At the A1 level, you don't need to use the word 'esteqrâr' yourself, as it is quite formal. However, it's helpful to know that it comes from 'qarâr,' which you might know from 'qarâr dâdan' (to put/place). Think of 'esteqrâr' as a very fancy way of saying 'putting something in its place and making sure it stays there.' If you see this word in a simple sentence, just imagine someone putting a heavy box on the ground and saying, 'This is where it lives now.' At this stage, focus on simpler words like 'gozâshtan' (to put) or 'mândan' (to stay). You might see 'esteqrâr' on a sign in a park or a building, usually referring to where a certain office or service is located. Just remember: it means 'being set up.'
At the A2 level, you might start seeing 'esteqrâr' in simple news headlines or official announcements. It is used when talking about where things are 'located' in a more formal sense. For example, if you are reading about a new clinic opening in a village, the text might say 'the clinic was established (esteqrâr yâft) in the village.' While you would still use 'hast' (is) or 'qarâr dârad' (is located) in daily speech, knowing 'esteqrâr' helps you understand formal texts. It's like the difference between saying 'The police are here' and 'The police have been deployed here.' One is for daily talk, the other is for reports. Try to recognize the root 'qarâr' inside the word, which helps you remember it's about being in a fixed place.
At the B1 level, you should begin to use 'esteqrâr' in specific contexts, especially if you are discussing work, technology, or social issues. This is the level where you distinguish between 'nasb' (installing a small thing) and 'esteqrâr' (deploying a system). If you are describing a project you finished at work, saying 'We established the new system' (System-e jadid râ esteqrâr dâdim) sounds much better than using basic verbs. You should also understand its use in 'esteqrâr-e solh' (establishment of peace) or 'esteqrâr-e nazm' (establishment of order). You are moving from just describing actions to describing processes. It’s a key word for expressing that something has reached a stable, functional state.
At the B2 level, 'esteqrâr' is a core part of your vocabulary. You are expected to use it fluently in formal writing and professional discussions. You should understand the difference between 'esteqrâr yâftan' (intransitive) and 'esteqrâr dâdan' (transitive). You will use it to discuss military deployments, software releases, and the historical settlement of populations. You should also be comfortable with the adjective form 'mostaqar' (established/settled). For example, 'The company is established in Tehran' (Sherkat dar Tehran mostaqar ast). At this level, you use 'esteqrâr' to add precision to your speech, showing that you understand the difference between simply starting something and successfully integrating it into an environment.
At the C1 level, you use 'esteqrâr' to discuss abstract concepts like 'esteqrâr-e hâkemiyat' (establishment of sovereignty) or 'esteqrâr-e goftmân' (establishment of a discourse). You understand the historical and political weight the word carries. You can use it in complex sentence structures, such as 'The lack of establishment of democratic institutions led to...' (Adam-e esteqrâr-e nahâdhâ-ye democrâtic be... monjar shod). You also recognize its nuances in technical fields like DevOps or urban planning. Your usage is indistinguishable from a native professional, and you can explain the subtle differences between 'esteqrâr' and its synonyms like 'tashkil' or 'bonyângozâri' based on the specific context of the sentence.
At the C2 level, 'esteqrâr' is a tool for stylistic precision. You use it in academic papers, high-level political analysis, or literary critiques. You might explore its etymological roots in the 'Istif'al' Arabic pattern to discuss the philosophical implications of 'seeking stability.' You are aware of its usage in classical versus modern Persian and can use it to create a specific tone in your writing. Whether you are drafting a treaty, a technical white paper, or a historical thesis, you use 'esteqrâr' and its derivatives with perfect accuracy, accounting for all collocations and the most formal registers of the Persian language. You can also identify when a writer uses the word ironically or metaphorically in modern literature.

استقرار 30초 만에

  • Formal noun for 'deployment' or 'establishment'.
  • Used in military, IT, and political contexts.
  • Implies moving from transition to a stable state.
  • Pairs with verbs like 'یافتن' (become) and 'دادن' (make).

The Persian word استقرار (esteqrâr) is a sophisticated noun that English speakers often translate as 'deployment,' 'establishment,' or 'settlement.' At its core, it describes the process of moving from a state of flux or transition into a fixed, stable, and functional position. Whether you are talking about a military general positioning troops, an IT specialist launching a software system on a server, or a government trying to bring lasting peace to a region, this word is the primary choice for formal and semi-formal communication. It originates from the Arabic root ق-ر-ر (q-r-r), which relates to stability, coolness, and permanence. In Persian, it has evolved to cover both physical and abstract types of 'setting up.'

Military and Strategic Context
In news reports and history books, you will frequently see this word used to describe the movement of forces. For instance, 'استقرار نیروها در مرز' means the deployment of forces at the border. It implies not just moving them there, but setting up the necessary infrastructure for them to remain and function effectively.
Technology and Software
In the modern Persian tech industry, 'استقرار نرم‌افزار' is the standard term for 'software deployment.' It refers to the final stage of the development lifecycle where the code is moved to a production environment so that users can actually access it. It suggests a successful transition from testing to reality.
Governance and Social Order
Politically, it refers to the establishment of a system or a state of being. Phrases like 'استقرار دموکراسی' (establishment of democracy) or 'استقرار عدالت' (establishment of justice) are common in political discourse. It carries a heavy weight of permanence and legitimacy.

"استقرار صلح در منطقه نیازمند همکاری بین‌المللی است."

— Translation: The establishment of peace in the region requires international cooperation.

Understanding the nuance of استقرار requires recognizing that it is an active process. It is the result of 'making something stable.' While the word 'peace' (صلح) is a noun, adding 'استقرار' before it turns it into a goal or an action that has been completed. It is also used in physical geography to describe where people settle. For example, the 'استقرار انسان در فلات ایران' refers to the human settlement on the Iranian plateau thousands of years ago. This versatility makes it an essential word for B2-level learners who are moving beyond basic survival Persian into professional and academic discussions.

دولت برای استقرار نظم در شهر تلاش می‌کند.

When you use this word, you sound more educated and precise. In a workplace, instead of saying 'we put the system on the server,' you would say 'we deployed the system,' using استقرار. It conveys a sense of professional completion. Furthermore, in historical contexts, it is the word used to describe the founding and stabilization of dynasties. The Safavid dynasty's 'esteqrâr' wasn't just about winning a battle; it was about creating the administrative and religious structures that allowed them to rule for centuries. Thus, it encompasses the physical, the administrative, and the conceptual.

"پس از سال‌ها جنگ، بالاخره آرامش در کشور استقرار یافت."

Using استقرار correctly involves understanding its role as a formal noun that often functions as part of a compound verb phrase. Because it is a B2-level word, it rarely appearing in casual street slang but is ubiquitous in business meetings, news broadcasts, and academic writing. To master its usage, you must learn which verbs it typically 'marries' to form complete thoughts. The most common partner is 'یافتن' (to find), which creates an intransitive meaning: something becomes established on its own or as a result of a process.

The Passive/Intransitive: استقرار یافتن
Use this when the focus is on the state of being established. 'نظم جدید در منطقه استقرار یافت' (The new order became established in the region). It suggests that the process of settling in is complete.
The Active/Transitive: استقرار دادن
Use this when an agent (a person, a company, a government) is doing the establishing. 'شرکت سیستم جدیدی را استقرار داد' (The company deployed/established a new system). This is very common in technical and organizational contexts.
The Resultative: پس از استقرار
This is a common prepositional phrase meaning 'after the establishment/deployment of.' It is used to describe what happens once the initial setup is over. 'پس از استقرار نیروها، گشت‌زنی آغاز شد' (After the deployment of troops, patrolling began).

فرآیند استقرار سامانه بانکی جدید شش ماه طول کشید.

In a sentence, 'استقرار' acts as the head of a noun phrase. If you want to say 'the deployment of X,' you use the Ezafe construction: استقرارِ [اسم]. For example, 'استقرارِ موشک‌ها' (the deployment of missiles). Note that the 'e' sound at the end of 'esteqrâr-e' is crucial for linking the word to what is being deployed. If you are describing a person's settlement in a new home, though 'esteqrâr' is possible, it sounds very formal. You might hear a news reporter say, 'The refugees were established in the new camp' (پناهندگان در کمپ جدید استقرار یافتند), whereas in a casual conversation, you'd just say they 'moved in' (جابجا شدند).

"برای استقرار امنیت، پلیس در تمامی تقاطع‌ها حضور دارد."

Another frequent usage is in the context of 'settling down' in a new location after a move. While 'living' is 'zendeghi kardan,' 'esteqrâr' refers to the specific period where you unpack, set up your furniture, and become functional in the new space. 'ما هنوز در دفتر جدید استقرار کامل نیافته‌ایم' (We haven't fully settled/established ourselves in the new office yet). Here, 'kâmel' (complete) is often used as an adjective to modify the noun, showing that the process is ongoing or finished. This depth of meaning allows speakers to distinguish between simply being somewhere and being effectively established there.

If you turn on a Persian news channel like IRINN or BBC Persian, you will hear استقرار within the first ten minutes, especially during segments on international relations or domestic security. It is a 'prestige word' used by journalists to sound authoritative. In the realm of politics, it is used to describe the transition of power. When a new president takes office, the media discusses the 'استقرار دولت جدید' (the establishment of the new government). This doesn't just mean the inauguration; it refers to the entire process of appointing ministers and setting up the administrative machinery.

In Corporate and Tech Environments
If you work in a startup in Tehran or for a large Iranian corporation, 'esteqrâr' is the buzzword for implementing ERP systems or new protocols. A project manager might ask: 'وضعیت استقرار نرم‌افزار چطور است؟' (How is the software deployment status?). It sounds professional and technical.
In Academic and Historical Lectures
Historians use it to describe the sedentary shift of nomadic tribes. The 'استقرار قبایل' (settlement of tribes) is a major theme in Iranian history. It marks the point where a group stops wandering and builds permanent roots.
In Emergency Services and Logistics
During a crisis, like an earthquake, you will hear about the 'استقرار چادرهای امدادی' (deployment of relief tents). It implies a coordinated, strategic placement for a specific purpose.

"گزارش‌ها از استقرار سامانه دفاع موشکی در مرزهای شرقی خبر می‌دهند."

You will also encounter this word in official government documents and legal texts. Laws regarding the 'استقرار واحدهای صنعتی' (establishment of industrial units) dictate where factories can be built relative to residential areas. In these contexts, 'esteqrâr' has a legal meaning of 'authorized presence.' If a factory is 'mostaqar' (the adjective form, meaning established/settled), it means it has completed all the necessary bureaucratic steps to exist in that location. This legalistic flavor is why the word feels so 'official' to native ears.

تیم پشتیبانی برای استقرار نهایی در محل حاضر شد.

Finally, in the social sciences, researchers talk about the 'استقرار عدالت اجتماعی' (establishment of social justice). Here, the word takes on a philosophical dimension. It isn't just about a one-time event but the creation of a lasting, stable environment where justice can thrive. Whether you are reading a newspaper, a technical manual, or a sociology textbook, 'esteqrâr' is the bridge between the act of starting and the state of being permanent.

Because استقرار is a formal word, the most common mistake is using it in a context that is too casual, making the speaker sound like they are reading a legal document while talking to friends. However, for learners, the more significant errors usually involve confusing it with related words like اقامت (eqâmat), نصب (nasb), or ایجاد (ijâd). Understanding the boundaries of 'esteqrâr' is key to sounding like a natural B2-level speaker.

Mistake 1: Confusing with 'Eqâmat' (اقامت)
'Eqâmat' means 'residence' or 'staying' at a place. You would say 'I have a residence permit' (مجوز اقامت). You would NOT say 'I have an esteqrâr permit.' 'Esteqrâr' is the *act* of settling or deploying; 'Eqâmat' is the *state* of living somewhere. Use 'esteqrâr' for the process and 'eqâmat' for the duration of stay.
Mistake 2: Confusing with 'Nasb' (نصب)
As mentioned before, 'nasb' is for physical installation. If you put a picture on a wall or install Instagram on your phone, use 'nasb.' If you are deploying a nationwide network of sensors or a complex enterprise software, use 'esteqrâr.' Using 'esteqrâr' for a small mobile app sounds overly dramatic.
Mistake 3: Incorrect Light Verb Usage
Learners often use 'kardan' (to do) with everything. While 'esteqrâr kardan' is sometimes used, 'esteqrâr یافتن' (for becoming established) and 'esteqrâr دادن' (for establishing something) are much more common and 'correct' in formal Persian. Avoid 'esteqrâr kardan' in writing.

"Incorrect: من در هتل استقرار دارم. (I have establishment in the hotel.)
Correct: من در هتل اقامت دارم. (I am staying at the hotel.)"

Another subtle mistake is with the word ثبات (sobât), which means 'stability.' While they are related, 'esteqrâr' is the *process* of reaching a stable state, whereas 'sobât' is the *quality* of being stable. You might say 'We need esteqrâr (the act of establishing) to reach sobât (stability).' Confusing these two can make your arguments in Persian sound logically fuzzy.

اشتباه متداول: استقرار اپلیکیشن در گوشی. (غلط)
درست: نصب اپلیکیشن در گوشی.

Lastly, pay attention to the preposition. Usually, 'esteqrâr' is followed by 'dar' (in) or 'dar mahall-e' (in the location of). Using the wrong preposition like 'be' (to) can change the meaning or make the sentence sound ungrammatical. For example, 'esteqrâr be marz' is wrong; it must be 'esteqrâr dar marz.' Thinking of it as 'settling *in*' rather than 'moving *to*' helps keep the preposition 'dar' in mind.

Persian is rich with synonyms, but each has its own specific 'territory.' To elevate your Persian from functional to fluent, you need to know when to choose استقرار over its cousins like تأسیس (ta'sis), برقراری (barqarâri), or سکونت (sokonat). While they all touch on the idea of 'making something exist' or 'staying somewhere,' their applications vary significantly by domain.

Esteqrâr vs. Ta'sis (تأسیس)
'Ta'sis' is strictly 'founding' or 'establishing' an organization or an institution for the first time. You 'ta'sis' a school or a company. 'Esteqrâr' is used for deploying a system *within* that organization or establishing a state of being (like peace). You wouldn't 'esteqrâr' a company; you 'ta'sis' it.
Esteqrâr vs. Barqarâri (برقراری)
'Barqarâri' also means 'establishment' (e.g., establishing a connection/communication). However, 'barqarâri' is often used for more ephemeral or abstract things like 'barqarâri-ye tamâs' (establishing contact). 'Esteqrâr' implies a more heavy, permanent, and physical presence.
Esteqrâr vs. Sokonat (سکونت)
'Sokonat' is 'residing.' It is used almost exclusively for people living in a house or a city. 'Esteqrâr' can be used for people (settlement of tribes), but it focuses on the act of becoming stable in that location, whereas 'sokonat' is just the act of living there.

"تفاوت اصلی در این است که استقرار بیشتر بر جنبه عملیاتی و ثبات تأکید دارد."

In the technical world, you might also hear پیاده‌سازی (piyâde-sâzi), which means 'implementation.' While very similar to 'esteqrâr' in software contexts, 'piyâde-sâzi' is the process of building the logic and making it work, while 'esteqrâr' is the act of putting it into the final environment. If you are a developer, you 'piyâde-sâzi' the features, but the DevOps team handles the 'esteqrâr.' Understanding this distinction will make you sound like an expert in Persian tech circles.

برای استقرار نظم، باید قوانین جدیدی وضع کرد.

Finally, for military contexts, جای‌گیری (jây-giri) is a less formal alternative meaning 'positioning.' A soldier might say 'we positioned ourselves' (jây-giri kardim), but a general's report would say 'the forces were deployed' (esteqrâr yâftand). Choosing the latter shows a command of formal register, which is essential for B2 and C1 levels of Persian proficiency.

How Formal Is It?

재미있는 사실

The root 'qarâr' is also where the Persian word for 'appointment' or 'date' comes from. When you make a 'qarâr,' you are literally making a 'stable agreement' on when to meet.

발음 가이드

UK /esteɢˈrɒːr/
US /esteɡˈrɒːr/
The primary stress is on the last syllable: râr.
라임이 맞는 단어
تکرار (tekrâr) اصرار (esrâr) اقرار (eqrâr) اخبار (akhbâr) بازار (bâzâr) رفتار (raftâr) گلزار (golzâr) پدیدار (padidâr)
자주 하는 실수
  • Pronouncing the 'q' as a soft 'k'. It should be a voiced uvular stop.
  • Missing the 'e' at the beginning and saying 'steqrâr'.
  • Shortening the final 'â' sound.
  • Confusing the 'q' with a 'gh' sound (though they are nearly identical in modern Tehrani Persian).
  • Incorrectly stressing the first syllable.

난이도

독해 4/5

Common in news and formal texts; requires understanding of Ezafe.

쓰기 5/5

Requires knowledge of correct light verbs (yâftan vs dâdan).

말하기 4/5

Used in professional settings; sounds very educated.

듣기 4/5

Frequent in news; must distinguish from similar-sounding words.

다음에 무엇을 배울까

선수 학습

قرار نصب نیرو صلح سیستم

다음에 배울 것

مستقر ثبات نهادینه تأسیس بهره‌برداری

고급

مشروعیت حاکمیت زیرساخت پارادایم راهبردی

알아야 할 문법

Compound Verbs with 'Yâftan'

استقرار یافتن (to become established)

Compound Verbs with 'Dâdan'

استقرار دادن (to establish/deploy)

Ezafe Construction

استقرارِ نیروها (the deployment of forces)

Nominalization of Arabic Roots

The 'Istif'al' pattern (esteqrâr)

Preposition 'Dar' with Location

استقرار در مرز (deployment at the border)

수준별 예문

1

کتاب‌ها در قفسه استقرار یافتند.

The books were placed/established on the shelf.

A1-level simplified use of a formal word.

2

میز در اتاق استقرار دارد.

The desk is located/placed in the room.

Using 'esteqrâr dârad' as a formal 'is located'.

3

او در صندلی استقرار یافت.

He settled into the chair.

Physical settling.

4

تیم ما در هتل استقرار یافت.

Our team settled in the hotel.

Simple past tense of 'esteqrâr yâftan'.

5

گل‌ها در باغچه استقرار یافتند.

The flowers were established in the garden.

Passive-like meaning.

6

ماشین در پارکینگ استقرار یافت.

The car was parked/settled in the parking lot.

Formal way to say it's in its place.

7

ما در خانه جدید استقرار یافتیم.

We settled in the new house.

First person plural.

8

ایستگاه در مرکز شهر استقرار دارد.

The station is located in the city center.

Formal 'is located'.

1

پلیس در خیابان استقرار یافت.

The police were deployed in the street.

Formal deployment.

2

بیمارستان در محله ما استقرار یافت.

The hospital was established in our neighborhood.

Establishment of a facility.

3

نیروهای امداد در منطقه استقرار یافتند.

Relief forces were deployed in the area.

Plural subject with plural verb.

4

شرکت در ساختمان جدید استقرار یافت.

The company settled in the new building.

Corporate settlement.

5

آرامش در کلاس استقرار یافت.

Calm was established in the class.

Abstract noun as subject.

6

تلفن‌ها در اداره استقرار یافتند.

The phones were set up in the office.

Setting up equipment.

7

دولت در پایتخت استقرار دارد.

The government is established in the capital.

Continuous state of being established.

8

کمپ در کوهستان استقرار یافت.

The camp was established in the mountains.

Physical setup.

1

فرآیند استقرار نرم‌افزار آغاز شد.

The software deployment process began.

Technical usage.

2

او برای استقرار نظم تلاش می‌کند.

He is striving to establish order.

Purpose clause with 'barâ-ye'.

3

استقرار صلح آرزوی همه است.

The establishment of peace is everyone's wish.

Noun as the subject of the sentence.

4

ما سیستم امنیتی را استقرار دادیم.

We deployed/established the security system.

Transitive use with 'dâdan'.

5

استقرار در محیط جدید سخت است.

Settling in a new environment is hard.

Gerund-like usage.

6

نیروهای ارتش در مرز استقرار یافتند.

Army forces were deployed at the border.

Standard military phrasing.

7

پس از استقرار، کار را شروع کنید.

After settling in, start the work.

Prepositional phrase 'pas az'.

8

استقرار عدالت هدف اصلی ماست.

The establishment of justice is our main goal.

Political/Social usage.

1

استقرار سامانه جدید بانکی با موفقیت انجام شد.

The deployment of the new banking system was successfully completed.

Complex noun phrase.

2

دولت برای استقرار ثبات اقتصادی برنامه دارد.

The government has a plan for establishing economic stability.

Abstract economic context.

3

استقرار نیروهای پاسدار صلح در منطقه ادامه دارد.

The deployment of peacekeeping forces in the region continues.

International relations terminology.

4

شرکت به دنبال استقرار استانداردهای ایزو است.

The company is seeking to establish/implement ISO standards.

Professional/Regulatory usage.

5

استقرار عشایر در روستاها تغییرات بزرگی ایجاد کرد.

The settlement of nomads in villages created big changes.

Sociological/Historical context.

6

بدون استقرار امنیت، سرمایه‌گذاری ممکن نیست.

Without the establishment of security, investment is not possible.

Conditional logic.

7

استقرار کامل سیستم شش ماه زمان برد.

The full deployment of the system took six months.

Measuring duration of a process.

8

او مسئول استقرار بخش جدید در کارخانه است.

He is responsible for establishing the new department in the factory.

Job responsibility description.

1

استقرار حاکمیت قانون سنگ بنای توسعه است.

The establishment of the rule of law is the cornerstone of development.

High-level political science terminology.

2

تحلیلگران نگران استقرار رادارهای پیشرفته هستند.

Analysts are concerned about the deployment of advanced radars.

Strategic military analysis.

3

استقرار تمدن‌های باستانی در کنار رودخانه‌ها بود.

The settlement of ancient civilizations was alongside rivers.

Archeological/Historical usage.

4

این توافق به استقرار روابط دیپلماتیک کمک می‌کند.

This agreement helps in the establishment of diplomatic relations.

Diplomatic discourse.

5

استقرار ساختارهای نوین مدیریتی الزامی است.

The establishment of modern management structures is mandatory.

Management theory.

6

عدم استقرار توازن قوا منجر به تنش شد.

The failure to establish a balance of power led to tension.

Complex cause-and-effect sentence.

7

استقرار نظام آموزشی جدید با چالش‌هایی روبروست.

The establishment of the new educational system faces challenges.

Public policy context.

8

پیش‌نیاز استقرار دموکراسی، جامعه مدنی است.

The prerequisite for the establishment of democracy is a civil society.

Philosophical/Political assertion.

1

استقرار پارادایم‌های جدید علمی زمان‌بر است.

The establishment of new scientific paradigms is time-consuming.

Epistemological usage.

2

تاریخ‌نگاران بر استقرار تدریجی قدرت صفوی تأکید دارند.

Historians emphasize the gradual establishment of Safavid power.

Advanced historiography.

3

استقرار هویت ملی در گرو زبان مشترک است.

The establishment of national identity depends on a common language.

Sociolinguistic theory.

4

استقرار زیرساخت‌های استراتژیک اولویت اول دولت است.

The deployment of strategic infrastructure is the government's first priority.

Macro-economic planning.

5

فرایند استقرار مشروعیت سیاسی پیچیده است.

The process of establishing political legitimacy is complex.

Political philosophy.

6

استقرار معنا در متن از طریق نشانه‌ها صورت می‌گیرد.

The establishment of meaning in a text occurs through signs.

Semiotic analysis.

7

پیچیدگی‌های استقرار یک نظام حقوقی فراملی غیرقابل انکار است.

The complexities of establishing a supranational legal system are undeniable.

International law.

8

استقرار تعادل در اکوسیستم‌های آسیب‌دیده دشوار است.

Establishing balance in damaged ecosystems is difficult.

Environmental science.

자주 쓰는 조합

استقرار نیروها
استقرار صلح
استقرار نرم‌افزار
استقرار نظم
استقرار عدالت
استقرار کامل
محل استقرار
استقرار یافتن
استقرار دادن
استقرار دموکراسی

자주 쓰는 구문

در حال استقرار

— Currently in the process of being deployed or established.

سیستم جدید در حال استقرار است.

طرح استقرار

— The deployment plan or establishment strategy.

طرح استقرار نیروها بازنگری شد.

استقرار موقت

— A temporary deployment or setup.

این یک استقرار موقت برای شرایط اضطراری است.

استقرار دائم

— A permanent establishment or residency.

آن‌ها به دنبال استقرار دائم در این شهر هستند.

تیم استقرار

— The team responsible for the deployment (common in IT).

تیم استقرار فردا به محل می‌آید.

هزینه استقرار

— The cost of deployment or setting up a system.

هزینه استقرار اولیه بسیار بالاست.

مدت استقرار

— The duration of the deployment or stay.

مدت استقرار نیروها تمدید شد.

مجوز استقرار

— Official permit to establish a unit or business.

کارخانه هنوز مجوز استقرار نگرفته است.

استقرار عملیاتی

— Operational deployment (ready for use).

سامانه به مرحله استقرار عملیاتی رسید.

گزارش استقرار

— A report on the deployment progress.

گزارش استقرار نهایی را ارسال کنید.

자주 혼동되는 단어

استقرار vs اقامت (Eqâmat)

Eqâmat is the state of staying; Esteqrâr is the process of settling or deploying.

استقرار vs نصب (Nasb)

Nasb is for physical installation; Esteqrâr is for large-scale deployment.

استقرار vs ایجاد (Ijâd)

Ijâd is general creation; Esteqrâr is specific to stability and presence.

관용어 및 표현

"جای پا استقرار دادن"

— To establish a foothold; to gain a solid starting position in a new area.

شرکت توانست در بازار جدید جای پای خود را استقرار دهد.

Formal/Metaphorical
"استقرار بر تخت"

— To be established on the throne; used for kings or high leaders taking power.

پس از جنگ، پادشاه جدید بر تخت استقرار یافت.

Historical/Literary
"استقرار در دل‌ها"

— To be established in people's hearts; to be loved and accepted by everyone.

محبت او در دل‌های مردم استقرار یافته است.

Poetic
"خیالِ مستقر"

— A settled or calm mind (related to the root of esteqrâr).

او با خیالی مستقر به سفر رفت.

Literary
"استقرارِ کلام"

— The firm establishment of one's word or argument.

برای استقرار کلام خود، او شواهد زیادی آورد.

Academic/Formal
"استقرار در موضع"

— To firmly hold one's position or opinion.

او بر استقرار در موضع خود پافشاری کرد.

Political
"بنیانِ استقرار"

— The foundation of stability or establishment.

عدالت بنیانِ استقرار هر دولتی است.

Philosophical
"استقرارِ سایه"

— The spreading and settling of shade (metaphor for protection).

سایه امنیت بر سر کشور استقرار یافت.

Literary
"نقطه استقرار"

— The focal point of establishment or a strategic base.

این شهر نقطه استقرار تمدن‌های مختلف بوده است.

Historical
"استقرارِ نگاه"

— To fix one's gaze steadily on something.

استقرار نگاه او بر افق نشان از تفکر عمیق داشت.

Literary

혼동하기 쉬운

استقرار vs مستقر (Mostaqar)

It is the adjective form of 'esteqrâr'.

Esteqrâr is the noun (the act), while Mostaqar is the adjective (the state of being established).

نیروها مستقر هستند (The forces are deployed).

استقرار vs ثبات (Sobât)

Both relate to stability.

Sobât is the abstract quality of stability; Esteqrâr is the active process of achieving it.

ما به ثبات نیاز داریم (We need stability).

استقرار vs تأسیس (Ta'sis)

Both mean 'establishment'.

Ta'sis is for founding an organization; Esteqrâr is for deploying a system or troops.

تأسیس شرکت (Founding a company).

استقرار vs برقراری (Barqarâri)

Both mean 'establishing'.

Barqarâri is often for communication or temporary states; Esteqrâr is for physical or permanent ones.

برقراری تماس (Establishing contact).

استقرار vs پیاده‌سازی (Piyâde-sâzi)

Both used in IT.

Piyâde-sâzi is building/implementing the logic; Esteqrâr is the final deployment to a server.

پیاده‌سازی الگوریتم (Implementing the algorithm).

문장 패턴

B1

[Subject] در [Location] استقرار یافت.

تیم ما در هتل استقرار یافت.

B2

برای استقرار [Abstract Noun]، باید [Action].

برای استقرار نظم، باید قوانین را رعایت کرد.

B2

فرآیند استقرار [System] آغاز شده است.

فرآیند استقرار نرم‌افزار آغاز شده است.

C1

استقرار [Concept] نیازمند [Requirement] است.

استقرار دموکراسی نیازمند آموزش عمومی است.

C1

پس از استقرار کامل [Object]، [Result].

پس از استقرار کامل نیروها، امنیت برقرار شد.

C2

تحلیل الگوی استقرار [Group] نشان می‌دهد که...

تحلیل الگوی استقرار عشایر نشان می‌دهد که منابع آب حیاتی بوده‌اند.

C2

استقرار در موضع [Opinion] به معنای...

استقرار در موضع مخالف به معنای پایان مذاکرات است.

B2

محل استقرار [Person/Group] مشخص نیست.

محل استقرار مدیر جدید مشخص نیست.

어휘 가족

명사

مستقر (mostaqar) - established/settled (person/thing)
قرار (qarâr) - appointment/stability
مقر (maqar) - headquarters/base
تقریر (taqrir) - statement/report

동사

استقرار یافتن (esteqrâr yâftan) - to become established
استقرار دادن (esteqrâr dâdan) - to establish/deploy
قرار گرفتن (qarâr gereftan) - to be located

형용사

مستقر (mostaqar) - settled/resident/deployed
برقرار (barqarâr) - established/ongoing

관련

ثبات (sobât)
پایداری (pâydâri)
سکونت (sokonat)
تأسیس (ta'sis)
نصب (nasb)

사용법

frequency

High in news, technology, and business; low in casual street talk.

자주 하는 실수
  • Using 'esteqrâr' for installing a mobile app. نصب اپلیکیشن

    'Esteqrâr' is too heavy for small software; 'nasb' is the correct term for installation.

  • Saying 'من در هتل استقرار یافتم' for a one-night stay. در هتل ماندم

    'Esteqrâr' implies a more permanent or professional setup than just staying the night.

  • Forgetting the Ezafe in 'esteqrâr نیروها'. استقرارِ نیروها

    Without the 'e' sound, the two nouns are not grammatically linked.

  • Confusing 'esteqrâr' with 'sobât'. استقرار نظم (Establishing order) vs ثبات نظم (Stability of order)

    'Esteqrâr' is the action; 'sobât' is the resulting quality.

  • Using 'be' instead of 'dar' for location. استقرار در مرز

    You establish *in* a place, not *to* a place in Persian grammar.

Think 'Systemic'

Always use 'esteqrâr' when the action involves a system, a group, or a long-term state. It's not for small, personal tasks.

Light Verb Choice

Remember: 'Yâftan' for the state (it happened), 'Dâdan' for the action (you did it).

The Silent 'E'

Don't forget the 'e' sound (Ezafe) at the end when connecting to another noun. Est-eq-rar-E.

Business Persian

In a Persian CV, use 'esteqrâr' to describe your experience with implementing large projects or software.

News Keywords

When you hear 'esteqrâr' on the news, the next word is almost always where or what is being deployed.

Formal Essays

This is a 'power word' for essays. Use it to discuss social stability or institutional changes.

Root Connection

Connect it to 'qarâr' (rest/stability) to remember that it's about making something 'rest' in its place.

Avoid 'Kardan'

While 'esteqrâr kardan' exists, it is less formal. Stick to 'yâftan' and 'dâdan' for B2+ levels.

The 'RAR' Sound

The 'RAR' at the end sounds like 'Anchor'. You are anchoring something down.

Professional Tone

Use it to sound more authoritative in technical or political discussions.

암기하기

기억법

Think of 'EST-EQ-RAR'. 'EST' like 'Establish', 'EQ' like 'Equilibrium', and 'RAR' like 'Root'. You are establishing equilibrium by putting down roots.

시각적 연상

Imagine a soldier planting a heavy flag firmly into the ground. The flag is 'stable' and 'deployed'. That action is 'esteqrâr'.

Word Web

Stable Deploy Establish Set up Army Software Peace Order

챌린지

Try to use 'esteqrâr' in three different contexts today: once for your phone, once for a political news item, and once for your own living situation.

어원

Borrowed from Arabic 'استقرار' (istiqrār), which is the verbal noun (Masdar) of the tenth form (Istif'al) of the root 'q-r-r' (ق ر ر). In Arabic, this pattern often signifies 'seeking' or 'attaining' the root's meaning.

원래 의미: Seeking or achieving stability, rest, or a fixed state.

Semitic (Arabic root) used in Indo-European (Persian).

문화적 맥락

No specific sensitivities; it is a neutral, professional term.

English speakers might use 'settle' or 'set up,' but 'esteqrâr' sounds much more formal, closer to 'deployment' or 'institutionalization.'

Used in the Iranian Constitution regarding the establishment of the government. Commonly found in the Shahnameh in the context of kings establishing their rule. A frequent term in modern Persian IT blogs regarding DevOps.

실생활에서 연습하기

실제 사용 상황

Military

  • استقرار نیروها
  • استقرار موشک
  • محل استقرار
  • استقرار استراتژیک

IT/Software

  • استقرار نرم‌افزار
  • محیط استقرار
  • خطای استقرار
  • استقرار خودکار

Politics

  • استقرار دموکراسی
  • استقرار عدالت
  • استقرار دولت
  • استقرار نظم

Business

  • استقرار استاندارد
  • استقرار سیستم ERP
  • هزینه استقرار
  • تیم استقرار

History/Sociology

  • استقرار قبایل
  • استقرار تمدن
  • تاریخ استقرار
  • الگوی استقرار

대화 시작하기

"فرآیند استقرار سیستم جدید در شرکت شما چقدر طول کشید؟"

"به نظر شما استقرار صلح در این منطقه ممکن است؟"

"آیا تیم شما برای استقرار نرم‌افزار از ابزارهای خودکار استفاده می‌کند؟"

"تجربه شما از استقرار در یک شهر جدید چیست؟"

"استقرار عدالت اجتماعی چه پیش‌نیازهایی دارد؟"

일기 주제

درباره چالش‌هایی که هنگام استقرار در یک خانه یا شهر جدید با آن‌ها روبرو شدید بنویسید.

اهمیت استقرار نظم در جامعه را از دیدگاه خود تحلیل کنید.

اگر مدیر یک پروژه بزرگ بودید، چگونه فرآیند استقرار را مدیریت می‌کردید؟

نقش تکنولوژی در استقرار سریع‌تر خدمات دولتی را بررسی کنید.

یک داستان کوتاه درباره استقرار یک تمدن در سیاره‌ای دیگر بنویسید.

자주 묻는 질문

10 질문

Yes, but it sounds very formal. In a casual conversation, you would say 'jâ-be-jâ shodim' (we moved). If you say 'esteqrâr yâftim,' it sounds like a news report about your life.

'Nasb' is for a single user installing an app on their phone. 'Esteqrâr' is for a team of engineers deploying a system to a cloud server for thousands of users.

No, it is very common for abstract nouns like 'peace' (solh), 'order' (nazm), and 'justice' (edâlat).

'استقرار نیروها' (esteqrâr-e niruhâ) is the standard and most correct way to say military deployment in Persian.

No, it is a noun. To use it as a verb, you must add a light verb like 'yâftan' (to find/become) or 'dâdan' (to give/make).

The word is of Arabic origin (Masdar of form X), but it is fully integrated and commonly used in modern Persian.

'Mostaqar' is the adjective form, meaning 'settled', 'resident', or 'deployed'. For example, 'the resident doctor' (pezeshk-e mostaqar).

Generally, yes. It suggests that the thing being established is meant to stay and function for a significant period.

Usually, we use 'vaz-e qânun' (enacting a law), but you can use 'esteqrâr' to talk about the establishment of the *rule* of law (esteqrâr-e hâkemiyat-e qânun).

Depending on the context, 'takhliye' (evacuation) or 'barchidan' (dismantling) are common opposites.

셀프 테스트 200 질문

writing

یک جمله درباره استقرار نیروها در مرز بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

تفاوت 'استقرار' و 'نصب' را در یک جمله توضیح دهید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

جمله‌ای بنویسید که در آن از 'استقرار صلح' استفاده شده باشد.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

درباره استقرار در یک خانه جدید یک جمله بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

یک جمله رسمی درباره استقرار نظم در جامعه بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

نقش 'تیم استقرار' را در یک پروژه نرم‌افزاری توضیح دهید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

جمله‌ای با 'محل استقرار' بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

درباره 'استقرار دموکراسی' یک جمله تحلیلی بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

یک جمله با استفاده از 'استقرار دادن' بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

جمله‌ای درباره 'استقرار عشایر' بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

یک جمله درباره 'استقرار سیستم بانکی' بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

جمله‌ای با 'استقرار یافتن' در زمان آینده بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

توضیح دهید چرا 'استقرار' یک فرآیند است.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

یک جمله درباره 'استقرار عدالت' بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

جمله‌ای با 'هزینه استقرار' بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

یک جمله درباره 'استقرار موقت' بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

جمله‌ای با 'استقرار کامل' بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

یک جمله درباره 'استقرار تمدن' بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

جمله‌ای با 'طرح استقرار' بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

یک جمله با 'مجوز استقرار' بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

کلمه 'استقرار' را سه بار با صدای بلند تکرار کنید و به استرس روی هجای آخر دقت کنید.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

یک جمله کوتاه درباره استقرار در خانه جدید بگویید.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

فرض کنید مدیر یک شرکت هستید؛ به تیم خود بگویید که استقرار نرم‌افزار باید تا فردا تمام شود.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

درباره اهمیت استقرار صلح در جهان یک جمله بگویید.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

تفاوت 'نصب' و 'استقرار' را به صورت شفاهی توضیح دهید.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

جمله‌ای با 'محل استقرار' بگویید.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

درباره 'استقرار دموکراسی' یک نظر کوتاه بدهید.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

بگویید که نیروها در مرز مستقر شده‌اند.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

از کسی بپرسید که فرآیند استقرار چقدر زمان می‌برد.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

یک جمله درباره 'استقرار نظم' در مدرسه بگویید.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

بگویید که 'استقرار کامل' انجام شده است.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

درباره 'هزینه استقرار' یک سوال بپرسید.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

یک جمله درباره 'استقرار عدالت' بگویید.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

بگویید که 'تیم استقرار' در راه است.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

یک جمله با 'استقرار یافتن' در زمان گذشته بگویید.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

درباره 'استقرار عشایر' یک جمله تاریخی بگویید.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

بگویید که 'مجوز استقرار' را گرفته‌اید.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

یک جمله درباره 'استقرار موقت' بگویید.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

بگویید که 'استقرار حاکمیت قانون' مهم است.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

یک جمله با 'استقرار دادن' بگویید.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
listening

گوش دهید (تصوری): 'نیروهای حافظ صلح در مرز استقرار یافتند.' هدف نیروها چیست؟

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

گوش دهید (تصوری): 'استقرار سامانه جدید بانکی از فردا آغاز می‌شود.' چه زمانی کار شروع می‌شود؟

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

گوش دهید (تصوری): 'هزینه‌های استقرار بیش از حد انتظار بود.' مشکل چه بوده است؟

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

گوش دهید (تصوری): 'بدون استقرار نظم، نمی‌توانیم جلسه را ادامه دهیم.' گوینده چه می‌خواهد؟

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

گوش دهید (تصوری): 'تیم استقرار با مشکل فنی روبرو شد.' چه کسی مشکل دارد؟

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

گوش دهید (تصوری): 'استقرار صلح آرزوی ماست.' موضوع اصلی چیست؟

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

گوش دهید (تصوری): 'محل استقرار دوربین‌ها تغییر کرد.' چه چیزی جابجا شده است؟

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

گوش دهید (تصوری): 'استقرار کامل سیستم سه ماه زمان برد.' فرآیند چقدر طول کشیده؟

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

گوش دهید (تصوری): 'او مسئول استقرار استانداردهای ایزو است.' وظیفه او چیست؟

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

گوش دهید (تصوری): 'پس از استقرار در هتل، تماس می‌گیرم.' گوینده چه زمانی زنگ می‌زند؟

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

گوش دهید (تصوری): 'استقرار عدالت نیازمند همت همگانی است.' چه چیزی برای عدالت لازم است؟

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

گوش دهید (تصوری): 'طرح استقرار واحدهای صنعتی بازنگری شد.' چه طرحی تغییر کرد؟

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

گوش دهید (تصوری): 'استقرار عشایر در روستاها اجباری بود.' آیا عشایر با میل خود رفتند؟

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

گوش دهید (تصوری): 'سامانه در مرحله استقرار عملیاتی است.' سامانه در چه وضعیتی است؟

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

گوش دهید (تصوری): 'مجوز استقرار صادر نمی‌شود.' مشکل چیست؟

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:

/ 200 correct

Perfect score!

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!