (often used for children or in death).

دوست قدیمی‌اش را صمیمانه در آغوش گرفت.

Translation: He took his old friend into a sincere embrace (He hugged his old friend sincerely).

The word is often preceded by the preposition 'در' (in) or 'به' (to). When you are 'in' the embrace, you use 'در آغوش'. When you are moving 'towards' or being pulled 'into' the embrace, you use 'به آغوش'. This distinction adds a layer of directional nuance to your Persian descriptions.

پس از سال‌ها دوری، به آغوش خانواده بازگشت.

Translation: After years of being away, he returned to the embrace of his family.

You will encounter آغوش in a variety of contexts ranging from the highly formal to the deeply personal. It is a staple of Persian media, literature, and emotional discourse.

In Music and Lyrics
Persian pop and classical songs are filled with references to 'آغوش تو' (your embrace). It is the ultimate destination for the lover. You will hear it in choruses expressing longing or the joy of reunion.
In News and Speeches
Politicians often use the phrase 'بازگشت به آغوش وطن' (returning to the embrace of the homeland) when speaking about expatriates or refugees returning to Iran. It frames the country not just as a territory, but as a protective mother.
In Literature and Storytelling
Novels use this word to describe intimate moments between characters or the comforting feeling of a familiar place. It provides a sensory detail that 'بغل' cannot match.

طبیعت با آغوش گرمش ما را پذیرفت.

Translation: Nature accepted us with its warm embrace.

If you are watching an Iranian film, you might hear a character say 'بیا تو آغوشم' (come into my arms) during a dramatic reconciliation. It is a word that signals a shift from conflict to peace. It is also common in religious or spiritual contexts, referring to the 'embrace of God's mercy.'

While آغوش is a beautiful word, learners often struggle with its register and specific idiomatic uses. Here are the most frequent pitfalls to avoid.

Confusing it with 'بغل' (Baghal)
'بغل' is colloquial and literal. You use 'بغل' for everyday hugs or when carrying a book 'under your arm' (زیر بغل). Using 'آغوش' in a very casual, slangy conversation might sound overly dramatic or 'bookish' (ketābi).
Incorrect Verb Choice
Learners sometimes try to say 'hug someone' using 'hug kardan' (like an English-to-Persian literal translation). In Persian, you MUST use the compound verb 'در آغوش گرفتن' (to take in embrace) or 'بغل کردن'.

اشتباه: من او را آغوش کردم.
درست: من او را در آغوش گرفتم.

Persian has several ways to express the concept of hugging or holding, depending on the intensity and the setting.

آغوش vs. بغل (Baghal)
آغوش: Formal, literary, emotional, spiritual. Used in poetry and news.
بغل: Informal, physical, everyday use. Used for friends, kids, and carrying things.
در بر گرفتن (Dar bar gereftan)
This is an even more formal and archaic way to say 'to embrace' or 'to encompass.' It is often used for abstract concepts, like 'the darkness encompassed the city.'
هم‌آغوشی (Ham-āghūshi)
This noun refers to the state of being in each other's arms, often implying a romantic or sexual intimacy. It is a more specific term than the general 'آغوش'.

When choosing between these, consider your audience. If you are speaking to a close friend about a simple hug, use 'بغل'. If you are expressing deep love or writing something meaningful, 'آغوش' is your best friend.

How Formal Is It?

Le savais-tu ?

Despite being a very old word, it feels modern and fresh in contemporary Persian because it is so central to emotional expression. It is one of the few words that hasn't been replaced by an Arabic loanword in formal emotional contexts.

Guide de prononciation

UK /ɒːˈɣuːʃ/
US /ɑːˈɡuːʃ/
The stress is typically on the second syllable: ā-GHŪSH.
Rime avec
خاموش (khāmūsh - silent) فراموش (farāmūsh - forgotten) نوش (nūsh - drink/sweet) گوش (gūsh - ear) موش (mūsh - mouse) هوش (hūsh - intelligence) جوش (jūsh - boiling) کوش (kūsh - strive)
Erreurs fréquentes
  • Pronouncing 'gh' as a hard 'g' like 'go'.
  • Shortening the 'ā' sound to a short 'a' like 'cat'.
  • Shortening the 'ū' sound to 'u' like 'put'.
  • Misplacing the stress on the first syllable.
  • Confusing the spelling with 'آغوش' (with different vowels).

Niveau de difficulté

Lecture 2/5

Easy to recognize once the 'gh' and 'ū' sounds are mastered.

