At the A1 level, you only need to know that 'ahli' (اهلی) means 'tame' or 'domestic.' You will mostly see it when talking about animals. Think of animals you see on a farm or at home, like cats, dogs, and cows. They are 'ahli.' Animals that live in the jungle, like lions or tigers, are 'vahshi' (wild). You can remember it by thinking of the word 'family.' Ahli animals are like part of the human family. Example: 'Sag ahli ast' (The dog is tame). This is a simple adjective that doesn't change its form. You put it after the animal's name with a small 'e' sound. For example, 'heyvān-e ahli' (tame animal). At this stage, don't worry about the complex meanings; just use it to describe friendly animals that live with people.
At the A2 level, you can start using 'ahli' to describe more things, like different types of birds or common farm animals. You should also learn the opposite word, 'vahshi' (wild), to make comparisons. You might say, 'In gorg vahshi ast, ammā in sag ahli ast' (This wolf is wild, but this dog is tame). You also learn the verb 'ahli kardan,' which means 'to tame.' For example, if you have a bird and you teach it to sit on your hand, you are 'ahli kardan' the bird. You will see this word in simple stories about animals or when talking about your pets. It is a very useful word for basic descriptions of nature and the world around you. Remember, 'ahli' is for the type of animal, not just how it feels today.
At the B1 level, you should understand the distinction between 'ahli' (domesticated) and 'khānegi' (household/pet). You are now ready to encounter 'ahli' in literature, especially the famous Persian translation of 'The Little Prince.' In this context, 'ahli' means more than just being tame; it means building a special relationship or a bond with someone. You can use 'ahli' to discuss topics like history (how humans tamed animals) or environment. You should be able to use it in sentences like: 'Ensān-hā hazārān sāl pish asb-hā rā ahli kardand' (Humans domesticated horses thousands of years ago). You are also expected to use the 'Ezafe' construction correctly with this word and understand its role in more complex sentences.
At the B2 level, you should be comfortable using 'ahli' in academic or semi-formal discussions about biology, agriculture, and sociology. You should understand that 'ahli' refers to a long-term evolutionary process of domestication. You might use it to talk about 'giahān-e ahli' (cultivated plants) versus 'giahān-e khodro' (wild-growing plants). You should also be able to explain the difference between 'ahli' and 'rām' (obedient/tame). For example, you could explain that a circus animal is 'rām' but not 'ahli.' Your vocabulary should include derivatives like 'ahli-sāzi' (the process of domesticating). You can also use the word metaphorically in essays to describe how society 'tames' individual wild instincts.
At the C1 level, you should have a nuanced understanding of 'ahli' and its root 'ahl.' You can explore the word's etymological connections to concepts of belonging, citizenship, and legal eligibility ('ahliyat'). You should be able to analyze literary texts where 'ahli' is used as a metaphor for civilization versus nature. You can use the word in sophisticated debates about animal rights, genetic modification of 'domesticated' species, and the philosophy of human-animal relationships. Your use of 'ahli' should reflect an understanding of register—knowing when to use 'ahli' versus more technical terms like 'motamadden' (civilized) or 'dast-āmuz.' You should also be familiar with archaic or poetic uses of the word in classical Persian poetry.
At the C2 level, you possess a masterly command of 'ahli' in all its dimensions. You can appreciate the subtle shifts in meaning across different historical periods of the Persian language. You can discuss the word's Arabic origins and how its meaning has been shaped by Persian cultural values. You are capable of using 'ahli' in high-level academic writing, literary criticism, and professional legal contexts. You can identify and use rare idioms or complex compound words involving 'ahli.' Whether you are translating complex philosophical texts or participating in high-level scientific discourse, you use 'ahli' with precision, capturing its biological, social, and emotional nuances perfectly.

اهلی en 30 secondes

  • Ahli means domesticated or tame, referring to animals and plants under human control.
  • It is the direct opposite of 'vahshi' (wild) and comes from the root for family.
  • Commonly used in biology, agriculture, and famous literature like 'The Little Prince'.
  • Distinguish it from 'khānegi' (household) and 'rām' (obedient but potentially wild).

The Persian word اهلی (ahli) is a fundamental adjective that describes the state of being domesticated, tame, or belonging to a household or civilization. Rooted in the Arabic word 'ahl' (meaning family, people, or household), 'ahli' literally translates to 'belonging to the family' or 'domestic.' In its most common biological sense, it refers to animals that have been brought under human control over generations, such as cows, sheep, or dogs, distinguishing them from their wild ('vahshi') counterparts. However, the word carries a much deeper philosophical and emotional weight in Persian culture, largely due to its usage in classic literature and translations of world classics.

Biological Context
It is used to categorize species. For instance, 'حیوانات اهلی' (heyvānāt-e ahli) refers to domestic animals. This includes livestock and pets that rely on humans for survival and have lost their aggressive wild instincts.

گربه یک حیوان اهلی است که سال‌ها با انسان زندگی کرده است.

Translation: The cat is a tame animal that has lived with humans for years.

