به منظور
به منظور en 30 secondes
- A formal preposition meaning 'in order to' or 'for the purpose of'.
- Used primarily in written and official Persian, not casual speech.
- Always requires an Ezafe (the 'e' sound) to link to the next word.
- Followed by a noun or a verbal noun (gerund), not a conjugated verb.
The Persian preposition به منظور (be manzure) is a sophisticated and formal way to express purpose, equivalent to the English phrases "in order to," "for the purpose of," or "with the aim of." While the simple word برای (baraye) is the workhorse of everyday Persian for saying "for," به منظور elevates the register of the conversation or text. It is a compound preposition consisting of the preposition به (to/at) and the noun منظور (purpose/aim/intention). When combined, they function as a single unit that signals a deliberate action taken to achieve a specific result. This phrase is ubiquitous in administrative, academic, legal, and journalistic Persian, where precision and formality are paramount.
- Register
- Formal and Written. You will rarely hear this in a casual conversation between friends at a cafe, but you will hear it constantly in news broadcasts and read it in official government documents.
Understanding به منظور requires a grasp of the Persian Ezafe construction. The word منظور ends with a short 'e' sound (manzur-e) which links it to the noun or infinitive that follows. This linkage is crucial; without the Ezafe, the phrase loses its grammatical function as a preposition. It is often used to connect a primary action to its underlying motivation. For instance, if a government is passing a law to protect the environment, the official statement would likely use به منظور to detail the environmental goals.
دولت قوانین جدیدی به منظور حفاظت از محیط زیست وضع کرد.
The root of the word منظور comes from the Arabic root N-Z-R (ن-ظ-ر), which relates to seeing, looking, or perceiving. In Persian, منظور evolved to mean that which is "envisioned" or "intended." Therefore, به منظور literally means "to the vision of" or "to the intention of." This historical context helps learners remember that this word is about looking forward toward a goal. It is an intentional word, emphasizing that the action was not accidental but planned with a clear target in mind.
- Syntactic Role
- Compound Preposition. It typically precedes a noun phrase or a shortened infinitive (masdar) to indicate the reason for the main clause's action.
او به منظور یادگیری زبان فارسی به تهران سفر کرد.
In contemporary Iran, the use of this phrase is a marker of education and bureaucratic fluency. When filling out forms or reading news alerts about traffic restrictions "به منظور تعمیرات" (for the purpose of repairs), you are seeing the practical application of this B1-level vocabulary. It bridges the gap between simple communication and professional discourse. While a child might say "برای بازی" (for play), an official document would say "به منظور ایجاد فضای تفریحی" (for the purpose of creating recreational space). This distinction is vital for learners aiming for fluency in professional Iranian environments.
- Common Usage Areas
- Legal contracts, medical instructions, academic theses, news reporting, and high-level business negotiations.
این دارو به منظور کاهش فشار خون تجویز شده است.
The grammatical structure of sentences using به منظور is quite consistent, making it a reliable tool for intermediate learners. The standard formula is: [Main Action] + [به منظور] + [Target/Purpose]. However, in formal writing, the purpose clause can also be moved to the beginning of the sentence for emphasis: [به منظور + Target] + [Main Action]. This flexibility allows writers to frame their arguments effectively, highlighting the motivation before the action itself.
- Standard Pattern
- Subject + Verb + به منظور + Noun/Infinitive. Example: شرکت جلسهای به منظور بررسی بودجه تشکیل داد. (The company held a meeting to review the budget.)
One of the most important things to remember is that به منظور is almost always followed by a noun or a verbal noun (masdar). Unlike the English "in order to," which is followed by a base verb (e.g., "in order to *go*"), Persian uses the noun form (e.g., "in order for *going*"). For example, instead of saying "to see," you would say "به منظورِ دیدن" (for the purpose of seeing). This requires the learner to have a good grasp of Persian infinitives and how to turn verbs into nouns.
دانشمندان تحقیقاتی به منظور یافتن واکسن انجام دادند.
In complex sentences, به منظور can be expanded to به منظورِ آنکه (be manzur-e anke), which means "in order that" or "so that." This version is followed by a subjunctive verb clause. While slightly more archaic or very formal, it is a structure you will encounter in classical literature or high-level political speeches. For B1 learners, sticking to the prepositional form followed by a noun is the most practical and common usage.
- Emphatic Pattern
- به منظور + Noun + [Comma] + Main Clause. Example: به منظور صرفهجویی در زمان، ما از هواپیما استفاده کردیم. (In order to save time, we used a plane.)
به منظور افزایش امنیت، دوربینهای جدیدی نصب شد.
When using به منظور, you must be careful not to confuse it with the standalone word منظور. If someone asks "منظورت چیست؟" (What is your meaning/intention?), they are using the noun. But به منظور is a fixed grammatical phrase. It functions as a single logical unit. In modern journalistic Persian, you might also see با هدفِ (with the goal of) used interchangeably with به منظور. Switching between these synonyms can prevent repetitive writing and demonstrate a higher level of vocabulary control.
Furthermore, in the context of academic writing, به منظور is often used in the methodology section of a thesis. For example, "این پرسشنامه به منظور جمعآوری دادهها طراحی شده است" (This questionnaire has been designed for the purpose of collecting data). This shows how the word acts as a bridge between the tool (the questionnaire) and the scientific objective (data collection). It provides a logical justification for every action described in the text, which is a hallmark of formal Persian logic.
- Negation
- To say "in order NOT to," you usually negate the following verbal noun. Example: به منظور عدمِ ایجاد مزاحمت، سکوت را رعایت کنید. (In order not to cause a disturbance, please maintain silence.)
تمرینات ورزشی به منظور بهبود سلامتی ضروری هستند.
While به منظور might not be the word of choice for a casual chat about the weather, it is a word you will encounter daily if you live or work in a Persian-speaking environment. One of the most common places to hear it is on the news. Whether it's the national broadcaster (IRIB) or international Persian news outlets like BBC Persian or Iran International, reporters use به منظور to explain government policies, international diplomatic efforts, or the reasons behind social events. It gives the reporting a serious, authoritative tone.
- Public Announcements
- In subways, airports, or hospitals, announcements often use this phrase. E.g., "به منظور حفظ سلامت مسافران..." (For the purpose of maintaining passenger health...).
In the workplace, particularly in Iranian offices (edarat), به منظور is the standard for internal memos (nameh-ye edari). If a manager is calling a meeting, the memo will state the purpose using this phrase. It is also found in the terms and conditions of websites, software licenses, and legal contracts. If you are signing a lease for an apartment in Tehran, the contract will likely state that the premises are being rented "به منظور سکونت" (for the purpose of residency).
این همایش به منظور تبادل نظر بین اساتید برگزار شد.
Academic settings are another stronghold for this word. From the introductory chapters of textbooks to the complex arguments in doctoral dissertations, به منظور is used to define the scope and objectives of research. Students are taught to use it to demonstrate their mastery of formal Persian. If you attend a lecture at the University of Tehran, the professor will frequently use this phrase to link theories to their practical applications or to explain the intent behind historical events.
Even in the digital world, Persian-language apps and websites use به منظور in their user interfaces. When you see a pop-up window explaining why the app needs access to your location, it will often say "به منظور بهبود خدمات" (for the purpose of improving services). This demonstrates how the word has transitioned from traditional formal writing into the modern digital lexicon of Iran, Afghanistan, and Tajikistan.
- Medical Context
- Doctors and pharmacists use it to explain the reason for a treatment. E.g., "این آزمایش به منظور تشخیص بیماری انجام میشود." (This test is performed for the purpose of diagnosing the disease.)
تغییرات در جاده به منظور تسهیل رفت و آمد است.
Finally, you will hear به منظور in documentaries and educational programs. Narrators use it to explain natural processes or historical motivations. "عقابها به منظور شکار از بینایی قوی خود استفاده میکنند" (Eagles use their strong eyesight for the purpose of hunting). This wide range of applications—from the mundane task of road repairs to the majesty of nature—makes به منظور an indispensable word for any serious learner of Persian.
One of the most frequent mistakes learners make with به منظور is using it in inappropriate registers. Because it is a highly formal word, using it while chatting with friends or family can sound unnaturally stiff, almost as if you are reading from a legal document. For example, saying "من به منظور خرید نان به نانوایی میروم" (I am going to the bakery for the purpose of buying bread) to your roommate would sound humorous or overly dramatic. In these cases, the simple برای (baraye) or even just the subjunctive verb is much more natural.
- Register Clash
- Mistake: Using 'به منظور' in casual talk. Solution: Use 'برای' or 'تا' for everyday purpose.
Another common error is forgetting the Ezafe. Persian learners often treat به منظور as a standalone word and forget to add the linking 'e' sound. Without the Ezafe, the phrase cannot connect to the following noun, and the sentence becomes ungrammatical. Remember: it is always be manzur-e. This is a common pitfall because the Ezafe is often not written in Persian script (unless using specific diacritics), so learners must memorize its presence.
غلط: او به منظور یادگیری آمد. (Missing the Ezafe sound connection in speech).
Learners also struggle with what follows به منظور. As mentioned earlier, it should be followed by a noun or a verbal noun, not a full verb in its conjugated form. A common mistake is saying something like "به منظور که بروم" (in order that I go). While به منظور آنکه (be manzure anke) exists, it's very formal and requires specific conjugation. The easiest way to avoid mistakes is to always follow به منظور with a noun (e.g., به منظورِ رفتن).
Confusing به منظور with به نظر (be nazar) is also a frequent slip-up for beginners. به نظر means "in the opinion of" or "it seems," while به منظور means "for the purpose of." Because they both start with "be" and have similar looking roots (N-Z-R), they can be easily swapped by mistake. Paying close attention to the 'm' and 'u' in 'manzur' can help distinguish them.
- Semantic Confusion
- Mistake: 'به نظر من این کار را کرد' (In my opinion he did this). Correct for purpose: 'به منظور این کار را کرد' (He did it for this purpose).
اشتباه متداول: استفاده از به منظور به جای «برای» در جملات ساده روزمره.
Lastly, there is the issue of wordiness. Some learners, in an attempt to sound formal, use به منظور in every sentence. This results in "inflated" writing that is hard to read. Good Persian prose balances formal prepositions like به منظور with simpler structures. If every sentence contains a purpose clause starting with به منظور, the text becomes repetitive. Variety is key to achieving a truly advanced level of Persian.
Persian is rich with ways to express purpose, each with its own nuance and register. Understanding the alternatives to به منظور will help you choose the right word for the right situation. The most common alternative is برای (baraye). This is the neutral, all-purpose word for "for." It can be used in almost any context, from the most casual to the semi-formal. If you are unsure which word to use, برای is always a safe bet.
- برای (Baraye)
- Register: Neutral. Usage: General purpose. Example: برای دیدن تو آمدم. (I came to see you.)
Another very common formal alternative is جهتِ (jehat-e). Like به منظور, it is used in official and administrative contexts. جهت literally means "direction," so using it for purpose implies that the action is directed toward a specific goal. It is often slightly shorter and more punchy than به منظور, making it popular in headlines and bullet points. For example, "جهت اطلاع" (for [your] information) is a standard phrase in emails.
لطفاً جهت کسب اطلاعات بیشتر با ما تماس بگیرید.
For an even more focused expression of intent, you can use با هدفِ (ba hadaf-e) or با قصدِ (ba qasd-e). با هدفِ literally means "with the goal of" and is very common in sports, business, and military contexts. با قصدِ means "with the intention of" and is often used in legal or moral contexts where the specific intent of the actor is being scrutinized. These phrases are excellent when you want to emphasize the specific target being aimed at.
- با هدفِ (Ba Hadaf-e)
- Focus: Achievement and Goals. Example: با هدف پیروزی وارد مسابقه شد. (He entered the race with the goal of victory.)
In literary or slightly more poetic Persian, you might encounter در پیِ (dar pey-e) or به طلبِ (be talab-e). در پیِ literally means "in the footsteps of" or "following," but it is often used to mean "in pursuit of." For example, "در پیِ خوشبختی" (in pursuit of happiness). These alternatives add a layer of imagery to the concept of purpose, suggesting a journey or a search rather than just a dry administrative reason.
Finally, the conjunction تا (ta) is the most common way to express purpose in a complex sentence with a verb. While به منظور is a preposition followed by a noun, تا is a conjunction followed by a subjunctive verb. "آمدم تا تو را ببینم" (I came so that I might see you). Learning when to use a prepositional phrase versus a conjunctional clause is a key step toward B2 and C1 mastery of Persian syntax.
- تا (Ta)
- Type: Conjunction. Usage: Followed by a verb. Example: ورزش میکنم تا سالم بمانم. (I exercise so that I stay healthy.)
او به قصد کمک به فقرا، پول جمع کرد.
How Formal Is It?
Le savais-tu ?
The root N-Z-R is incredibly productive in Persian. It gives us 'nazar' (opinion), 'entezar' (waiting - literally 'looking out for'), and 'monzare' (landscape - 'what is seen'). 'Be manzure' is essentially saying 'towards the thing seen'.
Guide de prononciation
- Pronouncing it as 'be man-zur' without the trailing 'e' sound.
- Over-emphasizing the 'be', making it sound like two separate sentences.
- Confusing the 'z' sound with a 'j' sound.
- Pronouncing 're' as a long 'ree' instead of a short 'e'.
- Failing to tap the 'r' at the end of 'manzur'.
Niveau de difficulté
Easy to recognize once you know the two parts, but requires knowledge of formal vocabulary that follows it.
Harder to use correctly because you must pair it with a formal noun or verbal noun.
Difficult for learners to use naturally without sounding overly formal or robotic.
Common in news and announcements; usually pronounced clearly.
Quoi apprendre ensuite
Prérequis
Apprends ensuite
Avancé
Grammaire à connaître
Ezafe Construction
به منظورِ (be manzur-e) + Noun. The 'e' links the preposition to its object.
Verbal Nouns (Masdar)
به منظورِ یادگیری (for the purpose of learning). Use the noun form of the verb.
Subjunctive with 'Anke'
به منظورِ آنکه برود (In order that he go). Requires the subjunctive mood.
Word Order in Formal Persian
The purpose clause can come at the start for emphasis: 'به منظورِ کمک، او آمد'.
Compound Prepositions
Treat 'به منظور' as a single unit, like 'instead of' or 'in spite of'.
Exemples par niveau
من به منظورِ کار به اینجا آمدم.
I came here for work.
Simple use: 'be manzure' + noun 'kar' (work).
این کتاب به منظورِ مطالعه است.
This book is for the purpose of study.
The word 'motale'e' is a noun meaning 'study'.
او به منظورِ خرید به بازار رفت.
He went to the market to shop.
'Kharid' means 'buying' or 'shopping'.
آب به منظورِ نوشیدن است.
Water is for the purpose of drinking.
'Nushidan' is the infinitive 'to drink'.
ما به منظورِ تفریح به پارک رفتیم.
We went to the park for fun.
'Tafrih' means 'recreation' or 'fun'.
او به منظورِ دیدنِ مادرش آمد.
He came for the purpose of seeing his mother.
'Didan' is the infinitive 'to see'.
این صندلی به منظورِ نشستن است.
This chair is for the purpose of sitting.
'Neshastan' is the infinitive 'to sit'.
من به منظورِ کمک اینجا هستم.
I am here for the purpose of helping.
'Komak' is the noun 'help'.
او به منظورِ یادگیری زبان به کلاس میرود.
She goes to class in order to learn the language.
'Yadgiri' is a verbal noun meaning 'learning'.
ما به منظورِ صرفهجویی، لامپها را خاموش کردیم.
In order to save [energy], we turned off the lights.
'Sarfe-juyi' means 'economizing' or 'saving'.
این نامه به منظورِ دعوت از شما نوشته شده است.
This letter has been written for the purpose of inviting you.
'Davvat' is the noun 'invitation'.
او به منظورِ ورزش هر روز میدود.
He runs every day for the purpose of exercise.
'Varzesh' is the noun 'exercise'.
به منظورِ امنیت، در را قفل کنید.
For the purpose of security, lock the door.
'Amniyat' means 'security'.
او به منظورِ کارِ بهتر، کامپیوتر جدیدی خرید.
He bought a new computer for the purpose of better work.
'Kar-e behtar' is a noun phrase.
ما به منظورِ تماشای فیلم به سینما رفتیم.
We went to the cinema for the purpose of watching a movie.
'Tamasha' is the noun 'watching'.
این دارو به منظورِ درمانِ سرماخوردگی است.
This medicine is for the purpose of treating a cold.
'Darman' is the noun 'treatment'.
دولت قوانینی به منظورِ کاهش آلودگی هوا وضع کرد.
The government enacted laws in order to reduce air pollution.
'Kahesh' (reduction) is a common noun following 'be manzure'.
او تحقیقاتی به منظورِ یافتنِ حقیقت انجام داد.
He conducted research for the purpose of finding the truth.
'Yaftan' (finding) is the infinitive used as a noun.
به منظورِ جلوگیری از بیماری، دستهای خود را بشویید.
In order to prevent disease, wash your hands.
'Jologiri' (prevention) is a key formal word.
این همایش به منظورِ تبادلِ نظر بینِ نخبگان برگزار شد.
This conference was held for the purpose of exchanging views among elites.
'Tabadol-e nazar' (exchange of views) is a formal collocation.
او به منظورِ ارتقایِ شغلی، در دورههای آموزشی شرکت کرد.
In order to get a job promotion, he participated in training courses.
'Erteqa' means 'promotion' or 'elevation'.
به منظورِ حمایت از تولید ملی، از این محصولات استفاده کنید.
In order to support national production, use these products.
'Hemayat' (support) is a very common object for this preposition.
این ساختمان به منظورِ اسکانِ معلولان طراحی شده است.
This building has been designed for the purpose of housing the disabled.
'Eskan' means 'housing' or 'settling'.
او به منظورِ جلبِ توجه، لباسهای رنگی پوشید.
He wore colorful clothes in order to attract attention.
'Jalb-e tavajjo' means 'attracting attention'.
بانک مرکزی سیاستهای جدیدی به منظورِ کنترلِ تورم اتخاذ کرد.
The Central Bank adopted new policies in order to control inflation.
Technical financial context using 'be manzure'.
به منظورِ تسهیلِ روندِ صادرات، تعرفههای گمرکی کاهش یافت.
In order to facilitate the export process, customs tariffs were reduced.
'Tashil' (facilitation) is a high-level formal word.
او به منظورِ اثباتِ ادعای خود، مدارکِ معتبری ارائه داد.
In order to prove his claim, he presented valid documents.
'Esbat' (proving) is formal and logical.
این تغییرات به منظورِ انطباق با استانداردهای جهانی است.
These changes are for the purpose of complying with global standards.
'Entebaq' (compliance/adaptation) is a B2-level noun.
به منظورِ احیایِ بافتهای فرسوده، بودجهی خاصی اختصاص یافت.
In order to revitalize worn-out urban areas, a special budget was allocated.
'Ehya' (revitalization/revival) is formal.
او به منظورِ دستیابی به صلح، با مخالفان مذاکره کرد.
In order to achieve peace, he negotiated with the opposition.
'Dastyabi' (achievement/reaching) is very common in B2.
به منظورِ شفافسازیِ امورِ مالی، گزارشِ سالانه منتشر شد.
In order to clarify financial matters, the annual report was published.
'Shaffaf-sazi' (transparency/clarification) is modern bureaucratic Persian.
این اقدامات به منظورِ مقابله با بحرانِ کمآبی صورت گرفت.
These actions were taken in order to counter the water shortage crisis.
'Moqabele' (countering/confronting) is a strong formal noun.
این رساله به منظورِ تبیینِ مبانیِ فلسفیِ عدالت نگاشته شده است.
This treatise has been written for the purpose of explaining the philosophical foundations of justice.
'Tabyin' (explanation/elucidation) is a highly academic word.
به منظورِ صیانت از حقوقِ شهروندی، نهادهای نظارتی تقویت شدند.
In order to protect/safeguard civil rights, supervisory bodies were strengthened.
'Siyanat' (protection/safeguarding) is very formal and legalistic.
او به منظورِ استعلایِ روح، به مراقبه و ریاضت روی آورد.
For the purpose of the transcendence of the soul, he turned to meditation and austerity.
'Este'la' (transcendence/elevation) is a mystical/philosophical term.
به منظورِ واکاویِ عللِ شکست، کارگروهی تخصصی تشکیل گردید.
In order to analyze the causes of the failure, a specialized working group was formed.
'Vakavi' (analysis/probing) is a sophisticated academic term.
این تدابیر به منظورِ پیشگیری از هرگونه شائبهی فساد اتخاذ شد.
These measures were taken in order to prevent any suspicion of corruption.
'Sha'ebe' (suspicion/ambiguity) is an advanced literary word.
به منظورِ ترویجِ فرهنگِ کتابخوانی، نمایشگاههای استانی برپا شد.
In order to promote the culture of reading, provincial exhibitions were set up.
'Tarvij' (promotion/propagation) is common in cultural policy.
او به منظورِ تقرب به درگاهِ الهی، تمامِ اموالش را وقف کرد.
For the purpose of nearing the Divine Presence, he endowed all his property.
'Taqarrub' (nearing/closeness) is a religious/spiritual term.
به منظورِ بازنگری در ساختارِ اداری، طرحی جامع تدوین شد.
In order to review the administrative structure, a comprehensive plan was drafted.
'Baznegari' (review/re-evaluation) is formal and administrative.
این تمهیدات به منظورِ تحدیدِ دامنهی نفوذِ رقبا در بازار اندیشیده شده است.
These arrangements have been devised for the purpose of limiting the scope of competitors' influence in the market.
'Tahdid' (limiting) and 'Damane' (scope) are high-level business/strategic terms.
به منظورِ تلطیفِ فضای سیاسی، برخی از زندانیان مورد عفو قرار گرفتند.
In order to soften the political atmosphere, some prisoners were granted clemency.
'Taltif' (softening/refining) is a nuanced diplomatic term.
او به منظورِ استیفایِ حقوقِ تضییعشدهی خویش، به مراجعِ قضایی رجوع کرد.
In order to reclaim his violated rights, he turned to judicial authorities.
'Istifa' (reclaiming/getting full due) and 'Tazyi' (violation/loss) are technical legal terms.
به منظورِ غنابخشی به محتوایِ بصری، از تکنولوژیهای نوین بهره گرفته شد.
In order to enrich the visual content, modern technologies were utilized.
'Ghanabakhshi' (enrichment) is a sophisticated compound noun.
این واژهگزینی به منظورِ زدودنِ ابهام از متونِ کهن صورت پذیرفته است.
This choice of vocabulary has been made in order to remove ambiguity from ancient texts.
'Zodudan' (removing/erasing) is a literary infinitive.
به منظورِ تحکیمِ مناسباتِ دوجانبه، معاهدهای راهبردی به امضا رسید.
In order to strengthen bilateral relations, a strategic treaty was signed.
'Tahkim' (strengthening/solidifying) and 'Monasabat' (relations) are diplomatic staples.
او به منظورِ استخراجِ بطنِ معنا، به تاویلِ متونِ مقدس پرداخت.
For the purpose of extracting the core of meaning, he engaged in the interpretation of sacred texts.
'Batn' (core/interior) and 'Ta'vil' (hermeneutic interpretation) are advanced scholarly terms.
به منظورِ احتراز از هرگونه شائبه، تمامی جلسات به صورت علنی برگزار میگردد.
In order to avoid any suspicion, all meetings are held publicly.
'Ehteraz' (avoidance) is a very formal Arabic-root word.
Collocations courantes
Phrases Courantes
— For the purpose of providing information or informing the public.
این سایت به منظور اطلاعرسانی ایجاد شده است.
— For the purpose of saving money, time, or resources.
به منظور صرفهجویی در مصرف آب، شیرها را ببندید.
— For the purpose of cooperation or working together.
او به منظور همکاری با ما به تهران آمد.
— For the purpose of investigation, review, or examination.
جلسهای به منظور بررسی وضعیت بازار تشکیل شد.
— For the purpose of using something.
این ابزار به منظور استفاده در صنایع سنگین است.
— For the purpose of gaining satisfaction or pleasing someone.
شرکت به منظور جلب رضایت مشتریان، تخفیف داد.
— For the purpose of confronting or dealing with a challenge.
به منظور مقابله با دشمن، آماده شدیم.
— For the purpose of creating or establishing something.
به منظور ایجاد نظم، قوانین جدیدی وضع شد.
— For the purpose of upgrading, promoting, or improving.
به منظور ارتقای سطح دانش آموزان تلاش میکنیم.
— For the purpose of providing, supplying, or securing.
به منظور تامین نیازهای مردم، کالا وارد شد.
Souvent confondu avec
Means 'in the opinion of'. Often confused because they both start with 'be' and have 'n-z-r' roots.
Means 'My point is that...'. Used to clarify meaning, not to express purpose.
Means 'appropriately' or 'to the case'. Sounds slightly similar but has a different meaning.
Expressions idiomatiques
— To have a specific intention or an ulterior motive.
او از این حرف منظوری داشت.
Neutral— Doing something without any hidden agenda or bad intention.
من این را بدون منظور گفتم، ناراحت نشو.
Informal— To not mean anything specific; to not intend to offend.
ببخشید، منظور خاصی نداشتم.
Neutral— Used to emphasize that there is only one specific reason for an action.
او فقط به منظور پول کار میکند.
Neutral— The author's intent (a common phrase in literary analysis).
منظور نویسنده در این شعر چیست؟
Academic— For a good cause or with charitable intent.
این پول به منظور خیر جمعآوری شده است.
NeutralFacile à confondre
It's the noun within the phrase.
As a noun, it means 'intention'. As part of 'be manzure', it's a preposition meaning 'for'.
منظورِ او خیر بود. (His intention was good.)
Shares the same root.
Nazariye means 'theory'. It is never used to mean 'purpose'.
نظریهی او جالب بود. (His theory was interesting.)
Shares the same root and looks similar.
Montazer means 'waiting'. It describes a state, not a purpose.
من منتظرِ تو هستم. (I am waiting for you.)
Shares the same root.
Nazer means 'observer' or 'supervisor'.
او ناظرِ ساختمان است. (He is the building supervisor.)
Shares the same root.
Manzare means 'scenery' or 'view'.
چه منظرهی زیبایی! (What a beautiful view!)
Structures de phrases
[Subject] + [Action] + به منظورِ + [Noun]
او آمد به منظورِ کار.
به منظورِ + [Infinitive] + [Comma] + [Main Clause]
به منظورِ خرید، به بازار رفتم.
[Action] + به منظورِ + [Verbal Noun] + [Object]
او تلاش کرد به منظورِ یادگیریِ فارسی.
[Policy] + به منظورِ + [Facilitation/Reduction] + [Process]
قانون جدید به منظورِ کاهشِ تورم است.
به منظورِ + [Abstract Noun] + [Main Clause]
به منظورِ استیفایِ حقوق، شکایت کرد.
به منظورِ آنکه + [Subjunctive Clause]
به منظور آنکه حقی ضایع نگردد، دقت کنید.
فقط به منظورِ + [Specific Goal]
فقط به منظورِ اطلاع آمدم.
به منظورِ جلوگیری از + [Negative Outcome]
به منظورِ جلوگیری از سرقت، دزدگیر نصب شد.
Famille de mots
Noms
Verbes
Adjectifs
Apparenté
Comment l'utiliser
Very common in written Persian; moderately common in formal spoken Persian.
-
Using 'به منظور' without the Ezafe.
→
به منظورِ (be manzur-e)
The Ezafe is grammatically required to link the prepositional head to its object.
-
Following it with a conjugated verb: 'به منظور میروم'.
→
به منظورِ رفتن
Prepositions must be followed by nouns or infinitives, not conjugated verbs.
-
Using it in a casual conversation with a sibling.
→
برایِ (baraye)
The register of 'به منظور' is too high for intimate family settings.
-
Confusing 'به منظور' with 'به نظر'.
→
به منظورِ (for purpose) vs به نظرِ (in opinion)
Learners often mix these up due to the shared 'n-z-r' root.
-
Writing 'به منظوره' with a 'heh' at the end.
→
به منظورِ
The Ezafe sound is not written as a letter 'h' (heh) in standard Persian orthography.
Astuces
Use with Infinitives
Always pair 'به منظور' with the shortened infinitive to sound most natural in formal writing. For example, use 'به منظورِ ساخت' instead of 'به منظورِ ساختن' in titles.
Vary Your Purpose Markers
If you use 'به منظور' in one sentence, try 'با هدفِ' in the next. This makes your Persian writing sound more sophisticated and less repetitive.
Focus on the News
Watch the first 5 minutes of a Persian news broadcast. You are almost guaranteed to hear 'به منظور' at least once. Try to catch the noun that follows it.
Formal Interviews
If you are taking a Persian proficiency exam like the AMAL, use 'به منظور' when discussing your career or academic goals to impress the examiner.
Think of 'Vision'
Remember that 'manzur' comes from 'nazar' (to see). You are doing something with a specific 'vision' or 'view' in mind.
Avoid Casual Use
Don't say 'به منظورِ ناهار' (for the purpose of lunch) to your friends. It sounds like you're a robot. Use 'برایِ ناهار' instead.
The 'Anke' Variant
If you must use a full verb clause, use 'به منظورِ آنکه'. But be careful: the verb must be in the subjunctive (التزامی) form.
Learn the Collocations
Learn 'به منظورِ کاهش' and 'به منظورِ افزایش' as single blocks. They are used in almost every news report about the economy.
Administrative Power
Recognize that this word carries the weight of authority. Using it correctly helps you navigate Iranian bureaucracy more effectively.
Rhyme Time
Rhyme 'manzur' with 'majbur' (forced). You aren't 'majbur' to use it, but for a good 'manzur' (purpose), you should!
Mémorise-le
Moyen mnémotechnique
Think of 'Manzur' as 'Man's View'. If you do something 'Be Manzur-e...', you are doing it 'To Man's View' or towards a goal you can see in your mind.
Association visuelle
Imagine a person looking through a telescope at a distant target. The telescope represents the 'Manzur' (the view/intent), and the act of walking toward that target is 'Be Manzur-e'.
Word Web
Défi
Try to write three sentences about your career goals using 'به منظور'. Then, try to replace 'به منظور' with 'برای' and see how the 'vibe' of the sentence changes from formal to casual.
Origine du mot
The phrase is a combination of the Persian preposition 'به' (be) and the Arabic loanword 'منظور' (manzūr). The root is the Arabic N-Z-R (ن-ظ-ر), which fundamentally relates to the act of seeing or looking.
Sens originel : In Arabic, 'manzūr' is the passive participle meaning 'seen', 'viewed', or 'considered'. In Persian, it evolved to mean 'that which is held in view' or 'the intended object'.
Persian (Indo-European) with Arabic (Semitic) loanword component.Contexte culturel
There are no specific sensitivities, but using it in very low-stakes casual situations might make you sound sarcastic or like you are mocking official speech.
In English, we often use 'to' for everything. 'I went to buy bread.' In Persian, 'به منظور' is like using 'for the express purpose of' or 'with the objective of'. It's much heavier than just 'to'.
Pratique dans la vie réelle
Contextes réels
Administrative/Office
- به منظورِ هماهنگی بیشتر
- به منظورِ ابلاغ دستورالعمل
- به منظورِ پیگیری امور
- به منظورِ اصلاح ساختار
Medical/Health
- به منظورِ پیشگیری از کرونا
- به منظورِ تقویت سیستم ایمنی
- به منظورِ تشخیص زودهنگام
- به منظورِ تسکین درد
Academic/Research
- به منظورِ گردآوری دادهها
- به منظورِ تحلیل محتوا
- به منظورِ اثبات فرضیه
- به منظورِ تبیین مدل
Legal/Contracts
- به منظورِ اجرای عدالت
- به منظورِ احقاق حقوق
- به منظورِ فسخ قرارداد
- به منظورِ ثبت رسمی
Journalism/News
- به منظورِ کاهش تنشها
- به منظورِ گسترش روابط
- به منظورِ مهار بحران
- به منظورِ جلب افکار عمومی
Amorces de conversation
"شما به منظورِ چه کاری به ایران سفر کردید؟ (For what purpose did you travel to Iran?)"
"آیا این جلسه به منظورِ بررسیِ مشکلات است؟ (Is this meeting for the purpose of reviewing problems?)"
"دولت چه اقداماتی به منظورِ کنترلِ قیمتها انجام داده است؟ (What actions has the government taken to control prices?)"
"به منظورِ موفقیت در کنکور، چقدر باید مطالعه کرد؟ (In order to succeed in the Konkur, how much should one study?)"
"آیا این ساختمان به منظورِ مسکونی ساخته شده است؟ (Was this building built for residential purposes?)"
Sujets d'écriture
اهداف خود را برای سال آینده به منظورِ ارتقایِ شخصی بنویسید. (Write your goals for next year for the purpose of personal growth.)
توضیح دهید که چرا به منظورِ یادگیریِ زبانِ فارسی وقت میگذارید. (Explain why you spend time for the purpose of learning Persian.)
یک نامهی رسمی به مدیر خود بنویسید و به منظورِ درخواستِ مرخصی توضیح دهید. (Write a formal letter to your manager and explain for the purpose of requesting leave.)
دربارهی یک پروژهی علمی که به منظورِ حلِ یک مشکلِ جهانی است، تحقیق کنید. (Research a scientific project that is for the purpose of solving a global problem.)
چگونه میتوان به منظورِ کاهشِ استرس، سبکِ زندگی را تغییر داد؟ (How can one change their lifestyle in order to reduce stress?)
Questions fréquentes
10 questionsYou can, but it will sound very sarcastic or like you are joking about being official. It's better to use 'برای' or 'واسه' in texts.
They are very similar. 'به منظور' is slightly more formal and often used for longer explanations of purpose, while 'جهت' is punchy and common in business forms (e.g., 'جهتِ اطلاع').
Yes, in speech and formal reading, the Ezafe 'e' must be pronounced to link it to the next word. E.g., 'be man-zu-re...'
No, you must use the noun form 'going' (رفتن). E.g., 'به منظورِ رفتن'. If you want to use a verb, use 'تا' instead.
Yes, it is common in formal Dari (Afghanistan) and Tajiki (Tajikistan), although Tajiki might use different Cyrillic spellings.
You use the word 'عدم' (adam) which means non-existence. E.g., 'به منظورِ عدمِ ایجادِ مشکل' (In order not to create a problem).
In English transliteration, both are used to represent the long 'u' sound (like 'boot'). 'Manzure' is more common in linguistic texts.
No, it is a preposition and must be followed by an object (noun or infinitive).
The word 'manzur' is Arabic, but the construction 'be manzure' is a Persian compound preposition.
It is typically introduced at the B1 (Intermediate) level because it is essential for formal writing and understanding the news.
Teste-toi 180 questions
Translate to Persian: 'He traveled to Iran in order to learn Persian.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'به منظور' in a sentence about exercise.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal sentence using 'به منظورِ کاهش'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'In order to save energy, turn off the lights.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence for a job application using 'به منظورِ کسب تجربه'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'This meeting was held for the purpose of cooperation.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'به منظورِ جلوگیری از ترافیک'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The book was written for the purpose of education.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'به منظور' to explain why you are studying today.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'They gathered in order to protest.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal email opening: 'I am writing for the purpose of informing you...'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'In order to increase sales, we need a plan.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a doctor's purpose.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The law was changed for the purpose of reform.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'به منظورِ ترویج' in a sentence about culture.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I am here for the purpose of helping you.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about environmental protection.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'In order to simplify the process...'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a scientific experiment.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He came for the purpose of apology.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain your reason for learning Persian using 'به منظور'.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
State a rule for a library using 'به منظور'.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How would you tell a customer the shop is closed for cleaning?
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Give a reason for a business meeting.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain why people should recycle.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe why you bought a new phone.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
State the purpose of a new law (imaginary).
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell someone why you are calling them formally.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain a scientific goal.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'به منظور' in a sentence about travel.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain the purpose of a university.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Give an advice using 'به منظور'.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a political motive.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain why you are saving money.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell a friend (formally) why you are visiting.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain the purpose of a vaccine.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe the goal of a sports team.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain why you are wearing a suit.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a charitable goal.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain why a website requires a password.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to the news clip: '...به منظورِ کاهشِ قیمتِ گوشت...' What is the goal?
Listen to the announcement: 'به منظورِ رفاهِ حالِ زائران...' Who is it for?
Listen to the doctor: 'این آزمایش به منظورِ تشخیصِ قندِ خون است.' What is the test for?
Listen to the guide: 'این موزه به منظورِ معرفیِ تاریخِ ایران ساخته شده.' What is the museum's purpose?
Listen to the manager: 'جلسه به منظورِ هماهنگیِ نهایی است.' What kind of meeting is it?
Listen: 'به منظورِ جلوگیری از اتلافِ وقت...' What is being avoided?
Listen: 'او به منظورِ تحصیل به آلمان رفت.' Where and why?
Listen: 'این دکمه به منظورِ خروجِ اضطراری است.' What is the button for?
Listen: 'به منظورِ حمایت از تولیدِ ملی...' What is the speaker supporting?
Listen: 'او به منظورِ عیادتِ مریض به بیمارستان رفت.' Why did he go?
Listen: 'به منظورِ رعایتِ پروتکلهای بهداشتی...' What should be followed?
Listen: 'این فضا به منظورِ پارکِ خودروها است.' What is the space for?
Listen: 'به منظورِ شفافسازیِ امور...' What is the goal?
Listen: 'او به منظورِ کسبِ اطلاعاتِ بیشتر تماس گرفت.' Why did he call?
Listen: 'به منظورِ تجلیل از مقامِ معلم...' What is the event for?
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
به منظور is your go-to phrase for adding professional weight to your Persian. Whenever you need to explain a 'why' in a formal letter, essay, or business meeting, use 'به منظور' followed by a noun to sound like a sophisticated speaker. Example: 'به منظورِ کمک' (for the purpose of help).
- A formal preposition meaning 'in order to' or 'for the purpose of'.
- Used primarily in written and official Persian, not casual speech.
- Always requires an Ezafe (the 'e' sound) to link to the next word.
- Followed by a noun or a verbal noun (gerund), not a conjugated verb.
Use with Infinitives
Always pair 'به منظور' with the shortened infinitive to sound most natural in formal writing. For example, use 'به منظورِ ساخت' instead of 'به منظورِ ساختن' in titles.
Vary Your Purpose Markers
If you use 'به منظور' in one sentence, try 'با هدفِ' in the next. This makes your Persian writing sound more sophisticated and less repetitive.
Focus on the News
Watch the first 5 minutes of a Persian news broadcast. You are almost guaranteed to hear 'به منظور' at least once. Try to catch the noun that follows it.
Formal Interviews
If you are taking a Persian proficiency exam like the AMAL, use 'به منظور' when discussing your career or academic goals to impress the examiner.
Contenu associé
Grammaire lie
Expressions liées
Plus de mots sur society
اعضا
A2Les membres d'un groupe ou les membres du corps.
عادالانه
B1D'une manière juste et équitable. 'Le juge a agi de manière عادلانه.'
عادل
B1Basé sur ce qui est juste ou raisonnable ; juste et équitable.
عادلانه
A2Traitant les gens de manière égale selon les règles ou la loi. Une décision équitable est essentielle pour la paix sociale.
اعتماد به نفس
B1Self-confident; feeling trust in one's abilities, qualities, and judgment.
اعتراض
B1Une protestation ou une objection formelle.
اعتراض کردن
A1Exprimer son désaccord ou son mécontentement ; protester contre une décision.
اعتیاد
B1L'addiction est une dépendance à une substance ou à une activité.
اعتیاد پیدا کردن
B1Devenir dépendant; développer une addiction à une substance ou une activité. 'Il a développé une addiction aux jeux vidéo.'
عدالت
A1La justice est le principe moral qui exige le respect du droit et de l'équité.