Écriture 3/5

Requires remembering the 'ghayn' (غ) and the silent 'vav' (و) combination.

Expression orale 4/5

The 'gh' sound (voiced velar fricative) is challenging for English speakers.

Écoute 2/5

Distinctive sound makes it easy to pick out in songs and speech.

Quoi apprendre ensuite

Prérequis

مادر (Mother) عشق (Love) گرفتن (To take) گرم (Warm) دوست (Friend)

Apprends ensuite

بوسه (Kiss) نوازش (Caress) مهربانی (Kindness) دلتنگی (Homesickness/Longing) پذیرایی (Hospitality)

Avancé

تجلی (Manifestation) عرفان (Mysticism) مأمن (Sanctuary) انس (Intimacy) وداع (Farewell)

Grammaire à connaître

Compound Verbs with 'Gereftan'

در آغوش گرفتن (To embrace/hug).

The Ezafe Construction

آغوشِ مادر (The mother's embrace).

Directional Prepositions (Be vs. Dar)

به آغوش رفتن (Going to) vs در آغوش بودن (Being in).

Abstract Nouns and Adjectives

آغوشِ صمیمی (Sincere embrace).

Personification in Persian

آغوشِ شب (The night's embrace).

Exemples par niveau

1

مادر کودک را در آغوش گرفت.

The mother took the child in (her) embrace.

Uses the standard compound verb 'در آغوش گرفتن'.

2

آغوش تو گرم است.

Your embrace is warm.

Simple subject-adjective sentence.

3

بیا در آغوش من.

Come into my arms.

Imperative form of 'to come'.

4

او آغوش را دوست دارد.

He/She likes hugs.

Direct object with 'ra'.

5

آغوش مادر امن است.

A mother's embrace is safe.

Possessive 'ezafe' construction.

6

یک آغوش بزرگ برای تو.

A big hug for you.

Noun phrase with an adjective.

7

آنها در آغوش هم هستند.

They are in each other's arms.

Use of 'ham' for reciprocity.

8

آغوش باز.

Open arms.

Adjective following the noun.

1

ما با آغوش باز از شما استقبال می‌کنیم.

We welcome you with open arms.

Idiomatic use of 'with open arms'.

2

او بعد از سفر به آغوش خانواده برگشت.

He returned to the embrace of his family after the trip.

Directional 'be' (to) with 'aghush'.

3

خرس عروسکی را در آغوش گرفت و خوابید.

She took the teddy bear in her arms and slept.

Compound sentence with two actions.

4

او همیشه آغوشی گرم برای دوستانش دارد.

He always has a warm embrace for his friends.

Indefinite 'i' attached to 'aghush'.

5

کودک در آغوش پدرش آرام شد.

The child calmed down in his father's arms.

Past tense of 'to become calm'.

6

در آغوش گرفتن دیگران حس خوبی دارد.

Hugging others feels good.

Gerund-like use of the infinitive.

7

من به آغوش تو احتیاج دارم.

I need your embrace.

Verb 'ehtiyaj dashtan' (to need).

8

آنها با آغوشی صمیمی از هم جدا شدند.

They parted with a sincere embrace.

Adverbial phrase with 'ba'.

1

طبیعت با آغوش مهربانش ما را به آرامش دعوت می‌کند.

Nature invites us to peace with its kind embrace.

Personification of nature.

2

او تمام غم‌هایش را در آغوش همسرش فراموش کرد.

He forgot all his sorrows in his spouse's embrace.

Plural noun 'gham-ha' (sorrows).

3

پناهنده پس از سال‌ها به آغوش میهن بازگشت.

The refugee returned to the embrace of the homeland after years.

Metaphorical use for a country.

4

کتاب خواندن مثل رفتن به آغوش یک دنیای جدید است.

Reading a book is like going into the embrace of a new world.

Simile using 'mesle'.

5

او آرزو داشت بار دیگر در آغوش گرم مادرش باشد.

He wished to be in his mother's warm embrace once more.

Subjunctive mood after 'arezu dashtan'.

6

در آغوش کشیدن درختان راهی برای ارتباط با زمین است.

Hugging trees is a way to connect with the earth.

Infinitive as a subject.

7

او با آغوشی باز تغییرات جدید را پذیرفت.

He accepted the new changes with open arms.

Idiomatic abstract usage.

8

صدای دریا مثل آغوشی آرام‌بخش است.

