At the A1 beginner level, you are just starting to learn how to connect simple sentences. You probably know the word 'و' (va), which means 'and'. The word 'ضمناً' (zemnan) is a great next step. It means 'by the way' or 'also'. Imagine you are telling a friend two things. First, you say, 'I am going to the store.' Then you remember something else. You say, 'Zemnan, I will buy bread.' It is a simple word that goes at the beginning of your second sentence. It helps you sound more natural, like a real Persian speaker, instead of just saying short, choppy sentences. You do not need to worry about complex grammar with this word. Just put it at the start of the new information you want to add. It is very useful for everyday talking, like when you are making plans or telling a simple story. Practice using it when you suddenly remember a detail you forgot to mention. For example: 'My name is Ali. Zemnan, I am from Iran.' It is a friendly and easy word to use.
At the A2 level, your Persian is becoming more conversational, and you need tools to make your speech flow better. 'ضمناً' (zemnan) is a perfect discourse marker for this stage. It translates to 'by the way', 'incidentally', or 'furthermore'. When you are talking about a topic and want to add an extra, related point without starting a completely new conversation, you use this word. It acts as a bridge between your thoughts. For example, if you are describing your new house, you might say, 'The house is very big. Zemnan, it has a beautiful garden.' It shows that the second point is an addition to the first. You should also know its very common synonym, 'در ضمن' (dar zemn), which you can use interchangeably. At this level, you should practice placing 'ضمناً' at the beginning of the second clause, often after a slight pause. It is essential for writing simple emails or messages to friends, like, 'Thanks for the gift. Zemnan, how is your family?' Mastering this word will make your Persian sound much more connected and less like a textbook.
As a B1 intermediate learner, you are expected to express more complex ideas and connect them logically. 'ضمناً' (zemnan) is crucial for structuring your arguments and narratives. While it still means 'by the way', it also takes on the stronger meaning of 'furthermore' or 'additionally' in more formal contexts. You can use it to list points in an essay or a presentation. For instance, 'This car is fuel-efficient. Zemnan, its maintenance costs are low.' At this level, you should be aware of the Arabic tanween (ً) at the end of the word, which gives it the 'an' sound, and ensure you spell it correctly in writing. You should also start distinguishing it from other connectors like 'اما' (but) or 'بنابراین' (therefore). 'ضمناً' is strictly for adding supplementary information, not for contrast or causation. You will hear it frequently in news broadcasts, podcasts, and everyday discussions. Practice using it alongside 'هم' (also) later in the sentence for emphasis: 'Zemnan, u ham miayad' (Furthermore, he is coming too). This creates a very natural, native-like sentence structure.
At the B2 upper-intermediate level, your use of discourse markers should be nuanced and precise. You understand that 'ضمناً' (zemnan) is an adverbial connector that introduces supplementary, often tangential, information. You are comfortable using it across different registers, from casual chats to formal emails. At this stage, you should be able to smoothly transition between 'ضمناً', 'در ضمن' (dar zemn), 'به علاوه' (be alaveh), and 'راستی' (rasti) depending on the exact tone you want to convey. You know that 'راستی' is for sudden, informal realizations, while 'ضمناً' and 'به علاوه' are better for structured additions. In written Persian, you correctly punctuate it, usually placing a comma after it when it begins a clause. You also recognize its role in cohesive devices within paragraphs, using it to append a final thought before concluding a topic. You might also encounter it placed mid-sentence for stylistic effect, though you know sentence-initial is standard. Your listening comprehension is sharp enough to catch the subtle 'an' suffix in fast-paced native speech, recognizing immediately that an addendum is following.
At the C1 advanced level, 'ضمناً' (zemnan) is a fully integrated part of your active vocabulary, used effortlessly to manage the flow of complex discourse. You appreciate its etymological roots in the Arabic Z-M-N (inclusion) and understand how the tanween functions to create adverbs in Persian. You use it not just to add information, but to strategically pivot conversations, manage digressions, or subtly introduce secondary arguments in debates. You are adept at using it in highly formal contexts, such as academic writing or professional reports, where it serves as a sophisticated alternative to simpler conjunctions. You understand the subtle prosodic cues—the slight changes in intonation and pausing—that accompany its use in spoken Persian to signal an afterthought versus a major new point. You can also effortlessly comprehend and utilize its more formal or legal synonyms like 'مضافاً' (mozafan) when the context demands it. Your use of 'ضمناً' is indistinguishable from an educated native speaker, seamlessly weaving it into complex, multi-clausal sentences without hesitation.
At the C2 mastery level, your command of 'ضمناً' (zemnan) is absolute, reflecting a deep, intuitive understanding of Persian pragmatics and discourse analysis. You deploy it with stylistic precision, knowing exactly when its slightly formal Arabic-derived structure is preferable to the purely Persian 'در ضمن' for rhetorical effect. In literary or highly sophisticated rhetorical contexts, you use it to manage intricate layers of information, embedding secondary clauses with elegance. You are fully aware of its historical usage and its evolution in modern Persian prose. You can analyze its function in political speeches, journalistic texts, and classical literature, recognizing how authors use it to manipulate pacing and emphasis. You never make orthographic errors regarding the tanween, and you can articulate the grammatical rules governing its placement and punctuation to lower-level learners. For you, 'ضمناً' is not just a vocabulary word; it is a structural tool that you manipulate to craft compelling, cohesive, and highly articulate Persian discourse across any medium or register.