Beyond biology, 'ahli' is used to describe plants that are cultivated rather than growing wild. A wild rose is 'vahshi,' while a garden rose is 'ahli.' This distinction highlights human intervention and care. In the realm of sociology and law, 'ahli' can sometimes relate to 'ahliyat' (competence or eligibility), though this is a more specialized derivative. The most beautiful use of 'ahli' appears in the Persian translation of Antoine de Saint-Exupéry's 'The Little Prince.' Here, the fox explains that to 'tame' (ahli kardan) someone is to create ties, to make them unique in the world to you, and to become responsible for them forever.

Social Context
In urban planning or geography, 'ahli' might occasionally appear in older texts to distinguish settled, 'domesticated' lands from the untamed wilderness or desert.

او سعی کرد اسب وحشی را اهلی کند.

Translation: He tried to domesticate the wild horse.

The word is versatile. While 'ram' (رام) also means tame, 'ram' focuses more on the act of obedience and submission, whereas 'ahli' focuses on the state of belonging and the loss of wildness. If a lion is 'ram,' it means it follows its trainer's commands; if a lion were 'ahli' (hypothetically), it would mean it has become a domestic species like a house cat. Understanding this nuance is key for B1 learners moving toward B2 proficiency. It is a word that bridges the gap between scientific classification and deep emotional connection.

Using اهلی correctly requires understanding its role as an adjective and its common verbal pairings. In Persian grammar, adjectives typically follow the noun they modify, connected by the 'Ezafe' (the short -e sound). Therefore, 'domestic animal' becomes 'heyvān-e ahli.' Because 'ahli' ends in a 'ye' sound, the Ezafe is often written with a small 'ye' or 'hamza' above the final letter of the preceding noun if it ends in a vowel, but since 'heyvān' ends in a consonant, it's a simple 'heyvān-e ahli.'

Verbal Constructions
The most common verbs used with 'ahli' are 'kardan' (to make) and 'shodan' (to become). 'Ahli kardan' means to domesticate or tame, while 'ahli shodan' means to become domesticated or tame.

بسیاری از حیوانات در طول تاریخ توسط انسان اهلی شده‌اند.

Translation: Many animals have been domesticated by humans throughout history.

In literary contexts, you might see 'ahli' used metaphorically. For example, 'ahli kardan-e del' (taming the heart) implies bringing one's wild or straying emotions under control or making the heart receptive to love and connection. This is a common trope in Persian poetry where the 'wild' ego or heart must be 'tamed' to find spiritual peace. When describing plants, 'ahli' is used to contrast with 'khodro' (self-growing/wild). A 'giah-e ahli' is a crop or garden plant.

Common Collocations
1. حیوانات اهلی (Domestic animals) 2. پرندگان اهلی (Domestic birds) 3. گیاهان اهلی (Cultivated plants) 4. کاملاً اهلی (Completely tame).

آیا این طوطی اهلی است یا وحشی؟

Translation: Is this parrot tame or wild?

When writing, ensure you distinguish between 'ahli' and 'khānegi.' While a dog is 'ahli' (domesticated species), it is also 'khānegi' (living in the house/pet). However, a cow is 'ahli' (domesticated) but not usually 'khānegi' (you don't keep it inside your home). This nuance is vital for accurate communication. In formal writing, 'ahli' is the preferred term for scientific or agricultural discussions. In informal speech, people might use 'rām' more often for a pet that is simply behaving well, but 'ahli' remains the standard for the concept of domestication.

You will encounter اهلی in a variety of settings, ranging from educational documentaries to the heights of Persian literature. In everyday life, if you visit a village in Iran, you might hear farmers talking about 'davāb-e ahli' (domestic livestock) or 'morgh-o-khoros-e ahli' (domestic chickens and roosters). It is a staple word in primary school science textbooks when children learn the difference between animals that live in the forest and those that live on farms.

In Literature
The most iconic mention is in 'Shazdeh Kouchoulou' (The Little Prince). The fox's monologue on 'ahli kardan' is famous across Iran. It’s used to teach children and adults about the responsibility of friendship.

روباه گفت: «اهلی کردن یعنی ایجاد علاقه کردن.»

Translation: The fox said: 'To tame means to create ties/affection.'

In media and news, especially on channels like IRIB or BBC Persian, you will hear 'ahli' in nature programs. When discussing the conservation of wild species, experts might talk about the risks of wild animals becoming too 'ahli' (accustomed to humans), which can lead to conflict. Furthermore, in historical documentaries about the Neolithic Revolution, 'ahli kardan-e dāmdārī' (domestication of livestock) is a key phrase used to explain the birth of civilization.

In Legal and Academic Settings
Legal documents regarding animal rights or agricultural zoning frequently use 'ahli' to define which animals are permitted in certain areas. Academic papers on biology or anthropology use it to describe the evolutionary process of 'ahli-sāzi' (domestication).

نگهداری حیوانات غیراهلی در آپارتمان ممنوع است.

Translation: Keeping non-domestic animals in apartments is forbidden.

Finally, you might hear 'ahli' in conversations about gardening. If someone finds a wild sapling and grafts it to a cultivated tree, they are 'ahli kardan' that plant. It represents the human touch on nature, transforming the raw and wild into something useful, beautiful, and familiar. Whether in a scientific lab or a poetic verse, 'ahli' is the bridge between the wild world and the human home.