The sound of the sea is like a relaxing embrace.

Adjective 'aram-bakhsh' (relaxing).

1

نویسنده در کتابش از آغوش مرگ به عنوان یک آغاز یاد می‌کند.

The author mentions the embrace of death as a beginning in his book.

Formal verb 'yad kardan' (to mention).

2

جامعه باید با آغوش باز از ایده‌های نو استقبال کند.

Society must welcome new ideas with open arms.

Modal verb 'bayad' (must).

3

او خود را به آغوش سرنوشت سپرد.

He entrusted himself to the embrace of fate.

Compound verb 'sepordan' (to entrust).

4

در آغوش گرفتن حقیقت، شجاعت می‌خواهد.

Embracing the truth requires courage.

Abstract noun as object.

5

او در آغوش تنهایی به تفکر پرداخت.

He engaged in thinking within the embrace of loneliness.

Literary construction 'be tafakkor pardakht'.

6

هنر، آغوشی است که تمام تفاوت‌ها را می‌پذیرد.

Art is an embrace that accepts all differences.

Relative clause with 'ke'.

7

آنها در آغوش یکدیگر به گریه افتادند.

They fell into crying in each other's arms.

Idiom 'be gerye oftadan'.

8

شهر در آغوش مه فرو رفته بود.

The city was submerged in the embrace of the fog.

Passive-like state description.

1

عارفان معتقدند که روح در نهایت به آغوش حق بازمی‌گردد.

Mystics believe that the soul eventually returns to the embrace of the Truth (God).

Theological/Mystical vocabulary.

2

او در آغوش گرم خاطرات، تلخی واقعیت را فراموش کرد.

In the warm embrace of memories, he forgot the bitterness of reality.

Contrast between 'warmth' and 'bitterness'.

3

شعر فارسی همواره آغوشی گشوده برای مفاهیم انسانی بوده است.

Persian poetry has always been an open embrace for human concepts.

Present perfect tense.

4

او با آغوشی گشاده، تمام مسئولیت‌های خطیر را پذیرفت.

With an open embrace, he accepted all the grave responsibilities.

Advanced adjective 'khatir' (grave/important).

5

در آغوش کشیدنِ رنج، بخشی از فرآیند رشد است.

Embracing suffering is part of the growth process.

Ezafe between infinitive and object.

6

او در آغوش شب، به جستجوی ستاره‌ی بختش بود.

In the embrace of the night, he was searching for his star of fortune.

Poetic metaphor.

7

این عمارت قدیمی، آغوشی از تاریخ را در خود جای داده است.

This old mansion houses an embrace of history within itself.

Sophisticated verb 'jay dadan'.

8

هم‌آغوشیِ نور و سایه، منظره‌ای بدیع خلق کرده بود.

The embrace of light and shadow had created a novel scene.

Use of 'ham-aghushi' for interplay.

1

تجلیِ آغوشِ الهی در متون عرفانی، غایتِ قصوایِ سالک است.

The manifestation of the divine embrace in mystical texts is the ultimate goal of the seeker.

Highly academic/theological Persian.

2

نویسنده با ظرافتی بی‌نظیر، آغوش را به مثابه‌ی مرزی میانِ خود و دیگری ترسیم می‌کند.

The author, with unique subtlety, depicts the embrace as a boundary between the self and the other.

Philosophical 'be masabe-ye' (as/in the capacity of).

3

در آغوشِ عدم غنودن، تمثیلی است که خیام برای مرگ به کار می‌برد.

Resting in the embrace of non-existence is an allegory Khayyam uses for death.

Literary verb 'ghonudan' (to rest/slumber).

4

او با آغوشی گشوده به پهنایِ گیتی، پذیرایِ تمامِ فرهنگ‌ها بود.

With an embrace as wide as the universe, he was receptive to all cultures.

Hyperbolic poetic expression.

5

دیالکتیکِ میانِ انزوا و آغوشِ جمعی، بن‌مایه‌ی اصلیِ این رمان است.

The dialectic between isolation and the collective embrace is the main motif of this novel.

Academic term 'diyalektik'.

6

او در آغوشِ پرمهرِ وطن، سرانجام به ثباتِ عاطفی دست یافت.

In the loving embrace of the homeland, he finally achieved emotional stability.

Complex noun phrase.

7

آغوشِ گشاده‌یِ افق، گویی مسافر را به سفری بی‌بازگشت می‌خواند.

The open embrace of the horizon seemed to call the traveler to a journey of no return.

Personification and subjunctive 'miguyi'.

8

او در آغوشِ سکوت، به ژرفایِ معنا پی برد.

In the embrace of silence, he realized the depth of meaning.

Metaphorical use of 'aghush' with 'silent'.

Synonymes

بغل بر کنار پناه هم‌آغوشی دربرگیری آغوش‌وند سینه

Antonymes

دوری جدایی بیگانگی طرد

Collocations courantes

آغوش گرم
آغوش باز
در آغوش گرفتن
به آغوش کشیدن
آغوش طبیعت
آغوش میهن
آغوش مرگ
آغوش امن
آغوش گشودن
در آغوش هم

Phrases Courantes

با آغوش باز

— With open arms; to accept something enthusiastically.

پیشنهاد کار جدید را با آغوش باز پذیرفتم.

در آغوش کشیدن

— To embrace tightly or poetically.

پدر پسرش را پس از سال‌ها به آغوش کشید.

آغوش گرم خانواده

— The warm embrace of the family; refers to a loving home environment.

هیچ جا مثل آغوش گرم خانواده نیست.

رفتن به آغوش طبیعت

— To go into the embrace of nature; to go camping or hiking.

برای فرار از شلوغی شهر، به آغوش طبیعت پناه بردیم.

آغوش بازِ افق

— The open embrace of the horizon; used in travel writing.

کشتی به سمت آغوش باز افق حرکت کرد.

در آغوش گرفتنِ فرصت

— To embrace an opportunity.

او هر فرصتی را در آغوش می‌گیرد.

آغوش پرمهر

— A loving embrace; full of kindness.

معلم با آغوشی پرمهر از دانش‌آموزان استقبال کرد.

به آغوش هم پناه بردن

— To take refuge in each other's arms.

در میان طوفان، آنها به آغوش هم پناه بردند.

آغوش ابدی

— Eternal embrace; often a euphemism for death.

او در آغوش ابدی خاک خفت.

آغوش گشاده

— Wide-open embrace; welcoming and generous.

او همیشه با آغوشی گشاده به فقرا کمک می‌کرد.

Souvent confondu avec

آغوش vs بغل

Confused because they both mean hug, but 'baghal' is informal and 'aghush' is formal/poetic.

آغوش vs بوسه

Sometimes confused by beginners; 'buseh' means kiss, while 'aghush' is the hug/embrace.

آغوش vs کنار

Means 'side' or 'beside'. While being 'kenar' someone is close, 'aghush' is the specific act of embracing.

Expressions idiomatiques

"با آغوش باز پذیرفتن"

— To accept something or someone with total readiness and joy.

مردم شهر از قهرمان خود با آغوش باز پذیرفتند.

General
"سر به آغوش کسی گذاشتن"

— To put one's head in someone's lap/embrace for comfort.

کودک سر به آغوش مادر گذاشت و گریست.

Poetic/Literary
"در آغوش گرفتنِ حقیقت"

— To accept and face the truth, even if it is difficult.

او سرانجام حقیقت را در آغوش گرفت.

Abstract
"به آغوش کشیدنِ خطر"

— To embrace danger; to take risks willingly.

کوهنوردان با آغوش کشیدن خطر به قله رسیدند.

Dramatic
"آغوش بازِ سرنوشت"

— The open arms of fate; what is meant to happen.

او خود را به آغوش باز سرنوشت سپرد.

Philosophical
"در آغوش کشیدنِ رویاها"

— To pursue or hold onto one's dreams tightly.

هرگز از در آغوش کشیدن رویاهایت دست نکش.

Inspirational
"آغوشِ سرد"

— A cold embrace; a welcoming that lacks warmth or sincerity.

او با آغوشی سرد از رقیبش استقبال کرد.

Neutral
"در آغوشِ خاک"

— In the embrace of the soil; buried.

او اکنون در آغوش خاک آرام گرفته است.

Euphemistic/Formal
"آغوشِ بازِ دریا"

— The open embrace of the sea; inviting but potentially dangerous.

شناگران به آغوش باز دریا زدند.

Literary
"در آغوشِ سکوت"

— In the embrace of silence; being completely quiet.

او در آغوش سکوت شب به فکر فرو رفت.

Poetic

Facile à confondre

آغوش vs آغشته

Similar spelling and sound at the beginning.