ضمناً en 30 secondes

  • Means 'by the way' or 'furthermore'.
  • Used to add extra information.
  • Usually placed at the start of a sentence.
  • Has an Arabic 'an' ending (tanween).

The Persian word ضمناً (pronounced zemnan) is an incredibly versatile and frequently used adverb in both spoken and written Persian. It primarily translates to 'by the way', 'incidentally', 'furthermore', 'additionally', or 'in addition'. When you are speaking or writing and you suddenly remember an extra piece of information that is relevant to the current topic, or when you want to append a secondary thought to your main statement, ضمناً is the perfect word to use. It serves as a discourse marker that signals to the listener or reader that an additional, often supplementary, point is about to be made. Understanding how to use this word effectively will significantly elevate your Persian from a beginner level to a more natural, intermediate fluency, as it allows you to connect ideas smoothly without sounding abrupt. The word originates from the Arabic root ض-م-ن (Z-M-N), which carries the core meaning of inclusion, embedding, or guaranteeing. In Persian, the addition of the Arabic tanween (the ً symbol at the end) transforms the noun into an adverbial form, literally meaning 'in inclusion' or 'in addition'. This is a very common pattern in Persian for Arabic loanwords. Let us explore the nuances of its meaning through various contexts and examples. It is important to note that while it is an Arabic loanword, it is fully integrated into everyday Persian and is not considered overly formal or archaic, though it does have a slightly more elevated register than the purely conversational 'راستی' (rasti). To truly master this word, you must pay attention to its placement within a sentence, which is typically at the beginning of the appended clause.

Primary Meaning
Used to introduce an additional point or piece of information, similar to 'furthermore' or 'additionally'.
Secondary Meaning
Used to introduce an afterthought or a tangential but related topic, similar to 'by the way' or 'incidentally'.
Grammatical Function
Functions as a conjunctive adverb, linking two independent clauses or sentences by adding supplementary information.

من فردا به دانشگاه می‌روم. ضمناً، کتابت را هم می‌آورم.

I am going to the university tomorrow. By the way, I will bring your book too.

این ماشین خیلی زیباست و ضمناً قیمت مناسبی دارد.

This car is very beautiful, and additionally, it has a reasonable price.

لطفاً در را ببند. ضمناً چراغ‌ها را هم خاموش کن.

Please close the door. Incidentally, turn off the lights too.

او معلم خوبی است. ضمناً بسیار مهربان است.

He is a good teacher. Furthermore, he is very kind.

ما باید زودتر برویم. ضمناً هوا هم دارد تاریک می‌شود.

We should go earlier. By the way, it is also getting dark.

As you can see from the examples above, the word is incredibly useful for stringing thoughts together. Without words like this, your Persian might sound like a series of disconnected, robotic sentences. By using this adverb, you show that you can weave your thoughts into a cohesive narrative. It is a hallmark of an A2/B1 speaker who is beginning to grasp the flow of the language. In written Persian, it is often preceded by a period or a semicolon, and followed by a comma, much like its English counterparts. In spoken Persian, you will often hear a slight pause before and after the word, emphasizing the addition of the new information. Mastering this word will undoubtedly make your conversations in Persian much more fluid and natural, allowing you to express complex, multi-part ideas with ease and confidence.

Using ضمناً correctly is straightforward once you understand its role as a sentence connector and discourse marker. The most common placement for this word is at the absolute beginning of the second clause or sentence—the part that contains the new, additional information. Syntactically, it acts as a bridge. Imagine you have stated Fact A, and you suddenly realize Fact B is also relevant and needs to be shared immediately. You state Fact A, pause slightly, say ضمناً, and then state Fact B. This structure is identical to how 'by the way' or 'furthermore' operates in English. For example, 'I bought the groceries. By the way, I also got your favorite snacks.' In Persian, this becomes: 'Man kharid-ha ra anjam dadam. Zemnan, kh خوراکی‌های مورد علاقه تو را هم گرفتم.' It is crucial to understand that this word does not change the grammatical structure of the sentence it introduces; it simply sits at the front to modify the entire clause. Let us delve deeper into the specific contexts and grammatical environments where this word thrives. While it is most often found at the beginning of a sentence, it can occasionally be placed after the subject of the second sentence for stylistic variation, though this is less common in everyday speech and more frequent in written or formal contexts. For instance, 'او ضمناً گفت که...' (He additionally said that...). However, for learners at the A2 level, sticking to the sentence-initial position is the safest and most natural-sounding approach.

Sentence Initial Position
The most standard use. It starts the new sentence to add an afterthought. Example: .من کارم تمام شد. ضمناً، فردا تعطیل است (I am done with my work. By the way, tomorrow is a holiday.)
After the Conjunction 'Va' (And)
Often used together with 'و' (and) to mean 'and additionally'. Example: .این خانه بزرگ است و ضمناً ارزان است (This house is big and additionally it is cheap.)
Formal Written Contexts
In formal letters, it is used to add a secondary point before concluding. Example: .ضمناً به پیوست مدارک ارسال می‌گردد (Additionally, the documents are attached.)

من به شیراز می‌روم. ضمناً بلیت تو را هم خریدم.

I am going to Shiraz. By the way, I bought your ticket too.

غذا خیلی خوشمزه بود و ضمناً خیلی هم سالم بود.

The food was very delicious and additionally, it was very healthy.

فردا جلسه داریم. ضمناً رئیس هم می‌آید.

We have a meeting tomorrow. Incidentally, the boss is coming too.

کتاب را خواندم. ضمناً فیلمش را هم دیدم.

I read the book. Furthermore, I saw its movie too.

او زبان فرانسه می‌داند و ضمناً کمی هم آلمانی بلد است.

She knows French and additionally, she knows a little German too.

Another important aspect of using this word is understanding its tone. It is inherently neutral. It does not carry a positive or negative connotation on its own; it simply depends on the information that follows it. You can use it to add good news ('By the way, you got a promotion!') or bad news ('By the way, the car broke down again.'). Because of its neutrality and versatility, it is a safe word to use in almost any context, from a casual chat with a friend at a coffee shop to a formal business presentation in an office. When you are writing essays or emails in Persian, using this word will help you transition between paragraphs or bullet points smoothly. It shows a level of sophistication in your language skills, demonstrating that you are not just translating word-for-word from your native language, but actually utilizing Persian discourse markers to structure your thoughts naturally. Practice using it in your daily journal entries or when speaking to language partners to get a feel for its rhythm and placement.

The beauty of the word ضمناً lies in its omnipresence across all registers of the Persian language. You will encounter it in virtually every environment where Persian is spoken or written. It bridges the gap between the highly formal, literary language (Farsi-ye Ketabi) and the casual, everyday spoken language (Farsi-ye Goftari). This makes it an essential vocabulary item for learners, as you do not need to memorize different versions of it for different social situations. Let us explore the various domains where this word frequently appears. In everyday conversation, it is the go-to word for sudden realizations or afterthoughts. Imagine two friends talking about a weekend plan; one might say, 'Let us go to the park. Zemnan, bring your football.' In this context, it functions exactly like 'by the way'. You will hear it constantly in phone calls, casual meetups, and family gatherings. It is the verbal glue that keeps a conversational flow going when a new, related thought pops into the speaker's mind. Beyond casual chats, it is highly prevalent in professional and academic settings. In business meetings, a manager might outline a new project and then add, 'Zemnan, the deadline is next Friday.' Here, it takes on the meaning of 'furthermore' or 'additionally', serving to highlight an important supplementary fact. In news broadcasts and journalism, reporters use it to add secondary details to a main story. For instance, after reporting on a diplomatic meeting, a news anchor might say, 'Zemnan, the two leaders also discussed trade agreements.' This shows its utility in formal, structured communication.

Everyday Conversations
Used constantly among friends and family to add forgotten details or shift the topic slightly. Very natural and common.
Business Emails and Letters
Frequently used in formal correspondence to add a final note, attachment reminder, or secondary request before signing off.
News and Media
Used by journalists and anchors to append related facts to a primary news story, ensuring comprehensive coverage.

در اخبار: رئیس جمهور به چین سفر کرد. ضمناً وزیر خارجه نیز او را همراهی می‌کند.

In the news: The President traveled to China. Additionally, the Foreign Minister is accompanying him.

در ایمیل کاری: گزارش آماده است. ضمناً فایل اکسل را هم پیوست کردم.

In a work email: The report is ready. Furthermore, I attached the Excel file too.

در مکالمه دوستانه: فردا می‌بینمت. ضمناً تولدت پیشاپیش مبارک!

In a friendly chat: I will see you tomorrow. By the way, happy birthday in advance!

در دانشگاه: امتحان هفته آینده است. ضمناً فصل چهارم حذف شده است.

At university: The exam is next week. Incidentally, chapter four is omitted.

در فروشگاه: این لباس تخفیف دارد. ضمناً رنگ آبی آن هم موجود است.

In a store: This dress is on sale. By the way, its blue color is also available.

Furthermore, you will encounter this word frequently in Persian literature, both classical and modern. While classical poetry might use different structures, modern prose, novels, and short stories rely heavily on ضمناً to build narrative flow and provide exposition without breaking the pace of the story. In movies and television series, it is a staple of realistic dialogue. Screenwriters use it to make conversations sound authentic and unscripted, as real people constantly append thoughts to their sentences. If you are watching an Iranian film, pay attention to how actors use it; you will notice it often comes with a specific body language—perhaps a raised index finger, a slight tilt of the head, or a sudden change in eye contact, indicating that a new, important thought has just arrived. By immersing yourself in Persian media, from podcasts to news to cinema, you will quickly develop an intuitive sense for when and how this indispensable word is deployed in the rich tapestry of the Persian language.

While ضمناً is a highly useful and relatively straightforward word, learners of Persian often make a few specific mistakes when trying to incorporate it into their vocabulary. These errors usually stem from a misunderstanding of its grammatical category, its pronunciation, or its exact nuance compared to similar words. By identifying and analyzing these common pitfalls, you can ensure that your use of the word is accurate and natural. One of the most frequent mistakes is related to pronunciation and spelling. Because the word ends with the Arabic tanween (ً), which makes an 'an' sound, some beginners mistakenly write it as 'ضمنا' without the tanween, or worse, spell it phonetically with a Persian 'ن' (noon) as 'ضمنن'. While 'ضمنن' represents exactly how the word sounds, it is orthographically incorrect and will immediately mark your writing as uneducated or beginner-level. Always remember to write it with the Alef and the two small diagonal lines on top. Another common pronunciation error is mispronouncing the first vowel. The 'ض' (Zad) is followed by an 'e' sound (kasre), making it 'Zemnan', not 'Zamnan' or 'Zumnan'. Paying attention to these subtle phonetic details is crucial for clear communication. Let us look at some grammatical and contextual mistakes as well.

Spelling Error: Writing 'ضمنن'
Incorrectly spelling the word exactly as it sounds using the letter 'ن'. The correct spelling must use the Arabic tanween: ضمناً.
Confusion with 'اما' (But)
Using ضمناً to introduce a contrast. It means 'additionally', not 'however'. For contrast, use اما (ama) or ولی (vali).
Overuse in a Single Paragraph
Using it repeatedly in a short span makes the speech sound disjointed. It should be used sparingly for genuine afterthoughts or additions.

غلط: من خسته‌ام، ضمناً می‌خواهم بخوابم.
درست: من خسته‌ام، بنابراین می‌خواهم بخوابم.

Mistake: Using it for cause/effect. It means 'additionally', not 'therefore'.

غلط: ماشین گران است، ضمناً من پول ندارم.
درست: ماشین گران است، و من پول ندارم.

Mistake: Overcomplicating a simple 'and' connection. While not strictly wrong, 'va' is more natural here unless emphasizing the addition.

غلط: او نیامد. ضمنن زنگ هم نزد.
درست: او نیامد. ضمناً زنگ هم نزد.

Mistake: Incorrect spelling with 'ن'. Always use the tanween.

غلط: من سیب دوست دارم، ضمناً پرتقال بدم می‌آید.
درست: من سیب دوست دارم، اما از پرتقال بدم می‌آید.

Mistake: Using it for contrast. Use 'ama' (but) instead.

غلط: ضمناً سلام!
درست: سلام! راستی...

Mistake: Starting a conversation with it. It must follow a previous statement.

Another subtle mistake learners make is confusing ضمناً with the phrase 'در ضمن' (dar zemn). Grammatically and semantically, they are virtually identical and can be used interchangeably in 99% of cases. However, 'در ضمن' is slightly more colloquial and is often preferred in very casual spoken Persian, while 'ضمناً' has a tiny bit more formal weight due to the Arabic tanween. Using 'ضمناً' in a highly informal setting is not wrong, but it might sound slightly stiff compared to 'در ضمن' or the even more casual 'راستی' (rasti). Furthermore, learners sometimes try to use it as a preposition, like 'in addition to'. This is incorrect. 'In addition to' translates to 'علاوه بر' (alaveh bar). ضمناً is an adverb, meaning it modifies the whole sentence, not a specific noun. You cannot say 'Zemnan-e in ketab' (In addition to this book). You must say 'Alaveh bar in ketab'. Understanding this distinction between an adverbial sentence connector and a preposition is vital for constructing grammatically sound Persian sentences. By keeping these common errors in mind and practicing the correct structures, you will quickly master the use of this essential word.

To truly enrich your Persian vocabulary, it is not enough to just know one word for a specific function; you must understand its synonyms and how they differ in nuance, register, and context. The word ضمناً belongs to a family of discourse markers that all serve to add information, but they each have their own unique flavor. By learning these similar words, you can avoid repetition and express yourself with greater precision and elegance. The most direct and common synonym is the phrase در ضمن (dar zemn). This phrase literally translates to 'in the inclusion' or 'in the meantime' and functions exactly like ضمناً. It is highly favored in spoken Persian because it avoids the Arabic tanween, making it feel slightly more native and conversational. You can swap ضمناً with در ضمن in almost any sentence without changing the meaning. Another excellent synonym is به علاوه (be alaveh), which translates directly to 'in addition' or 'plus'. This is slightly more formal and is often used when listing points or arguments, much like 'furthermore' or 'moreover' in English. It emphasizes that the new information is an additive point to a logical sequence. Let us explore these and other related terms in more detail.

در ضمن (Dar Zemn)
The closest synonym. Means 'by the way' or 'in addition'. Very common in both spoken and written Persian. Highly interchangeable with ضمناً.
به علاوه (Be Alaveh)
Means 'in addition' or 'furthermore'. Slightly more formal, often used when building an argument or listing multiple points.
راستی (Rasti)
Means 'by the way' or 'truthfully'. Highly colloquial and conversational. Used when a thought suddenly pops into your head. Not used in formal writing.

استفاده از در ضمن: من می‌روم خانه. در ضمن، کلید را هم برداشتم.

Using Dar Zemn: I am going home. By the way, I took the key too.

استفاده از به علاوه: این کار سخت است. به علاوه، زمان زیادی می‌برد.

Using Be Alaveh: This work is hard. Furthermore, it takes a lot of time.

استفاده از راستی: راستی، دیروز برادرت را دیدم.

Using Rasti: By the way, I saw your brother yesterday. (Very casual)

استفاده از همچنین: او باهوش است و همچنین بسیار پرتلاش است.

Using Hamchenin (Also/Likewise): He is smart and also very hardworking.

استفاده از مضافاً (Mozafan): مضافاً بر این، باید هزینه‌ها را کاهش دهیم.

Using Mozafan (Additionally): Additionally, we must reduce costs. (Very formal/legal)

Another word worth mentioning is همچنین (hamchenin), which translates to 'also', 'likewise', or 'as well'. While it serves an additive function, its grammatical placement is often different. 'همچنین' is frequently placed before an adjective or verb, whereas 'ضمناً' acts as a sentence starter. For example, 'او همچنین گفت...' (He also said...) versus 'ضمناً او گفت...' (Additionally, he said...). For highly formal or legal contexts, you might encounter مضافاً (mozafan), another Arabic loanword with a tanween, meaning 'additionally' or 'in addition to this'. This is strictly reserved for official documents, academic papers, or formal speeches and should be avoided in everyday conversation unless you are trying to sound deliberately bureaucratic. By understanding this spectrum of words—from the highly casual 'راستی' to the standard 'در ضمن' and 'ضمناً', up to the formal 'به علاوه' and 'مضافاً'—you equip yourself with the tools to navigate any social or professional situation in Persian with linguistic grace and accuracy. Practice swapping these words in your sentences to feel the subtle shifts in tone and formality.

How Formal Is It?

Niveau de difficulté

Grammaire à connaître

Conjunctive Adverbs

Discourse Markers

Arabic Loanwords in Persian (Tanween)

Sentence Structure and Clause Linking

Punctuation of Introductory Adverbs

Exemples par niveau

1

من سیب دوست دارم. ضمناً موز هم دوست دارم.

I like apples. By the way, I like bananas too.

Used at the start of the second sentence to add a related thought.

2

اسم من سارا است. ضمناً من دانشجو هستم.

My name is Sara. By the way, I am a student.

Adds extra personal information.

3

هوا سرد است. ضمناً باران هم می‌آید.

The weather is cold. Also, it is raining.

Connects two facts about the weather.

4

من به خانه می‌روم. ضمناً خسته هستم.

I am going home. By the way, I am tired.

Adds a reason or feeling.

5

این کتاب خوب است. ضمناً ارزان است.

This book is good. Also, it is cheap.

Adds a positive quality.

6

ما فردا می‌آییم. ضمناً غذا هم می‌آوریم.

We are coming tomorrow. By the way, we are bringing food too.

Adds an action to a plan.

7

او برادر من است. ضمناً او معلم است.

He is my brother. Also, he is a teacher.

Adds a fact about a person.

8

ماشین من آبی است. ضمناً خیلی سریع است.

My car is blue. By the way, it is very fast.

Adds a characteristic.

1

من فردا به دانشگاه می‌روم. ضمناً، کتابت را هم می‌آورم.

I am going to the university tomorrow. By the way, I will bring your book too.

Notice the comma after ضمناً in writing.

2

این رستوران غذای خوبی دارد و ضمناً قیمت‌هایش هم مناسب است.

This restaurant has good food, and additionally, its prices are reasonable.

Used after 'و' (and) for emphasis.

3

لطفاً در را ببند. ضمناً چراغ‌ها را هم خاموش کن.

Please close the door. Incidentally, turn off the lights too.

Used to add a second command.

4

من زبان انگلیسی می‌خوانم. ضمناً کمی هم فرانسه بلدم.

I study English. By the way, I know a little French too.

Adds related skills.

5

او دیروز به من زنگ زد. ضمناً گفت که فردا نمی‌آید.

He called me yesterday. Furthermore, he said he is not coming tomorrow.

Adds information reported by someone else.

6

ما باید زودتر برویم. ضمناً هوا هم دارد تاریک می‌شود.

We should go earlier. By the way, it is also getting dark.

Adds a supporting reason.

7

لباس جدیدت خیلی قشنگ است. ضمناً رنگش به تو می‌آید.

Your new dress is very beautiful. By the way, its color suits you.

Adds a compliment.

8

من بلیط‌ها را خریدم. ضمناً هتل را هم رزرو کردم.

I bought the tickets. Additionally, I booked the hotel too.

Lists completed tasks.

1

پروژه ما هفته آینده تمام می‌شود. ضمناً، باید یک گزارش نهایی هم بنویسیم.

Our project finishes next week. Furthermore, we must also write a final report.

Used in a professional context to add a requirement.

2

این گوشی دوربین فوق‌العاده‌ای دارد؛ ضمناً باتری آن هم دوام زیادی دارد.

This phone has an excellent camera; additionally, its battery lasts a long time.

Used after a semicolon to link independent clauses.

3

من با پیشنهاد شما موافقم. ضمناً فکر می‌کنم باید بودجه را هم بررسی کنیم.

I agree with your proposal. By the way, I think we should also review the budget.

Adds a caveat or extra thought to an agreement.

4

او نه تنها یک نویسنده عالی است، بلکه ضمناً یک نقاش ماهر نیز هست.

Not only is he an excellent writer, but additionally, he is a skilled painter.

Used with 'نه تنها... بلکه' (not only... but also) structure.

5

لطفاً مدارک خود را ارسال کنید. ضمناً فراموش نکنید که فرم را امضا کنید.

Please send your documents. Incidentally, do not forget to sign the form.

Adds an important reminder in formal communication.

6

فیلم دیشب خیلی جالب بود. ضمناً بازیگر نقش اول هم جایزه گرفته است.

Last night's movie was very interesting. By the way, the lead actor has also won an award.

Adds trivia or related facts.

7

ما در حال بررسی مشکل هستیم. ضمناً از صبر و شکیبایی شما سپاسگزاریم.

We are investigating the issue. Furthermore, we thank you for your patience.

Standard polite addition in customer service.

8

ورزش برای سلامتی مفید است. ضمناً به کاهش استرس هم کمک می‌کند.

Exercise is good for health. Additionally, it helps reduce stress.

Adds a secondary benefit.

1

در این مقاله به بررسی علل تورم می‌پردازیم؛ ضمناً راهکارهایی نیز ارائه خواهد شد.

In this article, we examine the causes of inflation; additionally, solutions will also be provided.

Used in academic or formal writing to outline structure.

2

تصمیم نهایی با هیئت مدیره است. ضمناً، نظرات کارشناسان نیز لحاظ می‌گردد.

The final decision is with the board of directors. Furthermore, experts' opinions are also taken into account.

Formal passive voice context.

3

من هیچ مشکلی با این تغییرات ندارم. ضمناً معتقدم که این کار به نفع شرکت است.

I have no problem with these changes. By the way, I believe this is to the company's benefit.

Expressing a supplementary opinion.

4

دولت برنامه‌های جدیدی برای توسعه شهری دارد و ضمناً بودجه ویژه‌ای برای آن تخصیص داده است.

The government has new plans for urban development, and additionally, has allocated a special budget for it.

Journalistic style reporting.

5

استفاده از این نرم‌افزار سرعت کار را بالا می‌برد. ضمناً امنیت داده‌ها را نیز تضمین می‌کند.

Using this software increases work speed. Furthermore, it also guarantees data security.

Listing technical features.

6

او به دلیل بیماری نتوانست در جلسه شرکت کند. ضمناً مرخصی استعلاجی خود را نیز تمدید کرد.

He could not attend the meeting due to illness. Additionally, he extended his sick leave.

Connecting related events logically.

7

این قرارداد یک ساله است. ضمناً در صورت توافق طرفین قابل تمدید خواهد بود.

This contract is for one year. Incidentally, it will be renewable upon mutual agreement.

Legal/contractual language.

8

من تمام تلاش خود را برای موفقیت این پروژه خواهم کرد. ضمناً از حمایت‌های شما نیز متشکرم.

I will do my best for the success of this project. By the way, I am also thankful for your support.

Professional courtesy addition.

1

طرح پیشنهادی دارای نواقص ساختاری است؛ ضمناً از منظر اقتصادی نیز توجیه‌پذیر به نظر نمی‌رسد.

The proposed plan has structural flaws; furthermore, from an economic perspective, it does not seem justifiable.

High-level critique using formal vocabulary.

2

متهم اتهامات وارده را رد کرد. ضمناً وکیل وی درخواست تجدید نظر در حکم را ارائه نمود.

The accused denied the charges. Additionally, his lawyer submitted an appeal against the verdict.

Legal reporting context.

3

این رویکرد نه تنها کارآمد نیست، بلکه ضمناً پیامدهای مخرب زیست‌محیطی نیز به همراه دارد.

This approach is not only inefficient, but additionally, it brings destructive environmental consequences.

Complex argumentative structure.

4

در نشست امروز به بحران خاورمیانه پرداخته شد؛ ضمناً مسائل مربوط به تغییرات اقلیمی نیز مورد بحث قرار گرفت.

In today's summit, the Middle East crisis was addressed; incidentally, issues related to climate change were also discussed.

Diplomatic/journalistic summary.

5

نویسنده در این رمان به نقد جامعه می‌پردازد و ضمناً نقبی هم به روانشناسی شخصیت‌هایش می‌زند.

In this novel, the author critiques society and additionally delves into the psychology of his characters.

Literary analysis.

6

شرکت ما متعهد به ارائه خدمات با کیفیت است. ضمناً، رضایت مشتریان همواره در اولویت نخست ما قرار دارد.

Our company is committed to providing quality services. Furthermore, customer satisfaction always remains our top priority.

Corporate PR language.

7

تحقیقات نشان می‌دهد که این دارو عوارض جانبی کمی دارد. ضمناً اثربخشی آن در درازمدت نیز به اثبات رسیده است.

Research shows this drug has few side effects. Additionally, its long-term efficacy has also been proven.

Scientific/medical context.

8

مقررات جدید از ماه آینده لازم‌الاجرا خواهد بود. ضمناً متخلفین مشمول جریمه‌های نقدی سنگینی خواهند شد.

The new regulations will be enforceable from next month. Furthermore, violators will be subject to heavy financial fines.

Administrative/legal warning.

1

مؤلف در این رساله، مبانی فلسفی مدرنیسم را به چالش می‌کشد؛ ضمناً گریزی نیز به سنت‌های عرفانی شرق می‌زند.

In this treatise, the author challenges the philosophical foundations of modernism; additionally, he makes a foray into Eastern mystical traditions.

Highly academic and literary critique.

2

سیاست‌های انقباضی بانک مرکزی تورم را مهار کرد، اما ضمناً رکود بی‌سابقه‌ای را نیز بر بازار تحمیل نمود.

The central bank's contractionary policies curbed inflation, but additionally imposed an unprecedented recession on the market.

Advanced economic analysis.

3

این قطعنامه، ضمن محکومیت اقدامات اخیر، ضمناً بر لزوم از سرگیری مذاکرات صلح تأکید می‌ورزد.

This resolution, while condemning recent actions, additionally emphasizes the necessity of resuming peace negotiations.

Diplomatic and international relations terminology.

4

معماری این بنا تلفیقی از هنر اسلامی و مدرن است؛ ضمناً در طراحی آن به اصول پایداری انرژی نیز توجه ویژه‌ای مبذول شده است.

The architecture of this building is a fusion of Islamic and modern art; furthermore, special attention has been paid to energy sustainability principles in its design.

Architectural and technical description.

5

دفاعیات متهم فاقد وجاهت قانونی بود؛ ضمناً مستندات ارائه شده توسط دادستان، جای هیچ‌گونه شک و شبهه‌ای را باقی نگذاشت.

The defendant's defense lacked legal validity; additionally, the evidence presented by the prosecutor left no room for any doubt.

Advanced legal argumentation.

6

این تئوری، پارادایم‌های پیشین را منسوخ می‌انگارد و ضمناً افق‌های نوینی را در عرصه فیزیک کوانتوم می‌گشاید.

This theory renders previous paradigms obsolete and additionally opens new horizons in the field of quantum physics.

Scientific paradigm shift discussion.

7

روایت داستانی فیلم به شدت غیرخطی است؛ ضمناً استفاده از استعاره‌های بصری، لایه‌های معنایی عمیقی به اثر بخشیده است.

The film's narrative is highly non-linear; furthermore, the use of visual metaphors has imparted deep semantic layers to the work.

Advanced film criticism.

8

تصویب این لایحه نه تنها گامی رو به جلو در جهت احقاق حقوق شهروندی است، بلکه ضمناً نشان‌دهنده بلوغ سیاسی جامعه مدنی نیز می‌باشد.

The passing of this bill is not only a step forward towards realizing civil rights, but additionally demonstrates the political maturity of civil society.

Political science discourse.

Collocations courantes

و ضمناً
ضمناً باید گفت
ضمناً یادآوری می‌شود
ضمناً به اطلاع می‌رساند
ضمناً لازم به ذکر است
ضمناً اضافه می‌کنم
ضمناً فراموش نکنید
ضمناً گفت
ضمناً اشاره کرد
ضمناً در نظر داشته باشید

Souvent confondu avec

ضمناً vs اما (ama - but) : Used for contrast, not addition.

ضمناً vs بنابراین (banabarin - therefore) : Used for consequence, not addition.

ضمناً vs علاوه بر (alaveh bar - in addition to) : This is a preposition followed by a noun, whereas ضمناً is an adverb followed by a full clause.

Facile à confondre

ضمناً vs

ضمناً vs

ضمناً vs

ضمناً vs

ضمناً vs

Structures de phrases

Comment l'utiliser

note

While 'zemnan' is an adverb, the root noun 'zemn' is often used as a preposition meaning 'during' or 'while', as in 'zemn-e sohbat' (during the conversation). Do not confuse the adverbial form (with tanween) with the prepositional form.

Erreurs courantes
  • Writing it as 'ضمنن' instead of 'ضمناً'.
  • Using it to mean 'but' or 'however' instead of 'additionally'.
  • Using it as a preposition (e.g., 'Zemnan-e in...' instead of 'Alaveh bar in...').
  • Pronouncing it as 'Zamnan' instead of 'Zemnan'.
  • Starting a brand new conversation with it without any prior context.

Astuces

Sentence Starter

Always try to put 'ضمناً' at the beginning of your added thought. It makes your sentence structure much clearer.

The Tanween Rule

Remember the two little dashes on top of the Alef (اً). This is the Arabic tanween and is essential for correct spelling.

The Natural Pause

When speaking, take a tiny breath or pause right after saying 'zemnan'. It builds anticipation for the extra information.

Mix it Up

Don't just use 'zemnan'. Practice alternating between 'zemnan', 'dar zemn', and 'rasti' to sound more like a native speaker.

Email Sign-offs

It is a great word to use in emails right before your sign-off if you forgot to mention an attachment or a minor detail.

Catch the 'An'

Train your ears to catch the '-an' suffix in Persian. It almost always indicates an adverb like zemnan, hatman, or vaghean.

Not a Preposition

Do not use it to say 'in addition TO something'. For that, use 'alaveh bar'. 'Zemnan' stands alone.

Pair with 'Ham'

Use 'zemnan' at the start and 'ham' (too/also) near the verb. It is the ultimate native-sounding combo.

Neutral Tone

You can use it for good news or bad news. The word itself has no positive or negative emotion attached to it.

By The Way

Whenever you want to say 'by the way' in English, force yourself to think of 'zemnan' in Persian.

Mémorise-le

Moyen mnémotechnique

Imagine you are adding a 'ZEM' (gem) to a necklace, and 'NAN' (bread) to your meal. You are adding things! Zem-nan = additionally.

Origine du mot

Arabic

Contexte culturel

While perfectly acceptable in casual speech, its Arabic spelling gives it a slightly more educated feel compared to the purely colloquial 'rasti'.

Using 'zemnan' to add a polite inquiry (e.g., 'Zemnan, how is your mother?') shows care and attentiveness in Iranian social etiquette.

In traditional Persian letter writing (Ta'arof), 'zemnan' is often used to transition from the formal, flowery opening greetings to the actual business or request of the letter.

Pratique dans la vie réelle

Contextes réels

Amorces de conversation

"من دیروز فیلم جدید را دیدم. ضمناً، بازیگر مورد علاقه تو هم در آن بود."

"فردا می‌رویم خرید. ضمناً، لیست خرید را آماده کرده‌ای؟"

"غذا خیلی عالی بود. ضمناً، دستور پختش را به من می‌دهی؟"

"پروژه خوب پیش می‌رود. ضمناً، فردا یک جلسه کوتاه داریم."

"کتابت را خواندم. ضمناً، می‌خواستم درباره فصل آخرش صحبت کنیم."

Sujets d'écriture

Write about your day. Use 'ضمناً' to add an extra detail you almost forgot.

Describe your favorite city. List its good qualities and use 'ضمناً' to add one more.

Write a short email to a friend inviting them over, and use 'ضمناً' to ask them to bring something.

Argue why learning Persian is useful. Give one reason, then use 'ضمناً' to give another.

Describe a problem you faced recently. Explain the main issue, and use 'ضمناً' to mention a secondary complication.

Questions fréquentes

10 questions

No, writing 'ضمنن' is orthographically incorrect. Even though it sounds exactly like that, you must use the Arabic spelling with the Alef and tanween (اً) because it is a loanword. Writing it with a 'ن' is considered a spelling mistake.

There is virtually no difference in meaning. 'در ضمن' (dar zemn) is slightly more colloquial and is often preferred in spoken Persian because it avoids the Arabic tanween. 'ضمناً' is slightly more formal but is still very common in everyday speech.

No. 'ضمناً' is strictly used for adding information, like 'furthermore' or 'by the way'. If you want to express contrast or say 'but', you should use words like 'اما' (ama) or 'ولی' (vali).

The most natural and common placement is at the very beginning of the sentence or clause that contains the new information. For example: 'I am going. Zemnan, I will buy bread.'

In formal written Persian, yes. It is best practice to place a comma after 'ضمناً' when it starts a sentence, just as you would after 'Furthermore,' or 'By the way,' in English. This represents the natural pause in speech.

It is neutral and versatile. You can use it in a casual chat with a friend or in a formal business email. It fits perfectly in almost any register of the Persian language.

The final vowel is pronounced as 'an'. The word is pronounced 'Zem-nan'. Do not pronounce it as 'Zem-na' or 'Zem-noon'.

Yes, absolutely! It is very common and natural to start the sentence with 'ضمناً' and include 'هم' later in the sentence for emphasis. For example: 'Zemnan, man ham miam' (By the way, I am coming too).

The Arabic root ض-م-ن (Z-M-N) relates to the concept of inclusion, embedding, or guaranteeing. This is why 'zemnan' means 'inclusively' or 'additionally'—you are including an extra point.

Usually, no. Because it means 'additionally' or 'by the way', it needs to follow a previous statement or thought. You cannot walk up to someone and start speaking with 'Zemnan' unless you are referencing a previous conversation.

Teste-toi 180 questions

/ 180 correct

Perfect score!

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !