اساسی
اساسی en 30 secondes
- Means 'fundamental' or 'essential'.
- Used to describe the core base of something.
- Often paired with words like 'problem', 'need', or 'role'.
- 'Qanun-e Asasi' specifically means 'Constitution'.
- Morphology
- The word consists of the noun 'اساس' (base) and the suffix 'ی' (relating to).
این یک مشکل اساسی است.
- Nuance
- Not all important things are fundamental, but all fundamental things are important.
بین این دو نظریه تفاوت اساسی وجود دارد.
آنها خواستار تغییر قانون اساسی شدند.
- Collocations
- Pairing 'اساسی' with nouns like 'نقش' (role) or 'نیاز' (need) creates powerful phrases.
آموزش نقش اساسی در توسعه دارد.
آب یک نیاز اساسی برای انسان است.
- Grammar Rule
- Noun + Ezafe (-e/-ye) + Adjective (اساسی).
ما به یک تغییر اساسی نیاز داریم.
این موضوع اساسیتر از آن یکی است.
- Superlative Placement
- Superlative Adjective + Noun (No Ezafe needed).
این اساسیترین مشکل ماست.
ماشینم اساسی خراب شد.
- Adverbial Use
- In slang, it can mean 'thoroughly' or 'completely'.
تفاوت آنها اساسی نیست.
- Political Context
- Used heavily in news to discuss reforms, laws, and structural issues.
رئیس جمهور به قانون اساسی اشاره کرد.
این یکی از مفاهیم اساسی فیزیک است.
خانه نیاز به تعمیرات اساسی دارد.
- Daily Life
- Used to describe major life changes, deep arguments, or significant repairs.
دیروز اساسی خسته شدم.
- Media Presence
- Very common in talk shows, debates, and analytical articles.
- Mistake 1
- Using 'اساسی' when you mean 'main' (اصلی).
Correct: این خیابان اصلی است. Incorrect: این خیابان اساسی است.
- Mistake 2
- Overusing it as a synonym for 'important'.
من یک امتحان مهم دارم، نه یک امتحان اساسی.
تلفظ درست: مشکلِ اساسی (moshkel-e asāsi).
- Mistake 3
- Using the adjective form as a formal adverb.
Formal: من به طور اساسی با این طرح مخالفم.
املای صحیح: اساسی.
- Synonym 1
- بنیادین (bonyādin) - Fundamental, foundational.
این یک تغییر بنیادین و اساسی است.
- Synonym 2
- پایهای (pāye-i) - Basic, foundational.
ریاضی یک علم پایهای و اساسی است.
- Synonym 3
- اصولی (osuli) - Principled, fundamental.
ما به یک راه حل اصولی و اساسی نیاز داریم.
این تصمیم برای شرکت حیاتی و اساسی است.
پروژههای زیربنایی نقش اساسی دارند.
How Formal Is It?
Niveau de difficulté
Grammaire à connaître
The Ezafe Construction (Noun + e + Adjective)
Comparative and Superlative Adjectives (-tar, -tarin)
Adverbial Phrases (به طور + Adjective)
Noun Phrase Structure
Negation of Adjectives (است vs نیست)
Exemples par niveau
این کتاب اساسی است.
This book is basic/fundamental.
Simple subject + adjective + 'ast' (is).
آب نیاز اساسی است.
Water is a basic need.
Noun + adjective without Ezafe because it's the predicate.
یک مشکل اساسی دارم.
I have a basic problem.
Noun + Ezafe + Adjective.
این کار اساسی است.
This work is essential.
Simple sentence structure.
سوال اساسی چیست؟
What is the basic question?
Adjective modifying the subject.
این درس اساسی است.
This lesson is fundamental.
Predicate adjective.
یک چیز اساسی بگو.
Say a basic thing.
Imperative sentence.
غذا اساسی است.
Food is essential.
Basic statement of fact.
ما یک مشکل اساسی در این پروژه داریم.
We have a fundamental problem in this project.
Use of Ezafe: moshkel-e asāsi.
