درد کردن
When something درد میکنه (dard mikoneh), it means it's causing you pain. This phrase is used when a part of your body hurts, like if your head hurts, you'd say سرم درد میکنه (saram dard mikoneh).
You can also use it to talk about general aches or discomfort. For example, if your back is bothering you, you can say کمرم درد میکنه (kamaram dard mikoneh). It's a very common and practical phrase to know for everyday conversations about how you're feeling.
When something 'درد می کند' (dard mikonad), it means it hurts or aches. This verb is commonly used to describe physical pain. For example, if you have a headache, you might say 'سرم درد می کند' (saram dard mikonad), meaning 'my head hurts'.
It can also be used for other body parts, such as 'دندانم درد می کند' (dandānam dard mikonad) for 'my tooth hurts', or 'پایم درد می کند' (pāyam dard mikonad) for 'my foot hurts'. The structure is usually the body part + 'am' (my) + 'dard mikonad'.
This verb focuses on the experience of pain rather than the cause of it. For instance, if you cut yourself, you would use this verb to express that the cut is painful. Understanding this verb is essential for discussing health and physical sensations in Persian.
§ Understanding 'درد کردن' (dard kardan)
Hello, SubLearners! Today we're diving into a really useful Persian verb: 'درد کردن' (dard kardan). This isn't just about feeling a physical ache; it's about experiencing discomfort or pain in a broader sense. It's a verb you'll hear and use often, whether you're talking about a headache or a more metaphorical pain. Let's break it down.
- DEFINITION
- To suffer pain or discomfort.
§ Common uses of 'درد کردن' (dard kardan)
You'll encounter 'درد کردن' (dard kardan) in various situations. It's not just for when you stub your toe. Here are some of the most common ways you'll hear it:
- Physical Pain: This is the most straightforward use.
- Emotional Distress: Sometimes, it can describe emotional or mental suffering.
- Figurative Usage: Less common for learners at B1, but good to know it exists for expressing trouble or difficulty.
§ 'درد کردن' (dard kardan) in everyday life
Let's look at how you'd hear and use 'درد کردن' (dard kardan) in real-world scenarios, from work to casual conversations.
At Home or with Friends:
This is where you'll most often hear it for physical ailments.
سرم درد می کند.
My head is hurting.
دندونم درد می کنه، باید برم دکتر.
My tooth hurts, I need to go to the doctor.
At Work or School:
While you're less likely to express strong physical pain in a formal setting, you might hear or use it in slightly different contexts, perhaps related to discomfort or difficulty.
پشتش از بس کار کرده hurts from working so much.
Even if someone is experiencing mental strain from work, they might say:
سرم از این همه محاسبه hurts from all these calculations.
In the News or General Discussions:
Here, 'درد کردن' (dard kardan) can be used to describe the suffering of a group or a general problem, though often a more specific verb might be chosen for formality.
مردم از بی عدالتی ).
People are suffering from injustice.
§ Practical tips for using 'درد کردن' (dard kardan)
To master 'درد کردن' (dard kardan), keep these points in mind:
- Specify the body part: Always mention what is hurting. e.g., 'دستم درد می کند' (dastam dard mikonad - my hand hurts).
- Conjugation: It conjugates like any other 'کردن' (kardan) verb. Pay attention to the tense you need (present, past, future).
- Context is key: While primarily for physical pain, its usage can extend to mental discomfort depending on the conversation.
By understanding these common scenarios, you'll be much better equipped to use and understand 'درد کردن' (dard kardan) in your Persian conversations. Keep practicing, and don't be afraid to use it!
Le savais-tu ?
The root 'dard' is found in various Indo-Iranian languages.
Niveau de difficulté
Common verb, easy to recognize.
Standard spelling, no special characters.
Regular pronunciation.
Common usage, clear pronunciation.
Quoi apprendre ensuite
Prérequis
Apprends ensuite
Avancé
Exemples par niveau
سرم درد می کند.
My head hurts.
Literally: My head is hurting.
دندانت درد می کند؟
Does your tooth hurt?
Literally: Is your tooth hurting?
چشم هایش درد می کرد.
His/Her eyes were hurting.
Past tense, literally: His/Her eyes were hurting.
بعد از کار پاهایم درد می کنند.
My legs hurt after work.
Literally: After work, my legs are hurting.
شکمش درد می کرد برای همین غذا نخورد.
His/Her stomach hurt, so he/she didn't eat.
Past tense, literally: His/Her stomach was hurting, for this reason he/she did not eat food.
وقتی زیاد می دووم، زانوهایم درد می کند.
When I run a lot, my knees hurt.
Literally: When I run a lot, my knees are hurting.
دستت درد می کند؟
Does your hand hurt?
Literally: Is your hand hurting?
من هر روز کمرم درد می کند.
My back hurts every day.
Literally: I, every day, my back is hurting.
Souvent confondu avec
While 'درد کردن' specifically refers to physical pain, 'اذیت کردن' means 'to bother,' 'to annoy,' or 'to hurt emotionally/mentally.' You wouldn't use it for a headache.
'سوزش' specifically refers to a burning sensation, not general pain. For example, 'سوزش چشم' (suzesh-e cheshm) means 'burning in the eye.'
'تیر کشیدن' describes a sharp, shooting pain, often sudden and intense, like a 'pang' or 'twinge.' It's a more specific type of pain than 'درد کردن.'
Facile à confondre
This verb literally translates to 'to do pain' or 'to make pain,' which can be confusing for English speakers who are used to saying 'to hurt' or 'to ache.'
In Persian, 'درد کردن' is the common way to express physical pain. It's often used with body parts. For example, 'سرم درد می کنه' (saram dard mikoneh) means 'my head hurts.'
چشمم درد می کند. (Cheshmam dard mikonad.) - My eye hurts.
Similar to 'درد کردن,' this phrase literally means 'to take pain,' which can be perplexing. It implies the onset of pain.
While 'درد کردن' describes an ongoing state of pain, 'درد گرفتن' describes the moment pain begins. Think of it as 'to start hurting.'
از دیشب، دندانم درد گرفته است. (Az dishb, dandanam dard gerefte ast.) - Since last night, my tooth has started hurting.
Translating to 'to pull pain,' this verb can be confusing as it has a more intense meaning than simply 'to hurt.'
This verb signifies enduring or suffering intense pain or hardship over a period of time. It's a stronger term than 'درد کردن.'
او از بیماریش درد زیادی کشید. (U az bimariash dard-e ziyadi keshid.) - He suffered a lot of pain from his illness.
Literally 'to have pain,' this might seem straightforward but can be confused with 'درد کردن' due to similar usage.
While very similar to 'درد کردن' in many contexts, 'درد داشتن' emphasizes the possession of pain. It's often interchangeable with 'درد کردن' when talking about a specific body part. However, 'درد داشتن' can also be used in a more general sense, like 'او درد دارد' (U dard darad) - 'He is in pain.'
کمرم درد دارد. (Kamaram dard darad.) - My back hurts. (Literally: My back has pain.)
This word contains 'درد' (pain) but means 'trouble' or 'headache' (figuratively), which can be misleading if one focuses only on 'pain.'
'دردسر' refers to a problem, difficulty, or annoyance, not physical pain in the literal sense. Think of it as a 'headache' or 'hassle.'
این کار دردسر زیادی داشت. (In kar dardesar-e ziyadi dasht.) - This work had a lot of trouble/was a big hassle.
Comment l'utiliser
When talking about specific body parts, use the structure: [body part] + درد می کند (dard mikonad). For example, سرم درد می کند (saram dard mikonad) means 'My head hurts.' If you are experiencing general pain, you can simply say درد می کنم (dard mikonam) which means 'I am in pain.' This verb is often used to describe physical ailments.
A common mistake is using 'داشتن' (dāshtan - to have) with 'درد' (dard - pain) in the same way as English 'I have pain.' While grammatically understandable, it's not the natural way Persians express this. Instead of من درد دارم (man dard daram), which directly translates to 'I have pain,' it's more natural and common to say درد می کنم (dard mikonam) or specify the body part like پایم درد می کند (pây-am dard mikonad) for 'My foot hurts.' Remember, 'درد کردن' is the verb 'to hurt' or 'to ache,' so it already implies the 'having' or 'experiencing' of pain.
Origine du mot
Middle Persian
Sens originel : ache, pain
Indo-EuropeanContexte culturel
When a Persian speaker says 'dard kardan,' it's a very direct way to express pain, both physical and sometimes emotional. It's common to hear this phrase in everyday conversation, from a child complaining about a stomach ache to an adult describing chronic pain. There isn't much cultural nuance beyond the direct meaning of experiencing discomfort.
Questions fréquentes
10 questionsYou can use 'درد کردن' to describe pain in a part of the body. For example, 'سرم درد میکنه' (My head hurts) or 'پام درد میکنه' (My leg hurts).
While often used for physical pain, 'درد کردن' can also be used in a more general sense of 'to ache' or 'to suffer' even emotionally, though other verbs might be more common for emotional pain. For example, 'دلم درد میکنه' can mean 'My stomach hurts' or more poetically 'My heart aches'.
'درد' (dard) is the noun meaning 'pain'. 'درد کردن' (dard kardan) is the verb meaning 'to feel pain' or 'to hurt'. So, you have 'درد' (pain) and something 'درد میکنه' (is hurting).
Yes, 'درد داشتن' (dard dashtan) meaning 'to have pain' is very common and often interchangeable with 'درد کردن'. For instance, 'سردرد دارم' (I have a headache) is just as correct as 'سرم درد میکنه' (My head hurts).
You would say 'کمرم درد میکنه' (kamaram dard mikoneh). 'کمر' (kamar) means back.
'درد گرفتن' (dard gereftan) means 'to get pain' or 'to become painful', often used when the pain starts suddenly. For example, 'ناگهان پام درد گرفت' (Suddenly my leg started hurting).
You attach the possessive suffix to the body part. For example, 'دستم درد میکنه' (dastam dard mikoneh) means 'My hand hurts'. 'دست' is hand, '-am' is my.
Yes, absolutely! You can say 'پای سگم درد میکنه' (My dog's leg hurts) or 'گربهام دندونش درد میکنه' (My cat's tooth hurts).
You can add adverbs to describe the intensity. For example, 'سرم خیلی درد میکنه' (My head hurts a lot) or 'درد شدید دارم' (I have severe pain).
Yes, 'دردناک' (dardnāk) is an adjective meaning 'painful'. So, 'یک تجربه دردناک' (a painful experience). It describes something that causes pain, while 'درد کردن' describes the act of feeling pain.
Teste-toi 60 questions
شکمم ___.
The correct verb conjugation for 'شکم' (my stomach) is 'درد می کند' (it hurts).
سرم ___.
For 'سرم' (my head), the correct form is 'درد می کند' (it hurts).
دستم ___.
'دستم' (my hand) uses the third person singular conjugation 'درد می کند' (it hurts).
پایم ___.
The phrase 'پایم' (my leg/foot) requires 'درد می کند' (it hurts).
چشمم ___.
When referring to 'چشمم' (my eye), use 'درد می کند' (it hurts).
گوشم ___.
'گوشم' (my ear) takes the third person singular verb 'درد می کند' (it hurts).
My tooth is hurting.
My head is hurting.
My stomach is hurting.
Read this aloud:
My leg is hurting.
Focus: پا
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
My back is hurting.
Focus: کمر
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
My hand is hurting.
Focus: دست
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Imagine you have a slight headache. Write a short sentence in Persian describing your discomfort using 'درد کردن'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
سرم درد میکند. (My head aches.)
Your friend asks if your back hurts after lifting something heavy. How would you reply in Persian using 'درد کردن' to say 'Yes, my back hurts a little.'?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
بله، کمرم کمی درد میکند. (Yes, my back hurts a little.)
You see someone limping. You want to ask them if their leg hurts. Write the question in Persian using 'درد کردن'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
پایتان درد میکند؟ (Does your leg hurt?)
Why do the hands and feet ache?
Read this passage:
دیروز زیاد کار کردم. امروز دست و پاهایم درد میکند. (Yesterday I worked a lot. Today my hands and feet ache.)
Why do the hands and feet ache?
The passage states 'دیروز زیاد کار کردم' (Yesterday I worked a lot) as the reason for the pain.
The passage states 'دیروز زیاد کار کردم' (Yesterday I worked a lot) as the reason for the pain.
What was the reason for going to the doctor?
Read this passage:
شکمم درد میکرد، برای همین پیش دکتر رفتم. (My stomach hurt, that's why I went to the doctor.)
What was the reason for going to the doctor?
The phrase 'شکمم درد میکرد' (My stomach hurt) indicates the reason for the doctor's visit.
The phrase 'شکمم درد میکرد' (My stomach hurt) indicates the reason for the doctor's visit.
What does the person think they have?
Read this passage:
گلوم درد میکند و سرفه میکنم. فکر میکنم سرما خوردهام. (My throat hurts and I'm coughing. I think I've caught a cold.)
What does the person think they have?
The last sentence, 'فکر میکنم سرما خوردهام', means 'I think I've caught a cold'.
The last sentence, 'فکر میکنم سرما خوردهام', means 'I think I've caught a cold'.
The speaker is explaining why they couldn't come.
The speaker describes a common physical reaction to too much screen time.
A question about someone's leg and advice to see a doctor.
Read this aloud:
شکمم درد میکند.
Focus: شِکَمَم دَرد میکُنَد
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
سرم درد میکرد.
Focus: سَرَم دَرد میکَرد
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
دندانم درد میگیرد.
Focus: دَندانَم دَرد میگیرَد
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen for why I couldn't study.
Listen for what was hurting after a long walk.
Listen for what the person did when their tooth hurt.
Read this aloud:
دستم درد میکنه.
Focus: dard mikoneh
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
آیا شکمت درد میکند؟
Focus: shekamet dard mikonad
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
بعد از ورزش، پاهایم خیلی درد میکرد.
Focus: pāhāyam kheyli dard mikard
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Imagine you had a long, tiring day. Describe in Persian what parts of your body might 'درد کردن' (ache or hurt) and what you would do to feel better. (Minimum 3 sentences)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
بعد از یک روز طولانی و خسته کننده، پاهایم درد میکنند. شانههایم هم درد میکنند. فکر میکنم باید استراحت کنم و دوش آب گرم بگیرم تا بهتر شوم.
Write a short paragraph in Persian about a time you or someone you know had a specific body part 'درد کردن' (ached or hurt). What caused it, and what was the outcome? (Minimum 3 sentences)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
دوستم وقتی ورزش میکرد، پایش درد گرفت. فکر میکنم زانویش درد میکرد چون خیلی دویده بود. بعد از چند روز استراحت و استفاده از کمپرس یخ، بهتر شد.
You are writing a medical report in Persian. Describe the symptoms of a patient who complains that their head and back 'درد کردن' (ache or hurt). What other questions would you ask them? (Minimum 3 sentences)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
بیمار میگوید سرش و کمرش درد میکنند. آیا این درد از کی شروع شده؟ شدت درد چقدر است؟ آیا دارویی مصرف کردهاید؟
چرا پاهای نویسنده درد میکردند؟
Read this passage:
دیروز بعد از مدتها پیادهروی طولانی، پاهایم به شدت درد میکردند. این درد آنقدر شدید بود که نمیتوانستم درست راه بروم. مجبور شدم برای تسکین درد، از مسکن استفاده کنم. امروز خوشبختانه بهتر هستم.
چرا پاهای نویسنده درد میکردند؟
متن میگوید: 'دیروز بعد از مدتها پیادهروی طولانی، پاهایم به شدت درد میکردند.' (Yesterday after a long walk, my legs were hurting severely.)
متن میگوید: 'دیروز بعد از مدتها پیادهروی طولانی، پاهایم به شدت درد میکردند.' (Yesterday after a long walk, my legs were hurting severely.)
چه چیزی باعث درد زانوی مادربزرگ شده است؟
Read this passage:
مادربزرگم همیشه از درد زانو شکایت میکند. دکتر گفته است که به دلیل کهولت سن و آرتروز است. او باید همیشه از عصا استفاده کند تا فشار کمتری به زانوهایش وارد شود و درد نکند.
چه چیزی باعث درد زانوی مادربزرگ شده است؟
متن میگوید: 'دکتر گفته است که به دلیل کهولت سن و آرتروز است.' (The doctor said it's due to old age and arthritis.)
متن میگوید: 'دکتر گفته است که به دلیل کهولت سن و آرتروز است.' (The doctor said it's due to old age and arthritis.)
چرا نویسنده نگران درد گلویش است؟
Read this passage:
امروز صبح وقتی از خواب بیدار شدم، احساس کردم گلوم درد میکند. احتمالاً به خاطر هوای سرد دیشب است. امیدوارم تا شب بهتر شوم و مجبور نباشم دکتر بروم.
چرا نویسنده نگران درد گلویش است؟
متن میگوید: 'امیدوارم تا شب بهتر شوم و مجبور نباشم دکتر بروم.' (I hope to get better by night and not have to go to the doctor.)
متن میگوید: 'امیدوارم تا شب بهتر شوم و مجبور نباشم دکتر بروم.' (I hope to get better by night and not have to go to the doctor.)
The speaker is explaining why they couldn't come to work.
The speaker describes a common physical discomfort after using a computer.
The speaker talks about how tooth pain affects their concentration.
Read this aloud:
بعد از آن حادثه، هنوز پاهایم درد میکند.
Focus: پاها
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
وقتی زیاد راه میروم، کمرم درد میگیرد.
Focus: کمرم
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
او همیشه از سردرد شکایت میکند.
Focus: شکایت
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
The correct order forms the sentence: 'He was crying from severe headache.'
The correct order forms the sentence: 'After the surgery, her leg still hurt.'
The correct order forms the question: 'Does your stomach hurt?'
پس از ساعتها کار فشرده، چشمهایم شروع به ___ کردند، اما مجبور بودم ادامه دهم.
The context implies physical discomfort in the eyes from intense work, making 'درد کردن' (to suffer pain) the most suitable choice.
با وجود تمام تلاشها برای بیتفاوتی، قلبش همچنان از بیعدالتی که دیده بود ___ میکرد.
The sentence speaks of emotional pain caused by injustice, for which 'درد کردن' (to suffer pain/ache) is the appropriate verb.
تمام استخوانهای بدنم پس از آن پیادهروی طولانی در کوهستان، بشدت ___ میکرد.
The context describes physical soreness after a long hike, making 'درد کردن' (to ache/suffer pain) the correct verb.
او مجبور بود با لبخندی اجباری در مهمانی بماند، در حالی که از درون، روحش داشت ___ میکرد.
The phrase 'روحش داشت درد میکرد' (his soul was suffering pain) conveys deep emotional distress, fitting the context of forced pleasantries.
برای او، تماشای رنج دیگران، همواره باعث میشد قلبش ___ کند و احساس ناامیدی کند.
Observing the suffering of others often causes emotional pain, so 'قلبش درد کند' (his heart would suffer pain) is the correct expression.
دندان عقلش هفتهها بود که اذیتش میکرد و او سرانجام تصمیم گرفت برای کشیدنش به دندانپزشک مراجعه کند چون دیگر طاقت ___ را نداشت.
The sentence clearly indicates a dental issue causing pain, making 'طاقت درد کردن را نداشت' (could no longer tolerate the pain) the logical choice.
What prevented the speaker from coming?
What caused the speaker's legs to ache?
What part of the body was causing discomfort?
Read this aloud:
بعد از یک روز کاری سخت، تمام بدنم درد میکند.
Focus: تمام بدنم درد میکند
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
او از درد در قفسه سینه شکایت میکرد.
Focus: قفسه سینه شکایت میکرد
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
آیا بعد از واکسن بازویم درد خواهد کرد؟
Focus: بازویم درد خواهد کرد
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
/ 60 correct
Perfect score!
Exemple
سرم از صبح درد میکند.
Contenu associé
Expressions liées
Plus de mots sur body
پاشنه
A2Heel; the back part of the human foot below the ankle.
تهوع
B1Nausea; a feeling of sickness with an inclination to vomit.
با قدرت
B1Powerfully; with great strength or force.
تست
B1Test (medical); a procedure for critical evaluation, especially in a medical context.
پر زور
B1Strong / Forceful; having great physical power or vigor.
مطلقاً
B1Absolutely; completely or totally.
باسن
B1The fleshy part of the body forming the lower back and sides of the pelvis.
حنجره
B1The organ of voice in the throat; the voice box.
تنش
B1Mental or emotional strain, or the state of being stretched tight.
مالیدن
B1To rub a surface or object with another surface or object.