One of the most frequent errors learners make is confusing اهلی (ahli) with خانگی (khānegi). While they are often used in similar contexts, they are not interchangeable. 'Ahli' refers to the biological and evolutionary state of a species (domesticated), whereas 'khānegi' refers to the location or function of the animal (household/pet). For example, a sheep is 'ahli' but it is not 'khānegi' because it lives in a barn, not your living room. Conversely, a 'ghazā-ye khānegi' (home-cooked food) uses 'khānegi,' and you would never say 'ghazā-ye ahli.'

Mistake: Ahli vs. Rām
Another common mistake is using 'ahli' when you mean 'rām.' 'Rām' means tame in the sense of being obedient or trained. A circus lion is 'rām' (it won't bite the trainer), but it is still a 'vahshi' (wild) species. It is not 'ahli.'

اشتباه: من یک فیل اهلی در سیرک دیدم.

Correction: elephants are not 'ahli' (domesticated as a species); they are 'rām' (trained/tame).

Learners also sometimes confuse 'ahli' with 'ahliyat.' While 'ahliyat' comes from the same root, in modern Persian, it almost exclusively refers to 'legal capacity' or 'merit.' If you say someone has 'ahliyat,' you are saying they are qualified for a job or legally able to sign a contract, not that they are 'tame.' Another subtle mistake is the pronunciation of the 'h.' In Persian, the 'h' (ه) in 'ahli' is pronounced clearly from the throat. Skipping it and saying 'ali' changes the word entirely to a common name or the word for 'excellent/sublime.'

Overusing the Little Prince Definition
While the poetic definition of 'ahli' as 'creating ties' is beautiful, using it this way in a biology exam or a legal context would be considered incorrect. Context is everything.

درست: گاو یک حیوان اهلی است.

Correct usage: Referring to the species as domesticated.

Finally, avoid using 'ahli' for people unless you are quoting literature or being very poetic. Calling a person 'ahli' in a normal conversation might sound like you are calling them a 'pet' or implying they were once wild and have been 'broken,' which can be offensive. Stick to 'mo'adab' (polite) or 'ārām' (calm) for people unless you are deliberately using the 'Little Prince' metaphor for deep friendship.

To truly master اهلی, you must see how it sits within a family of related terms. The most direct contrast is وحشی (vahshi), which means wild or savage. If 'ahli' represents the garden and the home, 'vahshi' represents the jungle and the unknown. In Persian, this duality is used frequently in both scientific and metaphorical contexts.

Comparison: Ahli vs. Rām

Ahli: Domesticated over generations (e.g., a dog). It's an inherent state.

Rām: Tame or submissive (e.g., a trained tiger). It's a behavioral state.

Another alternative is خانگی (khānegi). As mentioned before, this specifically means 'household.' While all 'khānegi' animals are 'ahli,' not all 'ahli' animals are 'khānegi.' You wouldn't call a cow a 'khānegi' animal unless it was literally living in your house. However, for pets like cats and dogs, 'sag-e khānegi' (pet dog) and 'sag-e ahli' (domesticated dog) are both used, though 'khānegi' is more common when talking about them as companions.

تفاوت بین حیوان اهلی و حیوان دست‌آموز چیست؟

Translation: What is the difference between a domestic animal and a trained (hand-taught) animal?

The term دست‌آموز (dast-āmuz) is another interesting synonym. It literally means 'taught by hand.' This is often used for wild animals that have been raised by humans from a young age and are now comfortable around them, like a 'dast-āmuz' hawk used in falconry. It is more specific than 'ahli' and implies active training. In botanical terms, you might use پرورشی (parvareshi), which means 'cultivated' or 'bred.' For example, 'ghārch-e parvareshi' (farmed mushrooms) vs. 'ghārch-e vahshi' (wild mushrooms).

Antonyms
1. وحشی (Wild) 2. صحرایی (Of the desert/wild) 3. جنگلی (Of the forest/wild).

بسیاری از گیاهان اهلی، اجداد وحشی دارند.

Translation: Many cultivated plants have wild ancestors.

Understanding these distinctions allows you to choose the most precise word. If you are describing a calm, friendly stray dog, you might say it is 'rām' or 'bā-mohabat.' If you are discussing the history of agriculture, you must use 'ahli.' This level of vocabulary enrichment is what separates a B1 learner from a C1 expert.

How Formal Is It?

Le savais-tu ?

In Persian, 'ahl' is used so broadly that it can mean anything from 'native of a city' (ahle Tehran) to 'someone who enjoys a specific hobby' (ahle cinema).

Guide de prononciation

UK /æhˈliː/
US /ɑːhˈliː/
The stress is on the final syllable: ah-LEE.
Rime avec
تحلی (tahli) محلی (mahalli) تجلی (tajalli) تسلّی (tasalli) عدلی (adli) نقلی (naghli) عقلی (aghli) اصلی (asli)
Erreurs fréquentes
  • Pronouncing it as 'Ali' (dropping the 'h').
  • Pronouncing the 'h' too harshly like the German 'ch'.
  • Stressing the first syllable.
  • Making the final 'i' too short.
  • Confusing it with the word 'Aali' (excellent).

Niveau de difficulté

Lecture 3/5

Easy to recognize in texts but requires context to distinguish from 'ahl'.