'Aghushteh' means 'smeared' or 'soaked' (e.g., smeared with blood), while 'aghush' is an embrace. They are completely unrelated in meaning.

دستش به خون آغشته بود (His hand was smeared with blood).

آغوش vs خرگوش

Ends with the same 'gūsh' sound.

'Khargūsh' means 'rabbit'. The suffix '-gūsh' in rabbit refers to 'ear' (big ears), whereas 'aghush' is a single root word.

خرگوش در باغ است (The rabbit is in the garden).

آغوش vs خاموش

Rhymes with 'aghush'.

'Khāmūsh' means 'silent' or 'turned off'. It is an adjective, whereas 'aghush' is a noun.

چراغ را خاموش کن (Turn off the light).

آغوش vs فراموش

Rhymes with 'aghush'.

'Farāmūsh' means 'forgotten'. It is used in the compound verb 'farāmūsh kardan'.

او را فراموش کردم (I forgot him).

آغوش vs گوش

The second syllable is 'gūsh'.

'Gūsh' means 'ear'. While 'aghush' contains these sounds, it has nothing to do with ears.

گوش من درد می‌کند (My ear hurts).

Structures de phrases

A1

[Person] را در آغوش گرفتم.

مادرم را در آغوش گرفتم.

A2

او به آغوش [Place/Person] برگشت.

او به آغوش خانواده برگشت.

B1

با آغوش باز از [Something] استقبال کردیم.

با آغوش باز از بهار استقبال کردیم.

B2

[Concept] مثل آغوشی برای [Person] است.

موسیقی مثل آغوشی برای روح من است.

C1

غرق شدن در آغوشِ [Abstract Noun].

غرق شدن در آغوش خاطرات.

C2

آغوشِ گشوده‌یِ [Universal Concept] بر رویِ [Subject].

آغوش گشوده‌ی افق بر روی مسافران خسته.

Mixed

کسی را به آغوش کشیدن.

او را صمیمانه به آغوش کشید.

Mixed

پناه بردن به آغوشِ کسی.

او به آغوش همسرش پناه برد.

Famille de mots

Noms

هم‌آغوشی (intertwining/intimacy)
آغوش‌وند (rare: one who is embraced)

Verbes

در آغوش گرفتن (to hug)
به آغوش کشیدن (to embrace)
آغوش گشودن (to open arms)

Adjectifs

آغوش‌گشا (one who opens their arms/welcoming)

Apparenté

بغل (hug - colloquial)
بوسه (kiss)
نوازش (caress)
محبت (affection)
امنیت (security)

Comment l'utiliser

frequency

Highly frequent in emotional, literary, and formal contexts; moderately frequent in daily speech.

Erreurs courantes
  • Using 'آغوش کردن' (āghūsh kardan). Using 'در آغوش گرفتن' (dar āghūsh gereftan).

    Persian uses compound verbs. 'Aghush' is a noun, and it needs the verb 'to take' (gereftan) to function as 'to hug'.

  • Pronouncing 'gh' as 'g'. Pronouncing 'gh' as a voiced velar fricative.

    If you say 'āgūsh', it sounds like a different word or simply incorrect. The 'gh' is essential for the word's identity.

  • Using 'آغوش' for carrying objects. Using 'بغل' (baghal) or 'دست' (dast).

    'آغوش' is for people, emotions, and poetic concepts. You carry a box in your 'بغل', not your 'آغوش'.

  • Forgetting the 'ezafe' in 'آغوش مادر'. Saying 'āghūsh-e mādar'.

    In Persian, the possessive link requires the 'ezafe' sound. Skipping it makes the sentence grammatically broken.

  • Using 'آغوش' in very casual slang. Using 'بغل'.

    While not 'wrong', using 'آغوش' with slang can sound mismatched, like using the word 'embrace' while eating fast food with friends.

Astuces

Register Matters

Remember that 'آغوش' is your 'fancy' word for a hug. Use it when you want to impress someone with your Persian or express deep emotion.

Master the GH

Practice the 'gh' sound by gargling water. It's the same position in the throat. A clear 'gh' makes 'āghūsh' sound authentic.

Verb Compounds

Don't just say 'aghush kardan'. Always use 'dar aghush gereftan' for the most natural-sounding Persian.

Poetic Nature

Persians love poetry. Using 'آغوش' to describe nature or a home will make you sound very culturally aware.

Open Arms

The phrase 'با آغوش باز' is a great way to say 'You're welcome' or 'I accept' in a very friendly, enthusiastic way.

Song Lyrics

Search for songs with 'آغوش' in the title to hear how the word is emphasized and used in emotional contexts.

Ezafe Use

Always remember the ezafe (the 'e' sound) when saying 'آغوشِ من' (my embrace) or 'آغوشِ گرم' (warm embrace).

The Circle

Visualize the word 'آغوش' as a circle of safety. The letters themselves look like they are holding something in the middle.

Aghush vs Baghal

If you are unsure, use 'بغل' for physical actions and 'آغوش' for emotional feelings.

Intonation

When saying 'آغوش', let the 'ū' sound linger a bit to emphasize the warmth and comfort of the word.

Mémorise-le

Moyen mnémotechnique

Imagine a big 'A' (آ) opening its arms to 'Gush' (غوش) out love. The word starts with an open 'A' sound, just like opening your arms for a hug.

Association visuelle

Picture a mother's arms forming a circle. The shape of the Persian letters 'غ' and 'و' in the middle of the word look like a curled-up, cozy space.

Word Web

Mother Safety Love Sanctuary Poetry Warmth Welcome Reunion

Défi

Try to use 'آغوش' in a sentence today to describe your favorite place or person. Instead of saying 'I like my bed,' say 'My bed is like a warm آغوش'.

Origine du mot

The word 'آغوش' has its roots in Middle Persian (Pahlavi) as 'āghōsh'. It has remained remarkably stable in its form and meaning throughout the development of New Persian.

Sens originel : The original meaning was related to the act of surrounding or encompassing with the arms.

Indo-European > Indo-Iranian > Iranian > Western Iranian > Persian.

Contexte culturel

In public, physical embraces between opposite genders are restricted in Iran due to legal and social norms, but the *verbal* use of the word is always acceptable and considered very beautiful.

While English uses 'hug' for almost everything, Persian speakers distinguish between the formal/poetic 'آغوش' and the everyday 'بغل'.

The song 'آغوش' by Shadmehr Aghili, which is a very famous pop ballad. Numerous poems by Rumi where he speaks of the 'آغوش' of the Divine. The cinematic trope of 'returning to the homeland' in Iranian post-war films.

Pratique dans la vie réelle

Contextes réels

Family Reunions

  • در آغوش گرفتن پدر
  • بازگشت به آغوش خانواده
  • آغوش گرم مادری
  • اشک شوق در آغوش هم

Poetry and Song Lyrics

  • آغوش تو دنیای من است
  • در آغوش تو آرام می‌گیرم
  • تمنای آغوش
  • آغوش خیالی

Nature and Travel

  • آغوش سبز جنگل
  • در آغوش کوهستان
  • آغوش باز جاده
  • آرامش در آغوش طبیعت

Formal Welcoming

  • با آغوش باز پذیرفتن
  • آغوش گشاده‌ی ملت
  • استقبال با آغوش باز
  • آغوش وطن

Grief and Comfort

  • پناه بردن به آغوش دوست
  • آغوش تسلی‌بخش
  • گریه در آغوش هم
  • آغوش امن برای دردها

Amorces de conversation

"آخرین باری که کسی را صمیمانه در آغوش گرفتی کی بود؟ (When was the last time you hugged someone sincerely?)"

"آیا فکر می‌کنی آغوش می‌تواند دردها را درمان کند؟ (Do you think a hug can heal pains?)"

"در فرهنگ شما، آغوش گرفتن در مکان‌های عمومی چقدر رایج است؟ (How common is hugging in public in your culture?)"

"به نظر تو 'آغوش طبیعت' کجاست؟ (In your opinion, where is the 'embrace of nature'?)"

"چرا کلمه 'آغوش' در شعرهای فارسی اینقدر زیاد استفاده می‌شود؟ (Why is the word 'aghush' used so much in Persian poems?)"

Sujets d'écriture

درباره زمانی بنویسید که آغوش یک دوست به شما آرامش داد. (Write about a time when a friend's embrace gave you peace.)

تفاوت بین 'بغل' و 'آغوش' را از نظر حسی توصیف کنید. (Describe the sensory difference between 'baghal' and 'aghush'.)

آیا وطن برای شما مثل یک آغوش است؟ چرا؟ (Is the homeland like an embrace to you? Why?)

یک شعر کوتاه یا متن ادبی درباره آغوش گرم خورشید بنویسید. (Write a short poem or literary text about the sun's warm embrace.)