خواب کافی یک نیاز اساسی برای بدن است.
Enough sleep is a basic need for the body.
Adjective modifying 'niyāz' (need).
تفاوت اساسی بین این دو ماشین چیست؟
What is the fundamental difference between these two cars?
Used with 'tafāvot' (difference).
پدرم نقش اساسی در زندگی من دارد.
My father has a fundamental role in my life.
Collocation: naghsh-e asāsi (fundamental role).
این یک قانون اساسی در ریاضی است.
This is a fundamental rule in math.
Modifying 'qānun' (rule/law).
برای یادگیری زبان، تمرین اساسی است.
For learning a language, practice is essential.
Predicate adjective emphasizing importance.
آنها تغییرات اساسی در خانه ایجاد کردند.
They made fundamental changes in the house.
Plural noun + Ezafe + Adjective.
این اساسیترین بخش داستان است.
This is the most fundamental part of the story.
Superlative form 'asāsi-tarin' before the noun.
دولت تصمیم گرفت تغییرات اساسی در سیستم آموزشی ایجاد کند.
The government decided to make fundamental changes in the educational system.
Used in a complex sentence with an infinitive phrase.
آزادی بیان یکی از حقوق اساسی هر انسان است.
Freedom of speech is one of the fundamental rights of every human.
Collocation: hoghugh-e asāsi (fundamental rights).
برای حل این بحران، باید به دنبال یک راهکار اساسی باشیم.
To solve this crisis, we must look for a fundamental solution.
Subjunctive mood 'bāshim' after 'bāyad'.
این دو حزب سیاسی اختلافات اساسی با یکدیگر دارند.
These two political parties have fundamental disagreements with each other.
Plural noun 'ekhtelāfāt' modified by 'asāsi'.
زیرساختهای اساسی شهر در زلزله آسیب دیدند.
The city's fundamental infrastructures were damaged in the earthquake.
Compound noun modified by the adjective.
او به طور اساسی با پیشنهاد مدیر مخالفت کرد.
He fundamentally disagreed with the manager's proposal.
Adverbial phrase 'be towr-e asāsi'.
یادگیری گرامر پیشنیاز اساسی برای نوشتن مقاله است.
Learning grammar is a fundamental prerequisite for writing an essay.
Modifying a compound noun 'pish-niyāz'.
قانون اساسی کشور در سال گذشته اصلاح شد.
The country's constitution was amended last year.
Specific institutional term: Qānun-e Asāsi.
منتقدان معتقدند که این طرح دارای ایرادات اساسی و ساختاری است.
Critics believe that this plan has fundamental and structural flaws.
Multiple adjectives modifying a plural noun.
فلسفه وجودی این سازمان بر پایه یک اصل اساسی بنا شده است.
The existential philosophy of this organization is built upon a fundamental principle.
Passive voice construction.
بدون پرداختن به علل اساسی فقر، نمیتوان آن را ریشهکن کرد.
Without addressing the fundamental causes of poverty, it cannot be eradicated.
Impersonal construction 'nemi-tavān'.
این کشف علمی درک ما را از کیهان به طور اساسی تغییر داد.
This scientific discovery fundamentally changed our understanding of the cosmos.
Adverbial phrase modifying a past tense verb.
تضمین امنیت ملی یکی از وظایف اساسی حاکمیت است.
Guaranteeing national security is one of the fundamental duties of the state.
Complex noun phrase acting as subject.
نویسنده در این کتاب به بررسی مفاهیم اساسی دموکراسی میپردازد.
In this book, the author examines the fundamental concepts of democracy.
Verb 'pardākhtan be' (to examine/address).
بحران اقتصادی اخیر، ضعفهای اساسی سیستم بانکی را آشکار کرد.
The recent economic crisis revealed the fundamental weaknesses of the banking system.
Subject-Object-Verb structure with complex object.
برای دستیابی به توسعه پایدار، نیازمند تحولات اساسی در نگرش خود هستیم.
To achieve sustainable development, we need fundamental transformations in our attitude.
Formal phrasing 'niyāzmand-e ... hastim'.
تفسیر دادگاه عالی از قانون اساسی، رویه قضایی جدیدی را پایهگذاری کرد.
The Supreme Court's interpretation of the constitution established a new judicial precedent.
Highly formal legal vocabulary.
مدرنیسم مفروضات اساسی هنر کلاسیک را به چالش کشید و پارادایمهای نوینی خلق کرد.
Modernism challenged the fundamental assumptions of classical art and created new paradigms.
Academic discourse with loan words (paradigm).
در تحلیل گفتمان انتقادی، بررسی روابط قدرت یک مؤلفه اساسی محسوب میشود.
In critical discourse analysis, examining power relations is considered a fundamental component.
Passive construction 'mahsub mi-shavad'.
اصلاحات اقتصادی بدون شفافیت نهادی، محکوم به شکستی اساسی خواهد بود.
Economic reforms without institutional transparency will be doomed to a fundamental failure.
Future tense with formal 'khāhad bud'.
این فیلسوف استدلال میکند که آزادی اراده، شرط اساسی مسئولیت اخلاقی است.
This philosopher argues that free will is the fundamental condition for moral responsibility.
Complex sentence with a 'ke' clause.
تضاد منافع در هیئت مدیره، مانعی اساسی در مسیر حاکمیت شرکتی است.
Conflict of interest in the board of directors is a fundamental obstacle in the path of corporate governance.
Advanced business/corporate terminology.
رویکرد پدیدارشناسی به دنبال درک ساختارهای اساسی آگاهی انسان است.
The phenomenological approach seeks to understand the fundamental structures of human consciousness.
Philosophical vocabulary (padidār-shenāsi).
بحرانهای زیستمحیطی نیازمند بازنگری اساسی در الگوی مصرف جهانی هستند.
Environmental crises require a fundamental review of the global consumption pattern.
Formal plural agreement 'hastand' for inanimate abstract nouns.
رساله دکتری وی به واکاوی مبانی اساسی معرفتشناسی در اندیشه کانت اختصاص دارد.
His doctoral dissertation is dedicated to analyzing the fundamental foundations of epistemology in Kant's thought.
Highly specialized academic syntax.
شاعر در این قصیده، با زبانی نمادین به نقد اساسیترین ارکان استبداد میپردازد.
In this ode, the poet uses symbolic language to critique the most fundamental pillars of tyranny.
Literary analysis terminology.
فروپاشی این امپراتوری نه ناشی از حمله خارجی، بلکه معلول تضادهای اساسی درونسیستمی بود.
The collapse of this empire was not caused by foreign invasion, but was the effect of fundamental intra-systemic contradictions.
Complex correlative conjunctions (na... balke...).
در حقوق بینالملل عرفی، اصل عدم مداخله به عنوان یک هنجار اساسی و تخطیناپذیر شناخته میشود.
In customary international law, the principle of non-intervention is recognized as a fundamental and inviolable norm.
Advanced legal terminology (takhatti-nāpazir).
نظریه نسبیت انیشتین، درک نیوتنی از زمان و مکان را به طور اساسی دگرگون ساخت.
Einstein's theory of relativity fundamentally transformed the Newtonian understanding of time and space.
Formal verb 'degargun sākht'.
دیالکتیک هگلی بر این پیشفرض اساسی استوار است که هر تزی، آنتیتز خود را در درون میپروراند.
Hegelian dialectic rests on the fundamental premise that every thesis nurtures its own antithesis within.
Philosophical jargon and complex relative clause.
رمانتیسم به عنوان یک جنبش، واکنشی اساسی به عقلگرایی افراطی عصر روشنگری بود.
Romanticism, as a movement, was a fundamental reaction to the extreme rationalism of the Enlightenment era.
Historical and literary contextualization.
برای گذار به دموکراسی، نهادینه شدن فرهنگ مدارا پیششرطی اساسی و غیرقابل انکار است.
For the transition to democracy, the institutionalization of a culture of tolerance is a fundamental and undeniable precondition.
Advanced socio-political vocabulary.
Synonymes
Antonymes
Collocations courantes
Phrases Courantes
Souvent confondu avec
Expressions idiomatiques
Facile à confondre
Structures de phrases
Comment l'utiliser
Implies that without this element, the whole structure fails. It's stronger than just 'important'.
Highly versatile. Can be used in the highest courts of law and the most casual street conversations.
In slang, it shifts from an adjective describing a noun to an adverb intensifying an experience (e.g., getting 'fundamentally' beaten in a game).
- Saying 'خیابان اساسی' (fundamental street) instead of 'خیابان اصلی' (main street).
- Forgetting the Ezafe: saying 'مشکل اساسی' (moshkel asasi) instead of 'مشکلِ اساسی' (moshkel-e asasi).
- Using 'اساسی' as a direct translation for 'simple' (basic). Use 'ساده' instead.
- Using the adjective 'اساسی' as an adverb in formal writing instead of 'به طور اساسی'.
- Misspelling the word with 'ص' or 'ث' instead of 'س'.
Astuces
Don't Forget the Ezafe
When placing 'اساسی' after a noun, you must use the Ezafe connector. It's 'moshkel-e asasi', not 'moshkel asasi'. This small vowel sound is crucial for sounding natural.
Learn the Collocations
Don't just memorize the word; memorize the chunks. Learn 'naghsh-e asasi' (fundamental role) and 'taghyir-e asasi' (fundamental change) as single units of vocabulary.
Main vs. Fundamental
Remember that 'asli' means main, and 'asasi' means fundamental. The main door is 'dar-e asli', not 'dar-e asasi'. Keep 'asasi' for abstract foundations.
Stress the End
Persian adjectives usually have the stress on the final syllable. Make sure you emphasize the final 'si' in a-sa-SI to sound like a native speaker.
Watch the News
To really get a feel for this word, watch Persian news broadcasts. You will hear 'qanun-e asasi' (constitution) and 'moshkelat-e asasi' (fundamental problems) constantly.
Elevate Your Essays
If you are taking a Persian proficiency test, using 'asasi' instead of 'mohem' (important) will instantly boost your vocabulary score. It shows depth of expression.
Understand the Slang
If a friend says they are 'asasi khaste' (fundamentally tired), they mean they are completely exhausted. Recognize this informal adverbial use, but stick to formal use in writing.
Two Sins
The word is spelled with two 'س' letters: الف، سین، الف، سین، ی. Do not use 'ص' or 'ث'. Remembering the root 'اساس' helps with the spelling.
Mix it Up
Once you are comfortable with 'asasi', try using 'bonyadin' (foundational) in formal writing to avoid repetition and show a wider vocabulary range.
Think 'Foundation'
Whenever you are unsure if 'asasi' is the right word, ask yourself: 'Does this thing form the foundation of the subject?' If yes, 'asasi' is the perfect choice.
Mémorise-le
Moyen mnémotechnique
Imagine an ASSASSIN (asāsi) striking at the very FOUNDATION or CORE of an organization. It's a FUNDAMENTAL attack.
Origine du mot
Arabic
Contexte culturel
Using it in casual conversation adds a dramatic or emphatic flair to your statement.
Neutral to Formal. Acceptable in all settings.
The concept of a 'Qanun-e Asasi' was central to the Persian Constitutional Revolution of 1906, a pivotal moment in modern Iranian history.
Universally understood across Iran, Afghanistan (Dari), and Tajikistan (Tajik, written as асоسӣ).
Pratique dans la vie réelle
Contextes réels
Amorces de conversation
"به نظر شما مشکل اساسی اقتصاد امروز چیست؟ (What do you think is the fundamental problem of today's economy?)"
"آیا فکر میکنید سیستم آموزشی نیاز به تغییرات اساسی دارد؟ (Do you think the educational system needs fundamental changes?)"
"نیازهای اساسی یک انسان برای خوشبختی چیست؟ (What are the basic needs of a human for happiness?)"
"تفاوت اساسی بین نسل شما و نسل گذشته چیست؟ (What is the fundamental difference between your generation and the past generation?)"
"چه چیزی نقش اساسی در موفقیت شما داشته است؟ (What has played a fundamental role in your success?)"
Sujets d'écriture
Write about a 'fundamental change' (تغییر اساسی) you want to make in your life.
Describe the 'fundamental difference' (تفاوت اساسی) between two cities you have visited.
List what you consider to be your 'basic needs' (نیازهای اساسی).
Discuss a 'fundamental problem' (مشکل اساسی) in your community and propose a solution.
Reflect on who or what plays a 'fundamental role' (نقش اساسی) in your daily motivation.
Questions fréquentes
10 questions'مهم' (mohem) simply means important. You can have an important phone call or an important meeting. 'اساسی' (asāsi) means fundamental or essential. It implies that the thing is the base or foundation of something else. A fundamental problem (مشکل اساسی) threatens the whole system, whereas an important problem (مشکل مهم) is just high priority. Use 'اساسی' when talking about roots, bases, and core structures.
The Persian term for Constitution is 'قانون اساسی' (qānun-e asāsi). Literally, this translates to 'fundamental law'. It is a very common phrase in news and politics. Always use the Ezafe (the 'e' sound) to connect the two words.
Generally, no. You wouldn't call a person 'اساسی' to mean they are a fundamental person. However, you can say a person plays a fundamental role: 'او نقش اساسی دارد' (He/she has a fundamental role). You describe their action or role, not the person directly.
It is both! In formal contexts, it means fundamental or constitutional. In highly informal slang, it can mean 'thoroughly' or 'majorly', like 'اساسی باختیم' (We lost majorly/fundamentally). It is a very versatile word.
The formal adverb form is 'اساساً' (asāsan), which uses the Arabic tanvin suffix, meaning 'basically' or 'fundamentally'. You can also use the phrase 'به طور اساسی' (be towr-e asāsi). In slang, the adjective 'اساسی' itself is sometimes used as an adverb.
No. Like all Persian adjectives, 'اساسی' does not change its form to agree with the noun it modifies. Whether the noun is singular, plural, masculine, or feminine (Persian doesn't have grammatical gender anyway), the adjective remains 'اساسی'.
Add the suffix '-tar' for comparative: 'اساسیتر' (more fundamental). Add the suffix '-tarin' for superlative: 'اساسیترین' (the most fundamental). Remember that superlative adjectives usually come before the noun: 'اساسیترین مشکل' (the most fundamental problem).
The root is the Arabic word 'اساس' (asās), which means foundation or base. The Persian suffix 'ی' (i) is added to turn it into an adjective meaning 'related to the foundation' or 'fundamental'.
Not exactly. If you mean 'basic' as in 'simple to understand' or 'easy', you should use 'ساده' (sāde) or 'ابتدایی' (ebtedāyi). 'اساسی' means 'basic' in the sense of 'foundational' or 'core', like 'basic needs' (نیازهای اساسی).
There is no double consonant sound in pronunciation. It is pronounced a-sā-si. The spelling has two 'س' (sin) letters because of the root word 'اساس', but you just pronounce them as normal 's' sounds in separate syllables.
Teste-toi 200 questions
Write a sentence in Persian saying: 'Water is a basic need.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Persian saying: 'I have a fundamental problem.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Persian saying: 'Education has a fundamental role.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Persian saying: 'We need fundamental changes.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Persian saying: 'This is the most fundamental part of the book.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Persian saying: 'What is the fundamental difference between them?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Persian saying: 'The constitution was amended.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Persian saying: 'He fundamentally disagreed with the plan.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Persian saying: 'Freedom is a fundamental right.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Persian saying: 'This theory has fundamental flaws.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: 'Basic rule'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: 'Basic thing'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: 'More fundamental'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: 'Fundamental question'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: 'Fundamentally' (adverb)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: 'Fundamental connection'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: 'Fundamental infrastructures'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: 'Fundamental assumption'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: 'Fundamental contradiction'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: 'Fundamental component'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'fundamental problem' in Persian.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'basic need' in Persian.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'fundamental role' in Persian.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'fundamental changes' in Persian.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Constitution' in Persian.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'the most fundamental difference' in Persian.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'fundamentally' (adverb) in Persian.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'fundamental rights' in Persian.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'fundamental principle' in Persian.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'fundamental contradiction' in Persian.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce 'اساسی' correctly.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'This is basic' in Persian.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'more fundamental' in Persian.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'fundamental question' in Persian.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'fundamental connection' in Persian.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'fundamental flaw' in Persian.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'fundamental infrastructure' in Persian.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'fundamental assumption' in Persian.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'fundamental component' in Persian.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'fundamental precondition' in Persian.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and write what you hear: [Audio: moshkel-e asasi]
Listen and write what you hear: [Audio: niyaz-e asasi]
Listen and write what you hear: [Audio: naghsh-e asasi]
Listen and write what you hear: [Audio: taghyirat-e asasi]
Listen and write what you hear: [Audio: qanun-e asasi]
Listen and write what you hear: [Audio: asasi-tarin tafavot]
Listen and write what you hear: [Audio: be towr-e asasi]
Listen and write what you hear: [Audio: hoghugh-e asasi]
Listen and write what you hear: [Audio: asl-e asasi]
Listen and write what you hear: [Audio: tazad-e asasi]
Listen and translate: [Audio: in asasi ast]
Listen and translate: [Audio: asasi-tar]
Listen and translate: [Audio: ertebat-e asasi]
Listen and translate: [Audio: zir-sakht-e asasi]
Listen and translate: [Audio: mo'allefe-ye asasi]
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
Use 'اساسی' (asāsi) when you want to describe something as the absolute foundation or core necessity, like a 'مشکل اساسی' (fundamental problem).
- Means 'fundamental' or 'essential'.
- Used to describe the core base of something.
- Often paired with words like 'problem', 'need', or 'role'.
- 'Qanun-e Asasi' specifically means 'Constitution'.
Don't Forget the Ezafe
When placing 'اساسی' after a noun, you must use the Ezafe connector. It's 'moshkel-e asasi', not 'moshkel asasi'. This small vowel sound is crucial for sounding natural.
Learn the Collocations
Don't just memorize the word; memorize the chunks. Learn 'naghsh-e asasi' (fundamental role) and 'taghyir-e asasi' (fundamental change) as single units of vocabulary.
Main vs. Fundamental
Remember that 'asli' means main, and 'asasi' means fundamental. The main door is 'dar-e asli', not 'dar-e asasi'. Keep 'asasi' for abstract foundations.
Stress the End
Persian adjectives usually have the stress on the final syllable. Make sure you emphasize the final 'si' in a-sa-SI to sound like a native speaker.
Contenu associé
Ce mot dans d'autres langues
Expressions liées
Plus de mots sur general
عادتوار
C1As a matter of habit; habitually.
عادی
A1Le mot 'عادی' signifie normal ou ordinaire. Par exemple: 'C'est une journée normale' (این یک روز عادی است).
عافیت
B2Bien-être; santé et sécurité holistiques. Utilisé souvent comme une bénédiction après un éternuement.
عاجل
B2Urgent; qui exige une attention ou une action immédiate. Par exemple: 'Une guérison urgente' ou 'Une nouvelle urgente'.
عاقبت
C1Le résultat final ou l'aboutissement d'une action. 'عاقبت کار چه شد؟' (Quel a été l'aboutissement de l'affaire ?)
عاقل
A1Sage, sensé. Une personne qui fait preuve de bon jugement.
عالمگیر
C1Universel ou mondial; ce qui s'étend à toute la terre.
عالی
A1Le mot 'Aali' signifie excellent ou superbe en persan.
عام
B1Le mot 'Am' signifie général ou public.
اعم از
B2Y compris; soit... soit... (utilisé pour introduire des options).