دلپذیر
دلپذیر en 30 secondes
- Delpazir means pleasant or delightful.
- It is a compound of 'Del' (heart) and 'Pazir' (accepting).
- Used for weather, food, music, and social atmospheres.
- It is more formal and poetic than the word 'khub'.
- Emotional Resonance
- The term describes experiences that go beyond mere satisfaction, touching the 'del' (heart), which is considered the seat of emotions in Persian culture.
نسیم بهاری در این باغ بسیار دلپذیر است. (The spring breeze in this garden is very pleasant.)
- Usage in Literature
- In classical Persian poetry, poets often use this term to describe the beloved's voice or the scent of a flower, emphasizing the soul's acceptance of beauty.
صدای او طنینی دلپذیر دارد که همه را مجذوب میکند. (Her voice has a pleasant resonance that captivates everyone.)
- Sensory Application
- It is frequently paired with sensory nouns like 'booy' (scent), 'seday' (sound), and 'havay' (weather).
غذای گرم در زمستان تجربهای دلپذیر است. (Warm food in winter is a pleasant experience.)
مهماننوازی شما بسیار دلپذیر بود. (Your hospitality was very pleasant.)
منظره کوهستان در صبحگاه بسیار دلپذیر است. (The mountain view in the early morning is very pleasant.)
- Attributive Use
- N + Ezafe + دلپذیر. Example: عطر دلپذیر گلها (The pleasant scent of flowers).
ما یک شب دلپذیر را در کنار رودخانه گذراندیم. (We spent a pleasant night by the river.)
- Predicative Use
- Subject + دلپذیر + Verb. Example: این موسیقی واقعاً دلپذیر است (This music is truly pleasant).
لبخند او همیشه برای من دلپذیر بوده است. (Her smile has always been pleasant to me.)
- Adverbial Use
- Though primarily an adjective, it can describe how something feels or appears. Example: فضا به طور دلپذیری آرام بود (The space was pleasantly calm).
همنشینی با دوستان قدیمی همیشه دلپذیر است. (Being in the company of old friends is always pleasant.)
این هتل دارای محیطی بسیار دلپذیر برای خانوادههاست. (This hotel has a very pleasant environment for families.)
- Media and News
- Broadcasters use it during weather reports to describe mild, enjoyable days, especially during Nowruz (Persian New Year).
امروز شاهد هوای دلپذیر و آفتابی در پایتخت هستیم. (Today we are witnessing pleasant and sunny weather in the capital.)
- Hospitality and Ta'arof
- Hosts use it to hope their guests are having a good time, and guests use it to express their genuine enjoyment of the hospitality.
امیدوارم اقامت دلپذیری در شهر ما داشته باشید. (I hope you have a pleasant stay in our city.)
طعم این غذا واقعاً دلپذیر و متفاوت است. (The taste of this food is truly pleasant and different.)
این هدیه یادآور خاطرات دلپذیر گذشته است. (This gift is a reminder of pleasant memories of the past.)
- Over-use in Slang
- Avoid using 'delpazir' in very low-register slang or street talk. It might sound out of place or overly poetic.
Incorrect: این ماشین خیلی دلپذیر است (This car is very pleasant - usually better to use 'khub' or 'ali').
- Preposition Errors
- Sometimes learners use 'delpazir' with 'az' (from) incorrectly. It doesn't usually take a prepositional object.
Correct: سفر به شمال برای ما بسیار دلپذیر بود. (The trip to the north was very pleasant for us.)
Mistake: این خبر دلپذیر از من بود (This news was pleasant of me - makes no sense).
عصرگاه دلپذیری را برای شما آرزومندم. (I wish you a pleasant evening.)
- دلپذیر vs. مطبوع
- 'Matbu' is often more formal and technical (e.g., 'matbu'at' for press). 'Delpazir' is more emotional and poetic.
- دلپذیر vs. گوارا
- 'Govara' is specifically for water or drinks that are easy to swallow and refreshing. You wouldn't call a view 'govara'.
آب خنک در گرمای تابستان گوارا است. (Cool water in the summer heat is refreshing/pleasant.)
- دلپذیر vs. لطیف
- 'Latif' means delicate or soft. A breeze can be both 'latif' and 'delpazir', but 'latif' emphasizes the physical sensation of softness.
خاطرهای دلپذیر از دوران کودکی. (A pleasant memory from childhood.)
هوای مطبوع بهاری روح را تازه میکند. (Pleasant spring weather refreshes the soul.)
این آهنگ ملودی بسیار دلنشینی دارد. (This song has a very heart-sitting/pleasant melody.)
How Formal Is It?
Le savais-tu ?
In Persian, the 'heart' (del) is not just the organ for love, but the center of all perception and thought. Thus, if the 'heart' accepts it, it is truly good.
Guide de prononciation
- Pronouncing the 'z' as a 'j'.
- Making the 'i' in 'pazir' too short.
- Skipping the 'e' sound in the Ezafe link.
- Confusing the 'p' with a 'b'.
- Stress on the first syllable.
Niveau de difficulté
Easy to recognize in text due to common components 'Del' and 'Pazir'.
Requires correct Ezafe usage and understanding of descriptive nuance.
Pronunciation is straightforward once the 'pazir' part is mastered.
Common in media and polite conversation.
Quoi apprendre ensuite
Prérequis
Apprends ensuite
Avancé
Grammaire à connaître
Ezafe Construction
هوایِ دلپذیر (The 'e' sound links the noun and adjective).
Compound Adjectives
دل + پذیر (Noun + Verb Stem).
Comparative Adjectives
دلپذیرتر (Add 'tar' for 'more pleasant').
Indefinite Adjectives
صدایی دلپذیر (Add 'i' to the noun, then adjective).
Predicative Adjective Position
این غذا دلپذیر است (Adjective stays at the end before the verb).
Exemples par niveau
هوا دلپذیر است.
The weather is pleasant.
Simple subject + adjective + verb 'to be'.
این چای دلپذیر است.
This tea is pleasant.
Using 'delpazir' to describe a sensory experience (taste).
او صدای دلپذیری دارد.
He/she has a pleasant voice.
Adjective following the noun with an indefinite '-i'.
باغ خیلی دلپذیر بود.
The garden was very pleasant.
Past tense of the verb 'to be' (bud).
غذای مادرم دلپذیر است.
My mother's food is pleasant.
Possessive construction + adjective.
یک روز دلپذیر در پارک.
A pleasant day in the park.
Noun + Ezafe + Adjective.
این عطر دلپذیر است.
This perfume is pleasant.
Describing scent.
لبخند تو دلپذیر است.
Your smile is pleasant.
Describing a facial expression.
ما یک عصر دلپذیر را با هم گذراندیم.
We spent a pleasant evening together.
Compound verb 'gozrandan' (to spend time).
موسیقی ملایم و دلپذیر بود.
The music was soft and pleasant.
Two adjectives joined by 'va' (and).
اتاق هتل منظره دلپذیری داشت.
The hotel room had a pleasant view.
Noun + Ezafe + Adjective + Indefinite '-i'.
سفر به شیراز بسیار دلپذیر بود.
The trip to Shiraz was very pleasant.
Prepositional phrase 'be Shiraz'.
هوای بهاری در شمال دلپذیر است.
Spring weather in the north is pleasant.
Specific geographic context.
او با لحنی دلپذیر صحبت میکرد.
He was speaking with a pleasant tone.
Using 'ba' (with) + noun phrase.
این خانه حیاط دلپذیری دارد.
This house has a pleasant courtyard.
Describing physical space.
خوابیدن در این تخت دلپذیر است.
Sleeping in this bed is pleasant.
Gerund (khwabidan) as the subject.
همنشینی با شما همیشه برای من دلپذیر است.
Being in your company is always pleasant for me.
Abstract noun 'ham-neshini' (company).
او خاطرات دلپذیری از سفرش تعریف کرد.
He shared pleasant memories of his trip.
Plural noun + adjective.
این کتاب فضای دلپذیر و آرامی دارد.
This book has a pleasant and calm atmosphere.
Describing the 'faza' (atmosphere) of a creative work.
طعم این میوه کوهی بسیار دلپذیر و خاص است.
The taste of this mountain fruit is very pleasant and unique.
Using 'khas' (special/unique) alongside 'delpazir'.
ما در جستجوی مکانی دلپذیر برای استراحت هستیم.
We are looking for a pleasant place to rest.
Prepositional phrase 'dar jostojuye' (in search of).
برخورد گرم او تجربهای دلپذیر برای ما بود.
His warm behavior was a pleasant experience for us.
Abstract noun 'barkhord' (behavior/interaction).
این شهر در شب جلوهای دلپذیر دارد.
This city has a pleasant appearance at night.
Noun 'jelveh' (manifestation/appearance).
امیدوارم تعطیلات دلپذیری داشته باشید.
I hope you have a pleasant holiday.
Subjunctive mood 'dashteh bashid'.
رایحه دلپذیر یاس تمام فضای حیاط را پر کرده بود.
The pleasant scent of jasmine had filled the entire courtyard space.
Past perfect tense 'por kardeh bud'.
نویسنده با توصیفاتی دلپذیر، خواننده را با خود همراه میکند.
The writer accompanies the reader with pleasant descriptions.
Plural noun with Ezafe 'towsifati-ye delpazir'.
این موسیقی با ریتمی دلپذیر، احساس آرامش میبخشد.
This music, with a pleasant rhythm, gives a feeling of peace.
Present continuous sense 'aramash mibakhshad'.
ایجاد یک محیط کاری دلپذیر باعث افزایش بهرهوری میشود.
Creating a pleasant work environment leads to increased productivity.
Gerund phrase as the subject of a causal sentence.
او با مهارتی دلپذیر، داستانهای قدیمی را بازگو میکرد.
With a pleasant skill, he retold old stories.
Using 'delpazir' to describe a 'maharat' (skill).
ترکیب رنگهای این نقاشی بسیار دلپذیر و هماهنگ است.
The color combination of this painting is very pleasant and harmonious.
Subject 'tarkib-e rang-ha' (combination of colors).
ما به دنبال فرصتی دلپذیر برای جبران محبتهای شما هستیم.
We are looking for a pleasant opportunity to compensate for your kindness.
Abstract noun 'forsat' (opportunity).
نسیم خنکی که از دریا میوزید، بسیار دلپذیر بود.
The cool breeze blowing from the sea was very pleasant.
Relative clause 'ke az darya mivazid'.
اشعار او دارای موسیقی درونی دلپذیری هستند که بر جان مینشیند.
His poems have a pleasant inner music that sits upon the soul.
Metaphorical use of 'jan' (soul/life).
معماری این بنا تلفیقی دلپذیر از سنت و مدرنیته است.
The architecture of this building is a pleasant fusion of tradition and modernity.
Noun 'talfigh' (fusion/integration).
او با سعه صدر و بیانی دلپذیر، به انتقادات پاسخ داد.
With magnanimity and a pleasant expression, he responded to the criticisms.
Advanced vocabulary 'se'eye sadr' (patience/magnanimity).
لحظات دلپذیر با هم بودن را نباید به سادگی از دست داد.
One should not easily lose the pleasant moments of being together.
Modal verb 'nabayad' (should not).
این تضاد، در نهایت به هارمونی دلپذیری در اثر منجر شده است.
This contrast has ultimately led to a pleasant harmony in the work.
Present perfect 'monjar shodeh ast'.
سخنان او همچون جویباری دلپذیر در گوش شنوندگان طنینانداز شد.
His words resonated in the listeners' ears like a pleasant stream.
Simile using 'hamchon' (like/as).
ارائه تصویری دلپذیر از فرهنگ ایرانی وظیفه هر هنرمندی است.
Presenting a pleasant image of Iranian culture is the duty of every artist.
Subjective phrase as the duty.
او در میان جمع، حضوری دلپذیر و تاثیرگذار داشت.
He had a pleasant and influential presence among the group.
Describing 'hozoor' (presence).
در این اثر، نویسنده به بازنمایی دلپذیر از زوایای پنهان روح بشر پرداخته است.
In this work, the author has engaged in a pleasant representation of the hidden angles of the human soul.
Compound verb 'pardakhtan be' (to engage in/address).
توازن دلپذیر میان فرم و محتوا، این کتاب را به شاهکاری بدل کرده است.
The pleasant balance between form and content has turned this book into a masterpiece.
Noun 'tavazon' (balance/equilibrium).
او با ظرافتی دلپذیر، مفاهیم پیچیده فلسفی را سادهسازی کرد.
With a pleasant delicacy, he simplified complex philosophical concepts.
Noun 'zarafat' (delicacy/finesse).
جلوههای دلپذیر طبیعت در اشعار سبک خراسانی به وفور یافت میشود.
Pleasant manifestations of nature are found in abundance in Khorasani style poetry.
Literary terminology 'sabke Khorasani'.
این همنوایی دلپذیر، گویای درک عمیق هنرمند از زیباییشناسی است.
This pleasant harmony speaks of the artist's deep understanding of aesthetics.
Noun 'ham-navayi' (harmony/concord).
تجربهی دلپذیر شهود، در متون عرفانی به زیبایی توصیف شده است.
The pleasant experience of intuition is beautifully described in mystical texts.
Sufi/Mystical term 'shohood' (intuition/witnessing).
او با لحنی که آمیزهای دلپذیر از قاطعیت و مهربانی بود، سخن میگفت.
He spoke with a tone that was a pleasant mixture of decisiveness and kindness.
Noun 'amizeh' (mixture/blend).
درک دلپذیر از هستی، غایت بسیاری از مکاتب فکری است.
A pleasant understanding of existence is the goal of many schools of thought.
Philosophical term 'hasti' (existence/being).
Collocations courantes
Phrases Courantes
Souvent confondu avec
Del-chasb is more about immediate physical satisfaction, like hot soup on a cold day. Delpazir is broader and more elegant.
Pazirafteh means 'accepted' in a formal sense (like university admission). Delpazir is about being 'delightful'.
Khoshayand is often used for news or actions, while Delpazir is more common for environments and sensory things.
Expressions idiomatiques
— Delightful and pleasant (often used together for emphasis).
منظرهای دلانگیز و دلپذیر.
LiteraryFacile à confondre
Both mean pleasant.
Matbu is more formal and often used for the press or climate. Delpazir is more emotional and 'heart-centered'.
مطبوعات (the press) vs. هوای دلپذیر.
Both relate to the 'heart'.
Del-neshin means something that 'sits' in the heart, like a haunting melody or a face. Delpazir is the general quality of being enjoyable.
صدای دلنشین.
Both describe positive experiences.
Govara is strictly for liquids or metaphorical 'news' that is easy to digest. Delpazir is not used for drinking.
آب گوارا.
Basic root for 'good'.
Khosh is a very broad prefix. Delpazir is a specific compound adjective.
خوشتیپ (handsome) vs. دلپذیر.
Used for weather.
Latif means delicate and soft. Delpazir means pleasant. A breeze can be both.
پارچه لطیف (soft fabric).
Structures de phrases
N + دلپذیر + است.
هوا دلپذیر است.
N + Ezafe + دلپذیر + داشتیم.
سفر دلپذیری داشتیم.
برای من + N + دلپذیر + است.
برای من این موسیقی دلپذیر است.
با + N + Ezafe + دلپذیر.
با لبخندی دلپذیر وارد شد.
تلفیقی + دلپذیر + از + X + و + Y.
تلفیقی دلپذیر از سنت و مدرنیته.
درک + دلپذیر + از + مفهوم.
درک دلپذیر از هستی.
چه + N + دلپذیری!
چه عطر دلپذیری!
N + دلپذیرتر از + N.
این اتاق دلپذیرتر از آن است.
Famille de mots
Noms
Verbes
Adjectifs
Apparenté
Comment l'utiliser
High in descriptive writing and polite speech.
-
Hava delpazir.
→
Hava delpazir ast.
You need the verb 'to be' at the end of the sentence.
-
Ghazaye delpazir khordam.
→
Ghazaye delpaziri khordam.
If it's 'a' pleasant meal, you need the indefinite '-i'.
-
In barnameh delpazir ast.
→
In barnameh khub/karamadi ast.
Don't use 'delpazir' for functional things like computer programs unless they are artistic.
-
Using 'delpazir' for a person's looks.
→
Using 'ziba' or 'ghashang'.
'Delpazir' is about the feeling or the voice, not physical beauty.
-
Confusing 'delpazir' with 'pazirafteh'.
→
Using 'delpazir' for delightful things only.
'Pazirafteh' means accepted/admitted.
Astuces
Use with Weather
The most common use of 'delpazir' is with weather. If you want to comment on a nice day, 'havaye delpaziriye' is perfect.
The Ezafe Link
Always remember the 'e' sound (Ezafe) when the adjective follows the noun: 'safare delpazir'.
Polite Compliments
Use 'delpazir' to compliment someone's home or hospitality. It sounds much more sincere and educated than 'khub'.
Compound Logic
Remember Del + Pazir. This helps you learn other '-pazir' words like 'napazir' (unacceptable/impossible).
Poetic Flair
Use it in your writing to give it a slightly more poetic and refined feel.
News Reports
Listen for this word in Persian news during the spring season; it's used constantly to describe the weather.
Describing Memories
When writing about the past, 'khatereye delpazir' is a very common and natural collocation.
Tone of Voice
When you say 'delpazir,' use a soft and appreciative tone to match the meaning of the word.
Visual Link
Visualize a 'del' (heart) opening its doors to something it likes.
Ta'arof Context
In formal settings, saying a meeting was 'delpazir' is a standard way to show respect and satisfaction.
Mémorise-le
Moyen mnémotechnique
Think of a 'DEL'icious 'PAZIR' (pizza) that your heart accepts. DEL-PAZIR.
Association visuelle
Imagine a red heart with open arms, welcoming a cool breeze or a beautiful flower.
Word Web
Défi
Try to use 'delpazir' in three different sentences today: one about weather, one about a sound, and one about a memory.
Origine du mot
Persian compound word dating back centuries. It combines 'Del' (Heart) and the present stem of 'Paziraf-tan' (To accept).
Sens originel : Heart-accepting; something the soul finds agreeable.
Indo-European (Indo-Iranian branch).Contexte culturel
It is a very safe, positive word with no negative or controversial connotations.
Corresponds to words like 'delightful,' 'pleasant,' or 'agreeable,' but with a more emotional 'heart' connection.
Pratique dans la vie réelle
Contextes réels
Weather
- هوای دلپذیر
- نسیم دلپذیر
- آفتاب دلپذیر
- عصر دلپذیر
Food
- طعم دلپذیر
- غذای دلپذیر
- عطر دلپذیر
- چای دلپذیر
Social
- همنشینی دلپذیر
- دیدار دلپذیر
- مهمانی دلپذیر
- گفتگوی دلپذیر
Travel
- سفر دلپذیر
- اقامت دلپذیر
- منظره دلپذیر
- خاطره دلپذیر
Art/Music
- صدای دلپذیر
- آهنگ دلپذیر
- نغمه دلپذیر
- ترکیب دلپذیر
Amorces de conversation
"آیا هوای امروز برای شما دلپذیر است؟"
"دلپذیرترین خاطرهای که از سفر دارید چیست؟"
"چه نوع موسیقی برای شما دلپذیرتر است؟"
"آیا این رستوران فضای دلپذیری دارد؟"
"چطور میتوانیم محیط خانه را دلپذیرتر کنیم؟"
Sujets d'écriture
درباره یک روز دلپذیر که با دوستانتان داشتید بنویسید.
چه بوهایی برای شما دلپذیر هستند و چرا؟
توصیف کنید که یک خانه دلپذیر از نظر شما چه ویژگیهایی دارد.
یک خاطره دلپذیر از دوران کودکی خود را شرح دهید.
چرا هوای بهار برای بسیاری از مردم دلپذیر است؟
Questions fréquentes
10 questionsYes, but usually to describe their voice, behavior, or the feeling of their company, rather than their physical appearance. For appearance, use 'ghashang' or 'ziba'. For behavior, 'delpazir' is very polite.
It is neutral to formal. It is very common in polite conversation and literature. In very casual slang, it might sound a bit poetic, but it is never 'wrong'.
The most common opposite is 'na-khoshayand' (unpleasant) or 'na-matbu' (disagreeable).
Yes, 'ghazaye delpazir' or 'ta'me delpazir' (pleasant taste) is very common and sounds quite sophisticated.
You add '-tar' to the end: 'delpazirtar'. For example, 'In shahr delpazirtar ast'.
Absolutely. It is a favorite word for classical poets to describe the beloved's attributes or the beauty of nature.
In Persian, 'del' literally means heart, but it represents the center of emotions, soul, and sometimes the stomach in older contexts. In 'delpazir', it refers to the emotional center.
Yes, if the movie was enjoyable and left you with a good feeling, you can say 'filme delpaziri bud'.
Yes, 'del-chasb' is more informal and often implies something that hits the spot perfectly, like a hot drink. 'Delpazir' is more about general delight.
It is generally considered a B1 level word because it goes beyond basic 'good/bad' and involves compound word logic.
Teste-toi 200 questions
Write a sentence about a pleasant day at the park.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a pleasant meal you had recently.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a short thank-you note using 'delpazir'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Compare two cities using 'delpazirtar'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a pleasant memory from your childhood.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a pleasant song.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe the atmosphere of a library.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'delpazir' to describe a person's voice.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write about a pleasant trip you want to go on.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a pleasant scent.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain why you like 'delpazir' weather.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'delpazirtarin' in a sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a pleasant environment for working.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'به طور دلپذیری'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a pleasant sunset.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'delpazir' to describe a gift.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write about a pleasant meeting with a friend.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a pleasant evening breeze.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'delpazir' in a formal context.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe the taste of a fruit.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'The weather is pleasant' in Persian.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'A pleasant memory' in Persian.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I hope you have a pleasant stay.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Your voice is pleasant.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'This is a pleasant place.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'We had a pleasant trip.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'What a pleasant scent!'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Being with you is pleasant.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'This music is very pleasant.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I like pleasant weather.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'A pleasant evening to you.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The food was pleasant.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'This room has a pleasant atmosphere.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Her smile is pleasant.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It is more pleasant here.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The most pleasant day of the week.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He has a pleasant behavior.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The smell of flowers is pleasant.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'A pleasant meeting.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The mountain view is pleasant.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to the word: 'دلپذیر'. What does it mean?
Identify 'دلپذیر' in this sentence: 'هوا خیلی دلپذیر است.'
Listen: 'سفر دلپذیری بود.' Was the trip good or bad?
Listen: 'صدای دلپذیر او.' What is pleasant?
Listen: 'خاطرات دلپذیر.' What are we talking about?
Listen: 'محیط دلپذیر.' What is pleasant?
Listen: 'عطر دلپذیر.' What is pleasant?
Listen: 'لحن دلپذیر.' What is pleasant?
Listen: 'فرصت دلپذیر.' What is pleasant?
Listen: 'همنشینی دلپذیر.' What is pleasant?
Listen: 'طعم دلپذیر.' What is pleasant?
Listen: 'منظره دلپذیر.' What is pleasant?
Listen: 'تجربه دلپذیر.' What is pleasant?
Listen: 'شب دلپذیر.' What is pleasant?
Listen: 'اقامت دلپذیر.' What is pleasant?
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The word 'delpazir' is the perfect way to describe something that 'pleases the heart.' Use it to express deep satisfaction with your surroundings, such as 'havaye delpazir' (pleasant weather) or 'khatereye delpazir' (pleasant memory).
- Delpazir means pleasant or delightful.
- It is a compound of 'Del' (heart) and 'Pazir' (accepting).
- Used for weather, food, music, and social atmospheres.
- It is more formal and poetic than the word 'khub'.
Use with Weather
The most common use of 'delpazir' is with weather. If you want to comment on a nice day, 'havaye delpaziriye' is perfect.
The Ezafe Link
Always remember the 'e' sound (Ezafe) when the adjective follows the noun: 'safare delpazir'.
Polite Compliments
Use 'delpazir' to compliment someone's home or hospitality. It sounds much more sincere and educated than 'khub'.
Compound Logic
Remember Del + Pazir. This helps you learn other '-pazir' words like 'napazir' (unacceptable/impossible).
Exemple
این هوا دلپذیر است.
Contenu associé
Expressions liées
Plus de mots sur emotions
عاشق
A1Être amoureux de quelqu'un ou passionné par quelque chose.
عاشق بودن
A2Être amoureux de quelqu'un ou de quelque chose.
عاشق شدن
A2Tomber amoureux de quelqu'un.
عاشقانه
B1D'une manière amoureuse ou romantique.
عاطفه
A2Affection, sentiment tendre. Elle a beaucoup d'affection pour ses enfants.
اعتقاد
A2Une croyance ou une conviction forte. Par exemple: 'Il a une croyance profonde en la justice.' (او اعتقاد عمیقی به عدالت دارد.)
اعتماد
A2Trust, confidence, reliance.
اعتماد کردن
A2To trust; to rely on.
عجب
B1Une exclamation d'émerveillement ou de surprise ; comme c'est étrange !
عجول
A1Impatient; une personne qui a tendance à être rapidement irritée par l'attente ou qui agit avec précipitation.