Use 'dard kardan' to describe feeling pain or discomfort in a specific body part or a general unpleasant state.
Wort in 30 Sekunden
- Expresses physical or emotional pain/discomfort.
- Often used with body parts (e.g., headache).
- Common in everyday conversations and medical contexts.
Overview
فعل «درد کردن» یکی از افعال پرکاربرد در زبان فارسی است که به احساس ناخوشایند جسمی یا روحی اشاره دارد. این فعل میتواند به دردهای فیزیکی مانند سردرد، دلدرد، یا دردهای عضلانی و همچنین به ناراحتیهای روحی و روانی اشاره کند. درک درست کاربرد این فعل به شما کمک میکند تا بتوانید احساسات و حالات خود را به شکل دقیقتری بیان کنید.
«درد کردن» معمولاً با ذکر بخشی از بدن که در آن درد احساس میشود، به کار میرود. ساختار رایج آن به صورت «[قسمت بدن] + درد میکند» است. همچنین میتواند به صورت کلی و بدون ذکر عضو خاصی نیز استفاده شود تا به یک وضعیت آزاردهنده یا ناراحتکننده اشاره کند. گاهی اوقات این فعل با حروف اضافه «در» یا «از» نیز همراه میشود تا منبع درد یا علت آن را مشخص کند.
این فعل در مکالمات روزمره برای بیان مشکلات جسمی رایج است. مثلاً هنگام صحبت با پزشک، دوستان یا اعضای خانواده، یا حتی در بیان احساس نارضایتی از یک موقعیت. در ادبیات و متون نیز برای توصیف رنج و اندوه شخصیتها یا بیان مشکلات اجتماعی به کار میرود. در متون پزشکی نیز برای توصیف علائم بیماران استفاده میشود.
«درد کردن» با کلماتی مانند «رنج بردن»، «آزار دیدن»، «متأثر شدن» و «اذیت شدن» هممعنی است، اما تفاوتهای ظریفی دارند. «رنج بردن» بیشتر به دردهای عمیقتر و طولانیتر روحی یا جسمی اشاره دارد. «آزار دیدن» و «اذیت شدن» بیشتر به ناراحتیهای ناشی از عوامل خارجی یا مزاحمتها اطلاق میشود. «متأثر شدن» به معنای تأثیرپذیری عاطفی است و لزوماً با درد فیزیکی همراه نیست. «درد کردن» معمولاً به احساس درد فیزیکی یا ناراحتی مشخص اشاره دارد.
Beispiele
سرم درد میکند، فکر کنم باید استراحت کنم.
everydayMy head hurts, I think I need to rest.
بیمار از درد شدید در ناحیه قفسه سینه شکایت داشت.
medicalThe patient complained of severe pain in the chest area.
وای! پام پیچ خورد و الان داره درد میکنه.
informalOuch! I twisted my ankle and now it's hurting.
مطالعات نشان میدهد که استرس مزمن باعث درد عضلانی میشود.
academicStudies show that chronic stress causes muscle pain.
Häufige Kollokationen
Häufige Phrasen
سر درد دارم
I have a headache
دندون درد
Toothache
دلش درد گرفت
His/Her heart ached (emotionally)
Wird oft verwechselt mit
'Dard dashtan' is very similar and often interchangeable with 'dard kardan', but 'dard kardan' is generally more common in everyday spoken Persian, while 'dard dashtan' can sound slightly more formal or literary.
'Ranj bordan' implies a deeper, more prolonged, or significant suffering, often emotional or existential, whereas 'dard kardan' usually refers to a more immediate or specific pain or discomfort.
Grammatikmuster
How to Use It
Nutzungshinweise
The verb 'dard kardan' is primarily used to describe physical pain. While it can sometimes imply emotional distress ('delam dard mikoneh'), its core meaning is physical discomfort. It's very common in everyday conversation, especially when discussing health issues.
Häufige Fehler
Learners might overuse 'dard kardan' for general unhappiness or problems where other verbs like 'moshekel dashtan' (to have a problem) or 'narahat budan' (to be upset) would be more appropriate. Also, confusing it with 'ranj bordan' for minor pains is incorrect.
Tips
Specify the body part
When using 'dard kardan', try to mention the specific body part that hurts for clarity, like 'sar-am dard mikoneh' (my head hurts).
Distinguish from 'rنج keshidan'
Avoid using 'dard kardan' for deep, long-term suffering; 'ranj keshidan' is more appropriate for that.
Common complaint topic
Complaining about minor aches and pains using 'dard kardan' is very common and socially acceptable in Iran.
Wortherkunft
The word 'dard' (pain) is of Middle Persian origin, derived from Proto-Iranian. 'Kardan' is a fundamental Persian verb meaning 'to do' or 'to make'. Together, 'dard kardan' literally means 'to do/make pain', signifying the experience of pain.
Kultureller Kontext
Discussing minor ailments like headaches or stomach aches is a common way to initiate conversation or show empathy in Persian culture. Using 'dard kardan' is a natural part of this social interaction.
Merkhilfe
Think of 'dard' as 'dart' - a sharp pain like a dart hitting you. 'Kardan' means 'to do', so 'dard kardan' is like 'doing pain' or experiencing it.
Häufig gestellte Fragen
4 Fragenخیر، اگرچه کاربرد اصلی آن برای دردهای جسمی است، اما میتواند به ناراحتیهای روحی و روانی نیز اشاره کند. مثلاً «دلم درد میکند» میتواند به معنای ناراحتی عاطفی باشد.
این دو عبارت بسیار شبیه به هم هستند و اغلب به جای یکدیگر استفاده میشوند. «درد داشتن» کمی رسمیتر است و «درد کردن» بیشتر در مکالمات روزمره به کار میرود.
معمولاً خیر. این فعل عمدتاً برای موجودات زنده، بهخصوص انسانها به کار میرود. برای توصیف مشکل در اشیاء از افعال دیگری مانند «خراب شدن» یا «مشکل داشتن» استفاده میشود.
سعی کنید همیشه بخشی از بدن را که درد میکند مشخص کنید (مثلاً سر، شکم، کمر). همچنین به زمینه جمله توجه کنید تا مشخص شود منظور درد جسمی است یا ناراحتی روحی.
Teste dich selbst
دیشب از شدت سرما، تمام بدنم ___________.
با توجه به مفهوم سرما و درد، «درد کرد» مناسبترین گزینه است.
کدام جمله به دردی در ناحیه پا اشاره دارد؟
جمله «پایم درد میکند» به طور مشخص به درد در ناحیه پا اشاره دارد.
کلمات زیر را مرتب کنید: معده / دارد / در / من / غذا / بعد / درد / خوردن
این جمله از نظر دستوری و معنایی صحیحترین حالت برای بیان درد معده پس از غذا خوردن است.
Ergebnis: /3
Summary
Use 'dard kardan' to describe feeling pain or discomfort in a specific body part or a general unpleasant state.
- Expresses physical or emotional pain/discomfort.
- Often used with body parts (e.g., headache).
- Common in everyday conversations and medical contexts.
Specify the body part
When using 'dard kardan', try to mention the specific body part that hurts for clarity, like 'sar-am dard mikoneh' (my head hurts).
Distinguish from 'rنج keshidan'
Avoid using 'dard kardan' for deep, long-term suffering; 'ranj keshidan' is more appropriate for that.
Common complaint topic
Complaining about minor aches and pains using 'dard kardan' is very common and socially acceptable in Iran.
Beispiele
4 von 4سرم درد میکند، فکر کنم باید استراحت کنم.
My head hurts, I think I need to rest.
بیمار از درد شدید در ناحیه قفسه سینه شکایت داشت.
The patient complained of severe pain in the chest area.
وای! پام پیچ خورد و الان داره درد میکنه.
Ouch! I twisted my ankle and now it's hurting.
مطالعات نشان میدهد که استرس مزمن باعث درد عضلانی میشود.
Studies show that chronic stress causes muscle pain.
Related Content
Verwandte Redewendungen
Verwandtes Vokabular
Mehr body Wörter
شکسته شدن
B1To break (intransitive); to separate into pieces as a result of a blow, shock, or strain.
بدنی
B1Bodily; relating to the human body.
با قدرت
B1Powerfully; with great strength or force.
با ضعف
B1Weakly; in a weak manner.
لثه
B1The firm, pink flesh around the roots of the teeth.
پاشنه
A2Heel; the back part of the human foot below the ankle.
وزن زیاد کردن
B1To gain body weight.
راست قامت
B1Standing or sitting upright with a straight back.
عمودی
B1In a vertical direction or position.
افقی
B1In a horizontal direction or position.