چگونه می‌توانیم با 'آغوش باز' به استقبال تغییرات زندگی برویم؟ (How can we welcome life changes with 'open arms'?)

Questions fréquentes

10 questions

You can, but it might sound a bit dramatic or formal. In a casual setting, most Iranians would use 'بغل' (baghal). For example, 'بیا بغلم' is much more common than 'بیا در آغوشم' when talking to a close friend.

'در آغوش گرفتن' is the standard way to say 'to hug'. 'به آغوش کشیدن' is more poetic and intense, literally meaning 'to pull into one's embrace'. It is often used in literature or romantic contexts.

Yes, it can be. Especially in literature, 'سر بر آغوش کسی گذاشتن' can mean putting one's head in someone's lap to be comforted while they are sitting.

You say 'آغوش باز' (āghūsh-e bāz). It is used both literally and figuratively, just like in English, to show a warm welcome or acceptance.

Persian does not have grammatical gender, so 'آغوش' is neutral and can be used by or for anyone.

Only metaphorically. You can say 'آغوش طبیعت' (the embrace of nature) or 'آغوش صندلی' (the embrace of the chair - poetic), but you wouldn't use it for carrying a box.

The plural is 'آغوش‌ها' (āghūsh-hā), but it is rarely used because an embrace is usually seen as a single shared state or act.

In Sufi and mystical Persian poetry, it is often used to describe the soul's union with God, known as the 'Divine Embrace'.

In Modern Standard Persian, it is 'āghūsh'. 'āghōsh' is the Middle Persian (Pahlavi) form and is still reflected in some dialects like Dari or Tajik.

Only in the idiomatic sense 'با آغوش باز' to mean you welcome a proposal or a new partner. Otherwise, it is too personal for business.

Teste-toi 200 questions

writing

Write a sentence using 'آغوش' to describe a mother and child.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'We welcome you with open arms.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Describe your favorite place using the metaphor 'آغوش'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a short poem line about 'آغوش شب'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Explain the difference between 'آغوش' and 'بغل' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence about returning to one's homeland.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Use 'به آغوش کشیدن' in a romantic sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Create a sentence using 'آغوش گرم خانواده'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'He found peace in the embrace of nature.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a formal welcome note for a guest.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

How would you ask for a hug in a poetic way?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Describe a reunion at an airport using 'آغوش'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write about 'embracing a challenge'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Use 'آغوش ابدی' in a sentence about history.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'Your embrace is my only refuge.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence about a child and a teddy bear.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Describe the feeling of a 'cold embrace'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence about 'embracing the truth'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'They fell into each other's arms.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using 'هم‌آغوشی'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Pronounce 'آغوش' out loud.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I hug my mother' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Welcome with open arms' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Describe a warm hug using 'آغوش گرم'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Use 'آغوش' in a sentence about nature.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Pronounce the phrase 'در آغوش گرفتن'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Your embrace is safe' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Explain why you like 'aghush' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Tell a friend to 'come into your arms'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'He returned to his country's embrace'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Pronounce 'هم‌آغوشی' correctly.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I need a hug' using 'آغوش'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Describe a sunset using 'آغوش افق'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Use 'آغوش' to talk about a childhood memory.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Embrace the truth' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'We are in each other's arms'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Pronounce 'آغوش باز' with correct emphasis.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Nature's embrace is beautiful'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Tell someone 'Don't let go of your dreams' using 'aghush'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'A sincere embrace' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to the word: 'آغوش'. What does it mean?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to: 'مادر او را در آغوش گرفت'. Who did the action?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to: 'با آغوش باز'. Is the welcome warm or cold?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to: 'آغوش وطن'. What is the person returning to?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to: 'در آغوش هم گریستند'. What were they doing?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to: 'آغوش تو پناه من است'. What is the 'aghush' compared to?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to: 'به آغوش کشیدن'. Is this formal or informal?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to: 'آغوش سرد'. Does this sound positive?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to: 'هم‌آغوشی'. What kind of relationship does this suggest?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to: 'آغوش گرم خانواده'. Is this about family or work?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to: 'بیا تو آغوشم'. Is this a command or a request?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to: 'در آغوش مرگ'. What is the topic?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to: 'آغوش بازِ افق'. What is being described?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to: 'کودک در آغوش پدر آرام گرفت'. Did the child stay awake?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to: 'آغوشِ امن'. What is the main quality of this embrace?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

/ 200 correct

Perfect score!

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !