B1 verb 중립 #3,500 가장 일반적인 1분 분량

درد کردن

dard kardan /dærd kærˈdæn/

Use 'dard kardan' to describe feeling pain or discomfort in a specific body part or a general unpleasant state.

30초 단어

  • Expresses physical or emotional pain/discomfort.
  • Often used with body parts (e.g., headache).
  • Common in everyday conversations and medical contexts.

Overview

فعل «درد کردن» یکی از افعال پرکاربرد در زبان فارسی است که به احساس ناخوشایند جسمی یا روحی اشاره دارد. این فعل می‌تواند به دردهای فیزیکی مانند سردرد، دل‌درد، یا دردهای عضلانی و همچنین به ناراحتی‌های روحی و روانی اشاره کند. درک درست کاربرد این فعل به شما کمک می‌کند تا بتوانید احساسات و حالات خود را به شکل دقیق‌تری بیان کنید.

«درد کردن» معمولاً با ذکر بخشی از بدن که در آن درد احساس می‌شود، به کار می‌رود. ساختار رایج آن به صورت «[قسمت بدن] + درد می‌کند» است. همچنین می‌تواند به صورت کلی و بدون ذکر عضو خاصی نیز استفاده شود تا به یک وضعیت آزاردهنده یا ناراحت‌کننده اشاره کند. گاهی اوقات این فعل با حروف اضافه «در» یا «از» نیز همراه می‌شود تا منبع درد یا علت آن را مشخص کند.

این فعل در مکالمات روزمره برای بیان مشکلات جسمی رایج است. مثلاً هنگام صحبت با پزشک، دوستان یا اعضای خانواده، یا حتی در بیان احساس نارضایتی از یک موقعیت. در ادبیات و متون نیز برای توصیف رنج و اندوه شخصیت‌ها یا بیان مشکلات اجتماعی به کار می‌رود. در متون پزشکی نیز برای توصیف علائم بیماران استفاده می‌شود.

«درد کردن» با کلماتی مانند «رنج بردن»، «آزار دیدن»، «متأثر شدن» و «اذیت شدن» هم‌معنی است، اما تفاوت‌های ظریفی دارند. «رنج بردن» بیشتر به دردهای عمیق‌تر و طولانی‌تر روحی یا جسمی اشاره دارد. «آزار دیدن» و «اذیت شدن» بیشتر به ناراحتی‌های ناشی از عوامل خارجی یا مزاحمت‌ها اطلاق می‌شود. «متأثر شدن» به معنای تأثیرپذیری عاطفی است و لزوماً با درد فیزیکی همراه نیست. «درد کردن» معمولاً به احساس درد فیزیکی یا ناراحتی مشخص اشاره دارد.

예시

1

سرم درد می‌کند، فکر کنم باید استراحت کنم.

everyday

My head hurts, I think I need to rest.

2

بیمار از درد شدید در ناحیه قفسه سینه شکایت داشت.

medical

The patient complained of severe pain in the chest area.

3

وای! پام پیچ خورد و الان داره درد می‌کنه.

informal

Ouch! I twisted my ankle and now it's hurting.

4

مطالعات نشان می‌دهد که استرس مزمن باعث درد عضلانی می‌شود.

academic

Studies show that chronic stress causes muscle pain.

자주 쓰는 조합

سر درد کردن To have a headache
دل درد کردن To have a stomach ache (emotional or physical)
کمر درد کردن To have a backache
دندان درد کردن To have a toothache

자주 쓰는 구문

سر درد دارم

I have a headache

دندون درد

Toothache

دلش درد گرفت

His/Her heart ached (emotionally)

자주 혼동되는 단어

درد کردن vs درد داشتن

'Dard dashtan' is very similar and often interchangeable with 'dard kardan', but 'dard kardan' is generally more common in everyday spoken Persian, while 'dard dashtan' can sound slightly more formal or literary.

درد کردن vs رنج بردن

'Ranj bordan' implies a deeper, more prolonged, or significant suffering, often emotional or existential, whereas 'dard kardan' usually refers to a more immediate or specific pain or discomfort.

문법 패턴

[قسمت بدن] + درد می‌کند (مثال: پایش درد می‌کند) فاعل + درد می‌کند (مثال: دلم درد می‌کند) فاعل + از + علت + درد می‌کند (مثال: از سرما درد می‌کند)

How to Use It

사용 참고사항

The verb 'dard kardan' is primarily used to describe physical pain. While it can sometimes imply emotional distress ('delam dard mikoneh'), its core meaning is physical discomfort. It's very common in everyday conversation, especially when discussing health issues.


자주 하는 실수

Learners might overuse 'dard kardan' for general unhappiness or problems where other verbs like 'moshekel dashtan' (to have a problem) or 'narahat budan' (to be upset) would be more appropriate. Also, confusing it with 'ranj bordan' for minor pains is incorrect.

Tips

💡

Specify the body part

When using 'dard kardan', try to mention the specific body part that hurts for clarity, like 'sar-am dard mikoneh' (my head hurts).

⚠️

Distinguish from 'rنج keshidan'

Avoid using 'dard kardan' for deep, long-term suffering; 'ranj keshidan' is more appropriate for that.

🌍

Common complaint topic

Complaining about minor aches and pains using 'dard kardan' is very common and socially acceptable in Iran.

어원

The word 'dard' (pain) is of Middle Persian origin, derived from Proto-Iranian. 'Kardan' is a fundamental Persian verb meaning 'to do' or 'to make'. Together, 'dard kardan' literally means 'to do/make pain', signifying the experience of pain.

문화적 맥락

Discussing minor ailments like headaches or stomach aches is a common way to initiate conversation or show empathy in Persian culture. Using 'dard kardan' is a natural part of this social interaction.

암기 팁

Think of 'dard' as 'dart' - a sharp pain like a dart hitting you. 'Kardan' means 'to do', so 'dard kardan' is like 'doing pain' or experiencing it.

자주 묻는 질문

4 질문

خیر، اگرچه کاربرد اصلی آن برای دردهای جسمی است، اما می‌تواند به ناراحتی‌های روحی و روانی نیز اشاره کند. مثلاً «دلم درد می‌کند» می‌تواند به معنای ناراحتی عاطفی باشد.

این دو عبارت بسیار شبیه به هم هستند و اغلب به جای یکدیگر استفاده می‌شوند. «درد داشتن» کمی رسمی‌تر است و «درد کردن» بیشتر در مکالمات روزمره به کار می‌رود.

معمولاً خیر. این فعل عمدتاً برای موجودات زنده، به‌خصوص انسان‌ها به کار می‌رود. برای توصیف مشکل در اشیاء از افعال دیگری مانند «خراب شدن» یا «مشکل داشتن» استفاده می‌شود.

سعی کنید همیشه بخشی از بدن را که درد می‌کند مشخص کنید (مثلاً سر، شکم، کمر). همچنین به زمینه جمله توجه کنید تا مشخص شود منظور درد جسمی است یا ناراحتی روحی.

셀프 테스트

fill blank

دیشب از شدت سرما، تمام بدنم ___________.

정답! 아쉬워요. 정답: درد کرد

با توجه به مفهوم سرما و درد، «درد کرد» مناسب‌ترین گزینه است.

multiple choice

کدام جمله به دردی در ناحیه پا اشاره دارد؟

정답! 아쉬워요. 정답: پایم درد می‌کند.

جمله «پایم درد می‌کند» به طور مشخص به درد در ناحیه پا اشاره دارد.

sentence building

کلمات زیر را مرتب کنید: معده / دارد / در / من / غذا / بعد / درد / خوردن

정답! 아쉬워요. 정답: معده من درد دارد بعد از خوردن غذا.

این جمله از نظر دستوری و معنایی صحیح‌ترین حالت برای بیان درد معده پس از غذا خوردن است.

점수: /3

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!