Écriture 4/5

Spelling the 'h' correctly is important.

Expression orale 3/5

Pronunciation of 'h' is the main hurdle.

Écoute 4/5

Can be confused with 'Ali' or 'Aali' if heard quickly.

Quoi apprendre ensuite

Prérequis

حیوان وحشی خانه اهل کردن

Apprends ensuite

اهلیت رام کردن دست‌آموز پرورشی تمدن

Avancé

استحاله غریزه تکامل ژنتیک سلوک

Grammaire à connaître

Ezafe Construction

حیوانِ اهلی (Heyvān-e ahli)

Compound Verbs with 'Kardan'

اهلی کردن (Ahli kardan)

Adjective Invariance

گاو اهلی / گاوهای اهلی (Ahli remains the same)

Contrastive Conjunctions

اهلی است اما وحشی نیست

Suffix -i for Adjectives

Ahl (root) + i = Ahli

Exemples par niveau

1

سگ یک حیوان اهلی است.

The dog is a domestic animal.

Simple adjective usage.

2

گاو اهلی شیر می‌دهد.

The domestic cow gives milk.

Adjective following the noun.

3

این گربه خیلی اهلی است.

This cat is very tame.

Using 'khili' as an intensifier.

4

آیا این مرغ اهلی است؟

Is this chicken domestic?

Simple question.

5

حیوانات اهلی را دوست دارم.

I like domestic animals.

Plural noun with adjective.

6

اسب یک حیوان اهلی و زیباست.

The horse is a domestic and beautiful animal.

Compound adjective.

7

او یک خرگوش اهلی دارد.

He has a domestic rabbit.

Object of the verb 'dāshtan'.

8

گوسفند اهلی در مزرعه است.

The domestic sheep is on the farm.

Subject of the sentence.

1

گرگ وحشی است اما سگ اهلی است.

The wolf is wild but the dog is tame.

Contrast between 'vahshi' and 'ahli'.

2

من می‌خواهم این پرنده را اهلی کنم.

I want to tame this bird.

Verb 'ahli kardan'.

3

حیوانات اهلی در روستا زندگی می‌کنند.

Domestic animals live in the village.

Plural subject.

4

او به حیوانات اهلی غذا می‌دهد.

He gives food to domestic animals.

Indirect object.

5

این زنبورها اهلی نیستند.

These bees are not tame.

Negative sentence.

6

ما در خانه حیوان اهلی نداریم.

We don't have a domestic animal at home.

Negative 'dāshtan'.

7

اردک اهلی در آب شنا می‌کند.

The domestic duck swims in the water.

Subject-verb agreement.

8

چگونه می‌توان یک حیوان را اهلی کرد؟

How can one tame an animal?

Infinitive construction.

1

روباه به شازده کوچولو گفت: تو هنوز برای من یک پسر بچه هستی، مثل صد هزار پسر بچه دیگر. و من نیازی به تو ندارم. تو هم نیازی به من نداری. من برای تو یک روباه هستم مثل صد هزار روباه دیگر. اما اگر تو مرا اهلی کنی، هر دو به هم احتیاج خواهیم داشت.

The fox said to the Little Prince: ... but if you tame me, we will need each other.

Conditional sentence with 'ahli kardan'.

2

اهلی کردن حیوانات باعث تغییر در زندگی انسان شد.

Domesticating animals caused a change in human life.

Gerund phrase as subject.

3

این گیاه وحشی نیست، بلکه یک نوع گیاه اهلی است.

This plant is not wild, but a type of cultivated plant.

Contrastive conjunction 'balke'.

4

بسیاری از پرندگان اهلی نمی‌توانند در طبیعت زنده بمانند.

Many domestic birds cannot survive in nature.

Modal verb 'tavānestan'.

5

او با صبر و حوصله توانست آن اسب سرکش را اهلی کند.

With patience, he was able to tame that rebellious horse.

Adverbial phrase of manner.

6

آیا می‌دانستید که بوقلمون یک پرنده اهلی بومی آمریکا است؟

Did you know that the turkey is a domestic bird native to America?

Complex noun phrase.

7

در این کتاب درباره تاریخچه اهلی کردن حیوانات توضیح داده شده است.

In this book, the history of domesticating animals is explained.

Passive voice.

8

او به دنبال خرید یک حیوان اهلی برای فرزندش است.

He is looking to buy a domestic animal for his child.

Prepositional phrase.

1

تمایز بین گونه‌های اهلی و وحشی گاهی دشوار است.

The distinction between domestic and wild species is sometimes difficult.

Formal noun 'tamāyoz'.

2

اهلی‌سازی سگ‌ها هزاران سال پیش از کشاورزی آغاز شد.

The domestication of dogs began thousands of years before agriculture.

Complex noun 'ahli-sāzi'.

3

برخی معتقدند که گربه‌ها خودشان را اهلی کرده‌اند.

Some believe that cats domesticated themselves.

Reflexive pronoun 'khodashān'.

4

تغییرات ژنتیکی در حیوانات اهلی کاملاً مشهود است.

Genetic changes in domestic animals are quite evident.

Adverb 'kāmelan'.

5

کشاورزان با انتخاب بهترین بذرها، گیاهان را اهلی کردند.

Farmers domesticated plants by selecting the best seeds.

Gerund phrase with 'bā'.

6

نگهداری از حیوانات اهلی مسئولیت بزرگی است.

Keeping domestic animals is a big responsibility.

Infinitive as subject.

7

روند اهلی شدن شامل تغییرات رفتاری و فیزیکی است.

The process of becoming domesticated involves behavioral and physical changes.

Noun phrase with 'shāmel'.

8

حیواناتی که اهلی شده‌اند، وابستگی زیادی به انسان دارند.

Animals that have been domesticated have a great dependence on humans.

Relative clause with 'ke'.

1

مفهوم اهلی کردن در آثار سنت‌اگزوپری، فراتر از یک رابطه ساده میان انسان و حیوان است.

The concept of taming in Saint-Exupéry's works goes beyond a simple human-animal relationship.

Formal literary analysis.

2

اهلی‌سازی طبیعت توسط انسان، پیامدهای زیست‌محیطی گسترده‌ای داشته است.

The domestication of nature by humans has had extensive environmental consequences.

High-level vocabulary like 'payāmad'.

3

نویسنده در این رمان، جامعه را به فضایی تشبیه می‌کند که غرایز انسانی را اهلی می‌کند.

In this novel, the author likens society to a space that tames human instincts.

Metaphorical usage.

4

بررسی تطبیقی فرآیند اهلی‌سازی در تمدن‌های مختلف، نتایج جالبی به همراه دارد.

A comparative study of the domestication process in different civilizations yields interesting results.

Academic register.

5

آیا می‌توان گفت که تکنولوژی، انسان مدرن را اهلی کرده است؟

Can it be said that technology has tamed modern humans?

Philosophical question.

6

او در اشعارش از استعاره حیوان اهلی برای توصیف روحِ به بند کشیده شده استفاده می‌کند.

In his poems, he uses the metaphor of a domestic animal to describe the imprisoned soul.

Literary terminology.

7

فرآیند اهلی‌سازی لزوماً به معنای بهبود کیفیت زندگی حیوان نیست.

The domestication process does not necessarily mean an improvement in the animal's quality of life.

Adverb 'lozooman'.

8

سیاست‌های استعماری اغلب سعی در اهلی کردن فرهنگ‌های بومی داشتند.

Colonial policies often tried to domesticate indigenous cultures.

Sociopolitical context.

1

واکاوی ریشه‌شناختی واژه اهلی، پیوند ناگسستنی آن را با مفهوم «اهل» و تعلق خاطر به حریم خانه آشکار می‌سازد.

An etymological analysis of the word 'ahli' reveals its unbreakable link to the concept of 'ahl' and belonging to the domestic sphere.

Extremely formal academic Persian.

2

در متون کلاسیک، اهلی کردن نفس، غایتِ سلوکِ عارفانه تلقی می‌شد.

In classical texts, taming the self was considered the ultimate goal of the mystical path.

Mystical/Philosophical register.

3

تقابل میان امر اهلی و امر وحشی، یکی از بن‌مایه‌های اصلی در اسطوره‌شناسی ایرانی است.

The opposition between the domestic and the wild is one of the main motifs in Iranian mythology.

Mythological analysis.

4

اهلی‌سازی نه یک واقعه، بلکه فرآیندی دیالکتیکی میان انسان و محیط زیست است.

Domestication is not an event, but a dialectical process between humans and the environment.

Philosophical terminology.

5

فقدانِ خویِ وحشی در موجودات اهلی، آن‌ها را در برابر تغییرات ناگهانی اقلیمی آسیب‌پذیر می‌سازد.

The lack of wild temperament in domestic beings makes them vulnerable to sudden climatic changes.

Complex scientific cause-effect.

6

نویسنده با ظرافتی بی‌نظیر، مرز میان اهلی بودن و به اسارت درآمدن را به چالش می‌کشد.

With unique subtlety, the author challenges the boundary between being tame and being enslaved.

Nuanced literary critique.

7

در ساحتِ حقوق بین‌الملل، وضعیت حیوانات اهلی و وحشی پروتکل‌های متفاوتی را می‌طلبد.

In the realm of international law, the status of domestic and wild animals requires different protocols.

Legal register.

8

استحاله روح از حالتی بدوی به وضعیتی اهلی، درون‌مایه بسیاری از تراژدی‌های مدرن است.

The transformation of the soul from a primitive state to a domestic one is the theme of many modern tragedies.

Abstract thematic discussion.

Collocations courantes

حیوان اهلی
پرنده اهلی
گیاه اهلی
اهلی کردن
اهلی شدن
کاملاً اهلی
گونه اهلی
حیوانات اهلی و وحشی
فرآیند اهلی‌سازی
غیر اهلی

Phrases Courantes

اهلی کردن دل

— To win someone's heart or make one's own heart gentle.

او با مهربانی دلِ او را اهلی کرد.

حیوانات اهلی مزرعه

— Domestic farm animals.

در این مزرعه انواع حیوانات اهلی وجود دارد.

اهلی و رام

— Completely tame and obedient.

حیوان اکنون اهلی و رام شده است.

مثل حیوان اهلی

— Acting very meekly or tamely.

او مثل یک حیوان اهلی رفتار می‌کند.

قدرت اهلی‌سازی

— The power to tame or domesticate.

انسان قدرت اهلی‌سازی طبیعت را دارد.

اهلی کردن طبیعت

— Taming or conquering nature.

اهلی کردن طبیعت از اهداف بشر بود.

بوی اهلی بودن

— The scent or vibe of being tame/familiar.

این مکان بوی اهلی بودن می‌دهد.

اهلیِ کسی شدن

— To become bonded to someone (Little Prince style).

من اهلیِ مهربانیِ تو شدم.

حیوان اهلیِ مورد علاقه

— Favorite domestic animal.

حیوان اهلی مورد علاقه شما چیست؟

اهلی و خانگی

— Domestic and household-bound.

این گربه هم اهلی است و هم خانگی.

Souvent confondu avec

اهلی vs علی (Ali)

A common name, lacks the 'h' sound.

اهلی vs عالی (Aali)

Means excellent, starts with 'Ayn' and has a different 'A' sound.

اهلی vs اهل (Ahl)

Means people/family; 'ahli' is the adjective form.

Expressions idiomatiques

"اهلِ چیزی بودن"

— To be into something or be a fan of something (related root).

من اهلِ چای هستم.

Informal
"اهلِ دل"

— A person of heart, soulful, or fun-loving.

او واقعاً آدم اهلِ دلی است.

Informal
"اهلِ بخیه"

— Someone who is part of a specific group or 'in the know'.

نگران نباش، او خودش اهلِ بخیه است.

Slang
"اهلِ کار"

— A hardworking person.

او مردِ اهلِ کاری است.

Neutral
"اهلِ سفر"

— Someone who loves traveling.

ما خانوادگی اهلِ سفر هستیم.

Neutral
"اهلِ معامله"

— Someone open to negotiation.

اگر اهلِ معامله هستی، بیا حرف بزنیم.

Business
"اهلِ فن"

— An expert or specialist.

باید از اهلِ فن سوال کنیم.

Formal
"اهلِ قبور"

— The deceased (literally: people of the graves).

یادی کنیم از اهلِ قبور.

Religious/Formal
"اهلِ بیت"

— People of the house (specifically the Prophet's family).

احترام به اهلِ بیت واجب است.

Religious
"اهلِ عمل"

— A man of action, not just words.

او بیشتر اهلِ عمل است تا حرف.

Neutral

Facile à confondre

اهلی vs خانگی

Both relate to home/domestic life.

Ahli is biological domestication; Khānegi is location-based (household).

گاو اهلی است اما خانگی نیست.

اهلی vs رام

Both mean not wild.

Ahli is a species state; Rām is an individual behavioral state (obedient).

ببر سیرک رام است اما اهلی نیست.

اهلی vs دست‌آموز

Relates to taming.

Dast-āmuz implies specific human training of a wild individual.

او یک شاهین دست‌آموز دارد.

اهلی vs مطیع

Relates to lack of resistance.

Motie means obedient and is mostly for humans.

سرباز مطیع دستورات است.

اهلی vs آرام

Tame animals are often calm.

Ārām means quiet or peaceful, not necessarily domesticated.

دریای آرام.

Structures de phrases

A1

[Animal] ahli ast.

Sag ahli ast.

A2

Man [Animal]-e ahli rā dust dāram.

Man gorbe-ye ahli rā dust dāram.

B1

Ensān [Animal] rā ahli kard.

Ensān asb rā ahli kard.

B2

Farāyand-e ahli shodan-e [Animal] ...

Farāyand-e ahli shodan-e gorg-hā...

C1

Ahli kardan dar in matn be ma'nā-ye ... ast.

Ahli kardan dar in matn be ma'nā-ye dusti ast.

C2

Stahāle-ye amr-e vahshi be amr-e ahli...

Stahāle-ye amr-e vahshi be amr-e ahli dar tarikh...

B1

Agar to marā ahli koni...

Agar to marā ahli koni, khoshbakht mishavam.

B2

Heyvānāt-e ahli be ensān vābasteh hastand.

Heyvānāt-e ahli be ensān vābasteh hastand.

Famille de mots

Noms

اهلیت (ahliyat - competence)
اهل (ahl - people/family)
اهلی‌سازی (ahli-sāzi - domestication)

Verbes

اهلی کردن (ahli kardan - to domesticate)
اهلی شدن (ahli shodan - to become tame)

Adjectifs

اهلی (ahli - domestic)
غیر اهلی (gheyr-e ahli - non-domestic)

Apparenté

رام
وحشی
خانگی
پرورشی
دست‌آموز

Comment l'utiliser

frequency

Common in educational, literary, and agricultural contexts.

Erreurs courantes
  • Saying 'Sag-e Ali' instead of 'Sag-e ahli'. Sag-e ahli.

    Dropping the 'h' changes the meaning to 'Ali's dog'.

  • Calling a circus lion 'ahli'. Rām.

    A lion is a wild species; it can only be trained (rām), not domesticated (ahli).

  • Using 'ahli' for home-made food. Khānegi.

    'Ahli' is for living things; 'khānegi' is for household items/food.

  • Confusing 'ahli' with 'ahliyat'. Ahli.

    'Ahliyat' is a legal term for competence.

  • Using 'ahli' for a polite person. Mo'adab.

    'Ahli' for people is only for very specific poetic metaphors.

Astuces

Context Matters

Use 'ahli' for biological facts and 'rām' for behavioral ones. This shows high-level mastery.

The Breath of 'H'

Practice saying 'ah' like a sigh before 'lee'. This ensures the 'h' is heard.

The Little Prince

Mentioning the fox's definition of 'ahli' is a great way to impress Persian speakers.

Spelling

Remember the 'He-ye do-cheshm' (ه) in the middle. It's not 'Ali' (علی).

Ezafe

Always use the Ezafe link: 'heyvān-e ahli'.

Biology Texts

Look for 'ahli' in school books to see how it's used for livestock.

Describing Pets

Use 'ahli' when you want to emphasize that your pet is gentle and not wild.

Nature Docs

Watch Persian nature documentaries to hear the contrast between 'ahli' and 'vahshi'.

House Link

Ahl = House. Ahli = House-dweller (animal).

Plants

Don't forget plants! A rose in your garden is 'ahli'.

Mémorise-le

Moyen mnémotechnique

Think of the word 'ALL'. ALL my family is in the house. 'AHL' is the house/family. 'Ahli' is the one who belongs there.

Association visuelle

Imagine a wolf (wild) slowly walking into a cozy living room and turning into a dog (ahli).

Word Web

Animal Farm Pet Tame Family Home Gentle Domestication

Défi

Try to list five animals that are 'ahli' and five that are 'vahshi' in Persian.

Origine du mot

Derived from the Arabic word 'أهلي' (ahli), which comes from 'أهل' (ahl) meaning family, kin, or inhabitants of a house.

Sens originel : Belonging to a household or a specific group of people.

Semitic root (Arabic) integrated into Indo-European (Persian).

Contexte culturel

Avoid calling a person 'ahli' directly unless in a very specific poetic context, as it can sound dehumanizing.

Comparable to the distinction between 'wild' and 'tame', but with a stronger connotation of 'belonging' than the English word 'tame' usually has.

The Little Prince (Shazdeh Kouchoulou) translation by Ahmad Shamlou. Classical poems by Rumi regarding the 'taming' of the ego. Iranian nature documentaries on the Persian Cheetah (often discussing its 'wild' nature vs 'tame' animals).

Pratique dans la vie réelle

Contextes réels

On a farm

  • غذای حیوانات اهلی
  • نگهداری از گاو اهلی
  • مرغداری اهلی
  • حیوانات مفید اهلی

In a pet shop

  • پرنده اهلی و سخنگو
  • خرگوش اهلی
  • آیا این حیوان اهلی است؟
  • اهلی‌ترین نژاد سگ

Reading 'The Little Prince'

  • راز اهلی کردن
  • مسئولیت اهلی کردن
  • تو مرا اهلی کردی
  • ایجاد علاقه کردن

Science Class

  • تاریخچه اهلی‌سازی
  • تفاوت اهلی و وحشی
  • گیاهان اهلی شده
  • انتخاب مصنوعی

Legal/Zoning

  • حیوانات اهلی مجاز
  • ممنوعیت حیوانات غیر اهلی
  • قوانین نگهداری حیوان اهلی
  • حقوق حیوانات اهلی

Amorces de conversation

"آیا شما در خانه حیوان اهلی دارید؟"

"به نظر شما کدام حیوان اهلی باهوش‌تر است؟"

"آیا می‌توان یک روباه را واقعاً اهلی کرد؟"

"چرا انسان‌ها حیوانات را اهلی کردند؟"

"دوست دارید چه حیوان وحشی‌ای را اهلی کنید؟"

Sujets d'écriture

درباره حیوان اهلی مورد علاقه خود بنویسید و بگویید چرا آن را دوست دارید.

اگر می‌توانستید یک حیوان وحشی را اهلی کنید، کدام را انتخاب می‌کردید؟

تفاوت بین 'اهلی کردن' در کتاب شازده کوچولو و 'اهلی کردن' در دنیای واقعی چیست؟

آیا فکر می‌کنید زندگی برای حیوانات اهلی راحت‌تر از حیوانات وحشی است؟

تجربه خود را از اهلی کردن یک پرنده یا گربه بنویسید.

Questions fréquentes

10 questions

A cat is both. It is 'ahli' because it is a domesticated species, and it is 'khānegi' because it lives in the house as a pet.

Only in a poetic or literary sense, like in 'The Little Prince'. In normal conversation, it might sound strange or offensive.

The direct opposite is 'vahshi' (وحشی), which means wild.

No, it also applies to plants that are cultivated (giahān-e ahli) rather than wild.

You say 'ahli kardan' (اهلی کردن) or 'rām kardan' (رام کردن).

Yes, it has Arabic roots ('ahl'), but it is fully integrated into Persian.

In that context, it means 'to create ties' or to build a unique emotional bond with someone.

No, it is still 'vahshi' (wild species). It might be 'rām' (tame/trained), but it is not 'ahli'.

Sometimes in specific contexts, but 'mahalli' is the standard word for 'local'.

No, 'ahliyat' means legal competence or eligibility.

Teste-toi 180 questions

writing

یک جمله درباره حیوان اهلی مورد علاقه خود بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

تفاوت حیوان اهلی و وحشی را در دو جمله توضیح دهید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

چرا انسان‌ها حیوانات را اهلی کردند؟ (۳۰ کلمه)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

معنای اهلی کردن از نظر روباه در شازده کوچولو چیست؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

نام پنج حیوان اهلی را به فارسی بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

یک پاراگراف درباره فواید حیوانات اهلی بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

آیا گیاهان هم اهلی می‌شوند؟ مثال بزنید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

نامه کوتاهی به یک دوست بنویسید و درباره حیوان اهلی جدیدتان بگویید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

چگونه می‌توان یک پرنده وحشی را اهلی کرد؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

تاثیر اهلی‌سازی بر تمدن بشری چیست؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

تفاوت 'اهلی' و 'خانگی' را بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

یک داستان کوتاه (۵۰ کلمه) درباره یک گرگ که می‌خواست اهلی شود بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

آیا تکنولوژی انسان را اهلی کرده است؟ نظر خود را بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

توصیف کنید: یک مزرعه با حیوانات اهلی.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

چرا سگ را بهترین دوست اهلی انسان می‌دانند؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

یک شعار برای حمایت از حیوانات اهلی بسازید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

اگر حیوانات اهلی نبودند، زندگی ما چه فرقی می‌کرد؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

درباره مسئولیت نگهداری از یک حیوان اهلی بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

آیا ماهی‌ها می‌توانند اهلی باشند؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

خلاصه بخش 'اهلی کردن' در شازده کوچولو را بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

درباره یک حیوان اهلی که می‌شناسید صحبت کنید.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

آیا دوست دارید یک حیوان وحشی را اهلی کنید؟ چرا؟

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

تفاوت بین حیوان اهلی و حیوان خانگی را توضیح دهید.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

نظر شما درباره اهلی کردن حیوانات در سیرک چیست؟

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

داستان شازده کوچولو و روباه را به زبان خودتان تعریف کنید.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

چرا بعضی حیوانات هرگز اهلی نمی‌شوند؟

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

فواید و مضرات اهلی کردن حیوانات برای طبیعت چیست؟

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

چگونه به یک کودک توضیح می‌دهید که کدام حیوان اهلی است؟

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

آیا گیاهان اهلی (کشاورزی) بهتر از گیاهان وحشی هستند؟

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

تجربه شخصی خود را از داشتن یک حیوان اهلی بگویید.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

آیا فکر می‌کنید انسان‌ها هم توسط جامعه اهلی می‌شوند؟

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

در مورد تاریخچه اهلی کردن اسب‌ها چه می‌دانید؟

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

کدام حیوان اهلی در فرهنگ شما محبوب‌تر است؟

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

آیا اهلی کردن حیوانات نوعی ظلم به آن‌هاست؟

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

چگونه می‌توانیم با حیوانات اهلی مهربان‌تر باشیم؟

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

نقش حیوانات اهلی در اقتصاد یک کشور چیست؟

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

آیا حیوانات اهلی می‌توانند دوباره وحشی شوند؟

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

توصیف یک روز در مزرعه با حیوانات اهلی.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

چرا واژه 'اهلی' در ادبیات فارسی مهم است؟

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

یک حیوان اهلی جدید اختراع کنید و آن را توصیف کنید.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

گوش دهید: 'سگ اهلی است.' کدام حیوان ذکر شد؟

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

گوش دهید: 'حیوانات وحشی را نباید اهلی کرد.' نظر گوینده چیست؟

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

گوش دهید: 'اهلی کردن یعنی ایجاد علاقه.' این جمله از کدام کتاب است؟

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

گوش دهید: 'گاو و گوسفند حیوانات اهلی مزرعه هستند.' کجا هستند؟

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

گوش دهید: 'فرآیند اهلی‌سازی بسیار طولانی بود.' فرآیند چگونه بود؟

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

گوش دهید: 'آیا این اسب اهلی است؟' جمله چه نوعی است؟

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

گوش دهید: 'گیاهان اهلی محصول بیشتری می‌دهند.' فایده گیاهان اهلی چیست؟

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

گوش دهید: 'او گربه وحشی را اهلی کرد.' او چه کرد؟

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

گوش دهید: 'اهلی‌سازی سگ‌ها به دوران باستان برمی‌گردد.' قدمت اهلی‌سازی سگ‌ها چقدر است؟

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

گوش دهید: 'حیوان اهلی من خیلی آرام است.' ویژگی حیوان چیست؟

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

گوش دهید: 'تفاوت اهلی و وحشی در رفتار آن‌هاست.' تفاوت در چیست؟

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

گوش دهید: 'مرغ‌های اهلی دانه می‌خورند.' مرغ‌ها چه می‌خورند؟

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

گوش دهید: 'او به حیوانات اهلی علاقه دارد.' او به چه چیزی علاقه دارد؟

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

گوش دهید: 'اهلی کردن یک هنر است.' گوینده اهلی کردن را چه می‌داند؟

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

گوش دهید: 'حیوانات غیر اهلی خطرناکند.' چه حیواناتی خطرناکند؟

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

/ 180 correct

Perfect score!

Contenu associé

Ce mot dans d'autres langues

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !