At the A1 level, you can think of 'درگیری' (dargiri) as a 'fight' or a 'bad argument.' Imagine two people shouting at each other in the street; that is a 'dargiri.' You might also use it to say you are very, very busy. For example, 'من درگیری دارم' (I have involvements) means 'I have things to do.' It is a bit like the word 'problem.' At this stage, just remember that it means something is not easy or peaceful. It is a noun. You use it with the verb 'dashtan' (to have). Example: 'Man dargiri daram' (I have a conflict/problem). It is a strong word, so use it when something is really taking up your time or making you feel stressed. Don't worry about the complex meanings yet; just think of it as a 'fight' or 'big business.'
At the A2 level, you start to see that 'درگیری' is used in more places than just a street fight. You will hear it in news headlines about small 'clashes' or 'scuffles.' You can also use it to describe your own life when you have many things 'catching' your attention. For example, if you have a lot of homework and a job, you can say 'درگیری‌های من زیاد است' (My involvements/conflicts are many). You should also learn the phrase 'درگیری لفظی' (dargiri-ye lafzi), which means a 'verbal argument.' This is useful for describing a situation where people are arguing but not hitting each other. It helps you be more specific than just saying 'they are talking.' Remember, the word comes from the idea of being 'caught' (gereftan).
At the B1 level, you should understand 'درگیری' as a versatile term for 'conflict' and 'engagement.' You can use it to describe personal disputes, political clashes, and mental states. It’s important to distinguish it from 'da'va' (a loud fight). 'Dargiri' is more formal and can be internal. For example, 'درگیری ذهنی' (dargiri-ye zehni) is a 'mental preoccupation' or 'inner conflict.' You are now expected to use correct prepositions like 'درگیری با' (conflict with) and 'درگیری میان' (conflict between). You might also encounter the adjective form 'درگیر' (dargir), meaning 'involved.' For instance, 'او درگیر یک پروژه بزرگ است' (He is involved in a big project). This level requires you to see the word as both a physical and an abstract concept.
At the B2 level, 'درگیری' becomes a tool for analyzing situations. You will use it to discuss 'social conflicts' (درگیری‌های اجتماعی) or 'factional disputes' (درگیری‌های جناحی). You should be able to recognize it in academic or journalistic texts where it describes the 'engagement' of different forces. For example, 'درگیری متن با واقعیت' (the text's engagement with reality). You will also notice it used in the context of 'intensity.' A 'dargiri' can 'escalate' (bala gereftan) or 'be resolved' (faisal yaftan/hal shodan). You should be comfortable using it in complex sentences with multiple clauses. You also start to understand the nuance between 'dargiri' and 'kashmakash' (struggle/tug-of-war), choosing the former for specific events and the latter for ongoing tensions.
At the C1 level, you explore the philosophical and systemic nuances of 'درگیری.' You use the word to describe the 'entanglement' of historical events, the 'conflict' of ideologies, and the 'preoccupation' of the human psyche in existentialist literature. You can discuss 'درگیری‌های پارادایمیک' (paradigmatic conflicts) or the 'درگیری‌های ساختاری' (structural involvements/conflicts) within a government or a large corporation. You are sensitive to the register of the word, knowing when to use it versus more specialized terms like 'منازعه' (monaze'e) for international disputes or 'اصطکاک' (estekak) for social friction. Your usage is precise, often using 'dargiri' to imply a state of necessary but difficult interaction between opposing or complex elements.
At the C2 level, 'درگیری' is a nuanced concept used in high-level discourse on sociology, psychology, and political science. You understand its role in 'Conflict Theory' and can articulate the 'dialectic of involvement' (دیالکتیک درگیری) in philosophical texts. You might use it to describe the 'entanglement' of quantum particles in a translated scientific context or the 'complex engagement' of a reader with a postmodernist narrative. At this level, the word is a flexible vessel for any form of intense, non-passive interaction. You can use it metaphorically and poetically, perhaps describing the 'dargiri' of light and shadow in a painting or the 'dargiri' of silence and sound in a musical composition. Your mastery includes all idiomatic and technical applications across all professional and artistic fields.

درگیری en 30 secondes

  • A versatile word for any conflict, from a minor argument to a physical fight or a major war.
  • Commonly used to describe being very busy or mentally preoccupied with a problem (dargiri-ye zehni).
  • Requires prepositions like 'ba' (with) or 'miyan' (between) to show who is involved.
  • Essential for B1 learners to understand news reports and discuss personal life complications.

The Persian word درگیری (dargiri) is a versatile noun that originates from the verb درگیر شدن (dargir shodan), meaning 'to become involved' or 'to get caught up in.' At its core, it describes a state where two or more forces, ideas, or people are entangled in a way that creates friction, struggle, or intense engagement. While English speakers might immediately think of a 'physical fight,' the Persian term encompasses a much broader spectrum of human experience, ranging from a minor verbal spat between neighbors to a complex psychological preoccupation or even a large-scale military confrontation. Understanding درگیری requires looking at the root 'gir' (from gereftan, to take/catch), suggesting that one is 'caught' within a situation.

Physical Conflict
In news reports or daily anecdotes, it often refers to a physical clash or skirmish. For example, 'درگیری میان معترضان و پلیس' (Conflict between protesters and police).
Mental Preoccupation
Perhaps more common in social settings is 'درگیری ذهنی' (mental involvement/preoccupation). This describes being so busy thinking about a problem that you cannot focus on anything else.

دیروز در خیابان یک درگیری لفظی پیش آمد.
(Yesterday, a verbal argument occurred in the street.)

Sociologically, the word is used to describe systemic issues. You might hear about 'درگیری‌های جناحی' (factional infighting) in politics or 'درگیری‌های خانوادگی' (family disputes). The beauty of the word lies in its ability to scale; it fits both the micro-level of an individual's internal struggle and the macro-level of international relations. When someone says 'من الان خیلی درگیری دارم' (I have a lot of involvement/trouble right now), they aren't necessarily saying they are fighting someone; they are likely saying their life is currently complicated by various demanding tasks or problems that have 'caught' their attention and energy.

او با درگیری‌های زیادی در زندگی دست و پنجه نرم می‌کند.
(He is struggling with many conflicts/involvements in life.)

Political Context
Used to describe border skirmishes or diplomatic standoffs. It implies an active state of friction rather than a settled war.

In the academic world, 'درگیری' can also refer to 'engagement' in a pedagogical sense, though 'مشارکت' (participation) is more common. However, in literary criticism, one might discuss the 'درگیری متن با تاریخ' (the text's engagement/entanglement with history). This shows that the word carries a weight of 'interaction' that is non-passive. It is a word of action and reaction, of forces meeting and creating a state of tension that must eventually be resolved.

این کتاب به درگیری میان سنت و مدرنیته می‌پردازد.
(This book deals with the conflict between tradition and modernity.)

Legal Usage
In legal documents, it may refer to a 'dispute' or 'altercation' that led to a crime or civil complaint.

Finally, in the realm of emotions, 'درگیری عاطفی' (emotional involvement) can describe the complex, often messy state of being deeply tied to another person. This can be positive (deep love) or negative (unresolved resentment), but it always implies that the person's emotions are 'caught' and not free-floating. This rich semantic field makes 'درگیری' one of the most essential words for a B1 learner to master, as it bridges the gap between simple physical descriptions and complex abstract thought.

Using درگیری correctly requires understanding its common grammatical partners. It is most frequently paired with the preposition با (with) or میان/بین (between). When you want to say someone is 'involved' in a conflict, you use the verb داشتن (to have) or پیدا کردن (to find/develop). For example, 'او با برادرش درگیری دارد' means 'He has a conflict/dispute with his brother.' If the conflict is physical and just started, you might say 'درگیری رخ داد' (A conflict occurred) or 'درگیری بالا گرفت' (The conflict escalated).

The 'Mental' Construction
When used for mental states, we often say 'درگیری ذهنی داشتن'. Example: 'به خاطر امتحانات، درگیری ذهنی زیادی دارم' (Because of exams, I have a lot of mental preoccupation/stress).

پلیس برای پایان دادن به درگیری وارد عمل شد.
(The police took action to end the conflict.)

Another important aspect is the plural form درگیری‌ها (dargiri-ha). This is used when referring to multiple instances of conflict or a prolonged period of unrest. For instance, 'درگیری‌های اخیر در منطقه' (The recent conflicts in the region). In formal writing, you will see 'درگیری' used as a subject of verbs like 'منجر شدن' (to lead to). 'این بحث به درگیری منجر شد' (This discussion led to a conflict). Notice how the word acts as a bridge between a cause (the discussion) and an effect (the fight).

نباید اجازه دهیم درگیری‌های کوچک به مشکلات بزرگ تبدیل شوند.
(We shouldn't let small conflicts turn into big problems.)

In more advanced contexts, you might use the adjective form درگیر (dargir) to describe a person's state. 'او درگیر یک پرونده حقوقی است' (He is involved/caught up in a legal case). While 'dargiri' is the noun (the conflict itself), 'dargir' is the state of being in it. Understanding this relationship helps you build more complex sentences. For example, instead of just saying 'there is a conflict,' you can say 'The two companies are involved in a conflict' (این دو شرکت درگیر یک درگیری هستند - though usually, you'd just say 'با هم درگیری دارند' to avoid redundancy).

Verbal vs. Physical
To specify the type of conflict, use adjectives: 'درگیری فیزیکی' (physical conflict) vs. 'درگیری لفظی' (verbal conflict/argument).

When talking about social issues, 'درگیری' can be used with 'بر سرِ' (over/regarding). 'درگیری بر سرِ زمین' (A conflict over land). This structure is essential for explaining the *reason* for the dispute. By mastering these prepositions (ba, miyan, bar sare), you can articulate complex situations clearly. Whether you are describing a plot in a movie or explaining a misunderstanding at work, 'درگیری' provides the necessary linguistic framework to discuss friction and engagement effectively.

The word درگیری is a staple of Persian media and daily conversation. If you turn on a Persian news channel like BBC Persian or Iran International, you will almost certainly hear it within the first ten minutes. It is the standard term for reporting on clashes between groups, whether they are political, ethnic, or military. In this context, it sounds serious and objective. However, if you step into a bustling bazaar in Tehran and hear someone shouting 'درگیری شد!' (A fight broke out!), the tone is much more immediate and visceral, referring to a localized scuffle or a heated argument over prices.

گزارش‌ها از درگیری در مرز خبر می‌دهند.
(Reports give news of a conflict at the border.)

In the workplace, the word takes on a more professional but still stressed connotation. A manager might say, 'ما در این پروژه درگیری‌های زیادی داشتیم' (We had many involvements/complications in this project). Here, it doesn't mean the employees were hitting each other; it means the project was fraught with difficulties, overlapping responsibilities, and technical hurdles. It’s a way to acknowledge that a process was not smooth. In academic circles, professors use it to describe the 'engagement' of a student with a text or a theory, though they often qualify it to ensure it's not confused with a negative argument.

In Cinema and Literature
Persian films, especially social dramas by directors like Asghar Farhadi, are built on 'درگیری‌های اخلاقی' (moral conflicts). You will hear characters debating their 'dargiri' with their conscience or family obligations.

Social media is another place where 'درگیری' thrives. On platforms like Twitter (X) or Instagram, you'll see 'درگیری کامنتی' (comment section conflicts). This refers to the heated debates that happen under controversial posts. The word captures the 'entanglement' of the users in a never-ending cycle of replies. Furthermore, in sports commentary, you’ll hear it when players get into a spat on the field. 'درگیری بازیکنان در زمین' (Conflict of players on the field) is a common headline after a high-stakes football match between Persepolis and Esteghlal.

من فعلاً درگیری کاری دارم و نمی‌توانم بیایم.
(I currently have work involvements/am busy and cannot come.)

Ultimately, 'درگیری' is a word that lives in the 'tension' of Iranian life. Whether it’s the tension of a busy schedule, the tension of a political debate, or the tension of a physical confrontation, the word is there to name it. For a learner, hearing this word should trigger a search for context: Is it a fight? Is it a busy schedule? Is it a deep philosophical struggle? By paying attention to the surrounding words, you will soon be able to distinguish these meanings as naturally as a native speaker.

One of the most frequent mistakes English speakers make when using درگیری is assuming it is always synonymous with 'fight' (دعوا - da'va). While all da'va is a dargiri, not all dargiri is a da'va. Da'va usually implies a loud, aggressive quarrel or a lawsuit. Dargiri is more clinical and broad. If you tell your boss you had a 'da'va' with a client, it sounds like you were screaming at them. If you say you had a 'dargiri', it sounds more like a professional conflict or a complicated situation that needed resolving.

Confusing with 'Gereftari'
Another common pitfall is confusing 'dargiri' with 'gereftari'. 'Gereftari' specifically means being 'caught in trouble' or 'having chores/problems'. While 'dargiri' can mean being busy, it usually implies a more active, engaging struggle. Use 'gereftari' for 'I have errands to run' and 'dargiri' for 'I have complex issues I'm dealing with'.

اشتباه: من با گربه درگیری دارم (به معنی بازی کردن).
(Mistake: Using 'dargiri' to mean 'playing' with a cat. It sounds like you are in a serious battle with it.)

Grammatically, learners often forget the correct prepositions. Saying 'درگیری به کسی' is incorrect; it must be 'درگیری با کسی'. Prepositions in Persian are the glue of the sentence, and using the wrong one can change the meaning or make the sentence nonsensical. Another mistake is overusing the word for simple 'busyness'. If you just have a lot of homework, 'سرم شلوغ است' (I'm busy) is better than 'درگیری دارم', which might make your friends think you're in some kind of trouble.

In writing, avoid using 'dargiri' when you mean a formal 'competition' (مسابقه - mosabeghe). For instance, a football match is a 'mosabeghe', but if the players start fighting, *that* is a 'dargiri'. Using the word for the match itself would imply the entire event was a violent clash. Lastly, be careful with the intensity. Since 'dargiri' can range from a thought to a war, always provide enough context so your listener knows whether you need a hug because of 'mental preoccupation' or a lawyer because of a 'legal conflict'.

درست: او درگیرِ حلِ معماست.
(Correct: He is involved in/busy with solving the riddle.)

Register Errors
Using 'dargiri' in very informal settings where 'دعوا' (da'va) or 'کل‌کل' (kal-kal - slang for bickering) is more appropriate can make you sound like a news reporter in a casual conversation.

By being mindful of these nuances—prepositions, register, and the 'busyness vs. conflict' distinction—you will use 'درگیری' like a seasoned speaker. Remember: it’s about 'entanglement'. If the situation feels like you are caught in a net (whether of thoughts, people, or events), 'درگیری' is likely your word.

Persian is a language rich in synonyms, and درگیری sits in the middle of a dense web of related terms. Depending on the intensity and nature of the conflict, you might choose a different word to be more precise. For example, if the disagreement is purely intellectual or based on a difference of opinion, اختلاف (ekhtelaf) or تضاد (tazad) are better choices. Ekhtelaf means 'difference' or 'discrepancy,' often used for 'اختلاف نظر' (difference of opinion).

Dargiri vs. Da'va
As mentioned before, 'دعوا' (da'va) is more aggressive and loud. 'درگیری' is the broader category that includes 'da'va' but also includes silent, complex involvements.
Dargiri vs. Neza'
'نزاع' (neza') is a more formal, often literary or legal term for conflict or strife. You'll see it in history books or legal codes.

بین دو کشور تنش وجود دارد.
(There is tension between the two countries. 'Tanesh' is often the precursor to 'dargiri'.)

Another interesting alternative is کشمکش (kashmakash). This word literally means 'pull-pull' and perfectly describes a 'tug-of-war' or a persistent struggle. It’s often used for internal struggles or long-standing social conflicts where there is no easy resolution. If 'dargiri' is the event of being caught, 'kashmakash' is the ongoing process of pulling back and forth. For a physical clash, برخورد (barkhord) is also common, meaning 'collision' or 'encounter,' often used for minor physical altercations.

When talking about being 'involved' or 'busy,' you can use مشغول (mashghool). 'من مشغول کار هستم' (I am busy with work) is neutral and positive. 'من درگیر کار هستم' (I am involved/entangled in work) implies the work is more demanding or problematic. Using mashghool suggests a productive state, while dargiri suggests a state of friction or high intensity. In a political context, منازعه (monaze'e) is used for formal 'disputes' or 'conflicts' in international relations theory.

این یک سوءتفاهم ساده بود، نه یک درگیری.
(This was a simple misunderstanding, not a conflict.)

Summary Table
- Dargiri: General conflict/involvement.
- Ekhtelaf: Disagreement/Difference.
- Da'va: Quarrel/Fight.
- Kashmakash: Tug-of-war/Struggle.
- Tanesh: Tension.

Choosing the right word depends on what aspect of the 'struggle' you want to emphasize. If it's the fact that things are messy and entangled, stick with 'dargiri'. If you want to point out that people simply don't agree, go with 'ekhtelaf'. If you want to describe a loud fight in the street, 'da'va' is your best bet. This nuance is what makes your Persian sound more like a native and less like a translation.

How Formal Is It?

Le savais-tu ?

The root 'gir' is also found in the word 'dast-gir' (arrested/caught by hand) and 'pish-gir' (apron - literally 'front-catcher').

Guide de prononciation

UK /dærɡiːriː/
US /dærɡiri/
The stress is typically on the final syllable '-ri'.
Rime avec
گیری (giri) پیری (piri) سیری (siri) امیری (amiri) دیری (diri) تیری (tiri) شیری (shiri) کویری (kaviri)
Erreurs fréquentes
  • Pronouncing 'dar' as 'door'. It should be 'dær' (like 'dapper' without the 'p').
  • Missing the long 'ee' sound in 'giri'.
  • Failing to roll the 'r'.
  • Confusing the noun 'dargiri' with the adjective 'dargir'.
  • Stressing the first syllable instead of the last.

Niveau de difficulté

Lecture 3/5

Common in news and literature; easy to recognize once the root 'gir' is known.

Écriture 4/5

Requires correct prepositions and understanding of various abstract meanings.

Expression orale 3/5

Very useful for daily life, but must be careful with register.

Écoute 3/5

Frequently heard in media; context usually clarifies the specific meaning.

Quoi apprendre ensuite

Prérequis

گرفتن گیر با میان داشتن

Apprends ensuite

نزاع کشمکش اختلاف تنش مشارکت

Avancé

منازعه دیالکتیک اصطکاک اندرکنش تقابل

Grammaire à connaître

Ezafe Construction

درگیریِ من (My conflict)

Pluralization with -ha

درگیری‌ها (Conflicts)

Compound Verb Formation

درگیر شدن (To become involved)

Prepositional Usage (ba/miyan)

درگیری با دشمن (Conflict with the enemy)

Adjective placement

درگیریِ شدید (Intense conflict)

Exemples par niveau

1

من با برادرم درگیری دارم.

I have a conflict with my brother.

Noun + preposition 'ba' (with).

2

در خیابان درگیری شد.

A fight/conflict happened in the street.

Simple past 'shod' (became/happened).

3

او درگیری‌های زیادی دارد.

He has many involvements/problems.

Plural form 'dargiri-ha'.

4

آیا درگیری تمام شد؟

Is the conflict over?

Question form.

5

من درگیری ذهنی دارم.

I have mental preoccupation (I'm busy thinking).

Adjective 'zehni' (mental) modifying the noun.

6

پلیس به درگیری پایان داد.

The police ended the conflict.

Compound verb 'payan dadan' (to end).

7

این یک درگیری کوچک است.

This is a small conflict.

Adjective 'kuchek' (small).

8

چرا درگیری پیدا کردید؟

Why did you get into a conflict?

Verb 'peyda kardan' (to find/develop).

1

درگیری لفظی آن‌ها نیم ساعت طول کشید.

Their verbal argument lasted half an hour.

Compound adjective 'lafzi' (verbal).

2

او به خاطر درگیری‌های کاری نتوانست بیاید.

He couldn't come because of work involvements.

Prepositional phrase 'be khatere' (because of).

3

درگیری میان دو همسایه بالا گرفت.

The conflict between the two neighbors escalated.

Preposition 'miyan' (between).

4

او از درگیری با دیگران دوری می‌کند.

He avoids conflict with others.

Verb 'duri kardan' (to avoid).

5

درگیری‌های اخیر باعث نگرانی شد.

Recent conflicts caused concern.

Plural subject with singular verb 'ba'es shod'.

6

او درگیرِ درس‌هایش است.

He is involved/busy with his lessons.

Adjective form 'dargir' with ezafe.

7

این درگیری بر سر پول بود.

This conflict was over money.

Preposition 'bar sare' (over/regarding).

8

او همیشه درگیرِ مشکلاتِ دیگران است.

He is always involved in others' problems.

Use of 'dargir' as a state.

1

درگیری‌های جناحی مانع پیشرفت کشور می‌شود.

Factional conflicts prevent the country's progress.

Abstract usage in a political context.

2

او با یک درگیری درونی روبروست.

He is facing an internal conflict.

Adjective 'daruni' (internal).

3

مدیریت درگیری در محیط کار بسیار مهم است.

Conflict management in the workplace is very important.

Noun phrase 'modiriyat-e dargiri'.

4

این فیلم به درگیری‌های یک خانواده مهاجر می‌پردازد.

This film deals with the conflicts of an immigrant family.

Verb 'pardakhtan be' (to deal with/address).

5

درگیری‌های مرزی باعث بسته شدن راه شد.

Border clashes caused the road to be closed.

Geopolitical context.

6

او درگیرِ یک رابطه عاطفی پیچیده است.

He is involved in a complex emotional relationship.

Metaphorical involvement.

7

باید از وقوع درگیری‌های فیزیکی جلوگیری کرد.

Physical conflicts must be prevented from occurring.

Passive construction 'bayad ... kard'.

8

درگیری ذهنی او باعث بی‌خوابی‌اش شده است.

His mental preoccupation has caused his insomnia.

Causal relationship.

1

درگیری میان سنت و مدرنیته تم اصلی داستان است.

The conflict between tradition and modernity is the story's main theme.

Thematic usage.

2

گزارش‌ها حاکی از درگیری‌های پراکنده در سطح شهر است.

Reports indicate scattered clashes throughout the city.

Formal journalistic style 'haki az'.

3

او به دلیل درگیری در یک پرونده کلاهبرداری بازداشت شد.

He was arrested due to involvement in a fraud case.

Legal involvement.

4

درگیری‌های منافع باعث شد پروژه متوقف شود.

Conflicts of interest caused the project to stop.

Term 'dargiri-ye manafe' (conflict of interest).

5

او با درگیری‌های شدیدی در زندگی شخصی‌اش دست و پنجه نرم می‌کند.

He is struggling with intense conflicts in his personal life.

Idiom 'dast o panje narm kardan' (to struggle/wrestle).

6

این درگیری ریشه‌های تاریخی عمیقی دارد.

This conflict has deep historical roots.

Metaphorical 'roots'.

7

درگیری‌های لفظی در مجلس به اوج خود رسید.

Verbal arguments in parliament reached their peak.

Phrase 'be owj-e khod residan'.

8

او درگیرِ حلِ یک مسئله ریاضی دشوار است.

He is involved in/busy solving a difficult math problem.

Cognitive involvement.

1

درگیری‌های وجودی بشر در آثار کافکا به وضوح دیده می‌شود.

Humanity's existential conflicts are clearly seen in Kafka's works.

Existential context.

2

این مقاله به تحلیل درگیری‌های ساختاری در اقتصاد می‌پردازد.

This article analyzes structural involvements/conflicts in the economy.

Academic register.

3

درگیری‌های قومیتی می‌تواند ثبات منطقه را به خطر اندازد.

Ethnic conflicts can jeopardize the region's stability.

Political science terminology.

4

او درگیرِ یک مبارزه بی‌امان با بیماری است.

He is involved in a relentless struggle with disease.

Metaphorical struggle.

5

درگیری‌های حقوقی میان دو شرکت سال‌ها به طول انجامید.

Legal conflicts between the two companies lasted for years.

Duration of conflict.

6

این درگیری نشان‌دهنده شکاف عمیق در جامعه است.

This conflict indicates a deep rift in society.

Sociological analysis.

7

درگیری‌های درونی شاعر در اشعارش بازتاب یافته است.

The poet's internal conflicts are reflected in his poems.

Literary analysis.

8

او به جای حل درگیری، به آن دامن زد.

Instead of resolving the conflict, he fueled it.

Idiom 'daman zadan' (to fuel/fan the flames).

1

درگیری‌های سوبژکتیو و ابژکتیو در فلسفه هگل مورد بررسی قرار می‌گیرند.

Subjective and objective involvements/conflicts are examined in Hegel's philosophy.

High-level philosophical terminology.

2

این رمان به درگیری‌های دیالکتیکی میان فرد و دولت می‌پردازد.

This novel deals with the dialectical conflicts between the individual and the state.

Dialectical analysis.

3

درگیری‌های ژئوپلیتیک معاصر ریشه در دوران استعمار دارند.

Contemporary geopolitical conflicts are rooted in the colonial era.

Geopolitical register.

4

او درگیرِ یک پارادوکس اخلاقی حل‌ناشدنی شده است.

He has become entangled in an insoluble moral paradox.

Complex moral reasoning.

5

درگیری‌های متنی در این نسخه خطی نشان از تحریفات بعدی دارد.

Textual involvements/conflicts in this manuscript indicate later distortions.

Philological/Textual criticism.

6

این اثر هنری درگیری میان فرم و محتوا را به چالش می‌کشد.

This artwork challenges the conflict between form and content.

Art criticism.

7

درگیری‌های روانی او ریشه در تروماهای دوران کودکی دارد.

His psychological involvements/conflicts are rooted in childhood traumas.

Psychological depth.

8

او با ذکاوتی خاص، از درگیری‌های بیهوده سیاسی اجتناب می‌کند.

With a particular wit, he avoids futile political involvements.

Nuanced character description.

Collocations courantes

درگیری لفظی
درگیری فیزیکی
درگیری ذهنی
درگیری کاری
درگیری مسلحانه
درگیری جناحی
درگیری خانوادگی
مدیریت درگیری
درگیری منافع
درگیری درونی

Phrases Courantes

درگیر شدن با

— To get involved or entangled with someone/something.

او با مشکلات مالی درگیر شده است.

درگیری بالا گرفتن

— To escalate (of a conflict).

ناگهان درگیری بالا گرفت.

پایان دادن به درگیری

— To put an end to a conflict.

آن‌ها به درگیری پایان دادند.

منجر به درگیری شدن

— To lead to a conflict.

بحث آن‌ها منجر به درگیری شد.

دوری از درگیری

— Avoiding conflict.

او همیشه از درگیری دوری می‌کند.

درگیری بر سرِ چیزی

— Conflict over something.

درگیری بر سرِ ارث و میراث بود.

درگیری میانِ گروه‌ها

— Conflict between groups.

درگیری میانِ دو طایفه قدیمی است.

درگیری شدید

— Intense conflict.

درگیری شدیدی میان آن‌ها رخ داد.

درگیری‌های روزمره

— Daily involvements/struggles.

درگیری‌های روزمره وقت او را می‌گیرد.

حل و فصل درگیری

— Resolving a conflict.

بزرگان فامیل برای حل و فصل درگیری آمدند.

Souvent confondu avec

درگیری vs گرفتاری

Gereftari means being caught in trouble or errands, while dargiri is more about conflict or active engagement.

درگیری vs مشغله

Mashghale is purely about being busy with tasks; dargiri implies more stress or friction.

درگیری vs دعوا

Da'va is a loud, specific fight; dargiri is the broader category.

Expressions idiomatiques

"درگیرِ چیزی بودن"

— To be deeply involved or preoccupied with something.

او درگیرِ نوشتنِ کتابش است.

Neutral
"با خود درگیر بودن"

— To be confused or having an internal struggle.

او انگار با خودش درگیر است.

Informal
"دامن زدن به درگیری"

— To fuel or fan the flames of a conflict.

با حرف‌هایت به درگیری دامن نزن.

Neutral
"درگیری پیدا کردن"

— To get into a fight or dispute.

دیروز با رئیسم درگیری پیدا کردم.

Neutral
"دست و پنجه نرم کردن با درگیری"

— To wrestle or struggle with a conflict.

او سال‌ها با درگیری‌های درونی‌اش دست و پنجه نرم کرد.

Literary
"سرِ کلافِ درگیری را گم کردن"

— To lose the thread/origin of a complex conflict.

آنقدر درگیری زیاد شد که سر کلاف را گم کردیم.

Informal
"واردِ درگیری شدن"

— To enter into a conflict.

کشور نباید واردِ این درگیری شود.

Formal
"درگیریِ بی‌فرجام"

— A conflict with no result or conclusion.

این یک درگیریِ بی‌فرجام است.

Literary
"درگیریِ ریشه‌دار"

— A deep-rooted conflict.

آن‌ها درگیریِ ریشه‌داری با هم دارند.

Neutral
"درگیریِ تمام‌عیار"

— A full-blown conflict.

یک درگیریِ تمام‌عیار در راه است.

Journalistic

Facile à confondre

درگیری vs درگیر

It's the adjective form.

Dargiri is the noun (the conflict); dargir is the state (being involved).

او درگیر (involved) است، اما درگیری (conflict) ندارد.

درگیری vs دیرگیری

Sounds similar.

Dir-giri means 'slow to catch/understand', while dargiri means conflict.

او در یادگیری دیرگیری دارد (He is slow to learn).

درگیری vs دستگیری

Contains 'giri'.

Dastgiri means 'arrest' or 'helping', not conflict.

پلیس به دستگیری (arrest) دزد پرداخت.

درگیری vs یادگیری

Contains 'giri'.

Yadgiri means 'learning'.

یادگیری (learning) زبان شیرین است.

درگیری vs دلگیری

Sounds similar.

Delgiri means 'sadness' or 'resentment'.

غروب جمعه باعث دلگیری (sadness) می‌شود.

Structures de phrases

A1

[Subject] با [Noun] درگیری دارد.

علی با سارا درگیری دارد.

A2

درگیری میان [Noun] و [Noun] رخ داد.

درگیری میان دو تیم رخ داد.

B1

[Subject] درگیرِ [Activity] است.

او درگیرِ مطالعه است.

B1

به خاطر [Reason]، درگیری ذهنی دارم.

به خاطر کار، درگیری ذهنی دارم.

B2

این بحث منجر به درگیری شد.

این بحث منجر به درگیری شد.

C1

درگیری‌های [Adjective] ریشه در [Noun] دارد.

درگیری‌های قومی ریشه در تاریخ دارد.

C2

[Abstract Noun] درگیرِ [Concept] است.

هستی درگیرِ نیستی است.

C2

اجتناب از درگیری‌های بیهوده نشانه [Noun] است.

اجتناب از درگیری‌های بیهوده نشانه خرد است.

Famille de mots

Noms

درگیری (dargiri - conflict)
گیر (gir - catch/grip)
گیره (gire - clip/clamp)

Verbes

درگیر شدن (dargir shodan - to become involved)
درگیر کردن (dargir kardan - to involve someone)
گرفتن (gereftan - to take/catch)

Adjectifs

درگیر (dargir - involved)
گیرنده (girande - receiver/attractive)
گیرا (gira - catchy/attractive)

Apparenté

نزاع
دعوا
کشمکش
اختلاف
گرفتاری

Comment l'utiliser

frequency

Very high in both spoken and written Persian.

Erreurs courantes
  • Using 'dargiri' for a simple game or play. Using 'bazi' (play).

    'Dargiri' implies serious friction or conflict, not fun interaction.

  • Saying 'dargiri be' instead of 'dargiri ba'. درگیری با...

    The preposition 'ba' (with) is required for the person or thing involved in the conflict.

  • Using 'dargiri' when you just mean you are 'busy' with a simple chore. Saram sholoogh ast (I'm busy).

    'Dargiri' suggests a more intense or problematic involvement.

  • Confusing 'dargiri' (noun) with 'dargir' (adjective). Man dargiri daram (I have a conflict) vs Man dargir hastam (I am involved).

    One is the thing itself, the other is the state of the person.

  • Using 'dargiri' for a sports match without any fighting. Mosabeghe (Match/Competition).

    'Dargiri' in sports implies a physical fight between players, not the game itself.

Astuces

Root Recognition

Recognizing the root 'gir' helps you understand many related words like 'gereftan' (to take) and 'dastgir' (arrested).

Polite Excuses

Use 'dargiri-ye zehni' to politely explain why you might be distracted during a conversation.

Preposition Power

Always remember 'ba' (with). 'Dargiri ba kassi' is the standard way to describe a dispute.

News Watching

Listen for 'dargiri' in news headlines; it's the most common word for clashes and conflicts.

Specific Adjectives

Always specify if a conflict is 'lafzi' (verbal) or 'fiziki' (physical) to be more precise.

Conflict Resolution

The phrase 'hal o fasl-e dargiri' is used for resolving or settling a dispute.

Internal Struggles

Use 'dargiri-ye daruni' to describe characters in a book or your own internal dilemmas.

Self-Conflict

The phrase 'ba khodet dargiri?' is a common way to tease someone who is acting confused.

Work Disputes

In a professional setting, 'dargiri' sounds better than 'da'va' when reporting a disagreement.

Dialectical Usage

In C2 level discussions, use 'dargiri' to describe the interaction between opposing philosophical forces.

Mémorise-le

Moyen mnémotechnique

Think of 'Dar' as a 'Door' and 'Giri' as 'Gears'. If your finger gets caught in the 'Gears' of a 'Door', you are in a 'Dargiri' (conflict/involvement).

Association visuelle

Imagine two gears grinding against each other. The friction and entanglement represent 'dargiri'.

Word Web

Conflict Fight Argument Involvement Busy Mental Preoccupation Clash Struggle

Défi

Try to use 'dargiri' in three different ways today: once for being busy, once for a disagreement you heard about, and once for a thought you can't stop thinking about.

Origine du mot

The word is a Persian construct. 'Dar' (در) is a prefix meaning 'in' or 'at'. 'Giri' (گیری) is a noun formed from the present stem 'gir' (گیر) of the verb 'gereftan' (گرفتن), which means 'to take', 'to catch', or 'to seize'.

Sens originel : Literally, the word implies 'the act of catching within' or 'being caught in'. It originally referred to physical entanglement.

Indo-European -> Indo-Iranian -> Iranian -> West Iranian -> Persian.

Contexte culturel

Be careful using 'dargiri' for physical fights in formal settings; it can sound like you are reporting a crime.

English speakers might use 'conflict' or 'drama,' but 'dargiri' is broader, covering 'busyness' as well.

Asghar Farhadi's films (focus on moral dargiri) News reports on border dargiri Modern Persian poetry about internal dargiri

Pratique dans la vie réelle

Contextes réels

News/Politics

  • درگیری مسلحانه
  • درگیری‌های مرزی
  • درگیری‌های جناحی
  • گزارش درگیری

Workplace

  • درگیری کاری
  • درگیری منافع
  • مدیریت درگیری
  • درگیر پروژه بودن

Personal Life

  • درگیری ذهنی
  • درگیری خانوادگی
  • درگیری با همسایه
  • درگیری لفظی

Psychology

  • درگیری درونی
  • درگیری عاطفی
  • درگیری با خود
  • درگیری‌های فکری

Legal/Police

  • صحنه درگیری
  • شروع درگیری
  • پایان درگیری
  • درگیری منجر به ضرب و جرح

Amorces de conversation

"آیا تا به حال در محیط کار با کسی درگیری پیدا کرده‌اید؟ (Have you ever had a conflict with someone at work?)"

"چطور درگیری‌های ذهنی خود را مدیریت می‌کنید؟ (How do you manage your mental preoccupations?)"

"به نظر شما بهترین راه برای پایان دادن به یک درگیری چیست؟ (What do you think is the best way to end a conflict?)"

"آیا فیلمی دیده‌اید که موضوع اصلی آن درگیری میان سنت و مدرنیته باشد؟ (Have you seen a movie where the main theme is the conflict between tradition and modernity?)"

"چرا بعضی از مردم همیشه درگیرِ مشکلات دیگران هستند؟ (Why are some people always involved in others' problems?)"

Sujets d'écriture

امروز چه درگیری‌های ذهنی‌ای داشتید؟ بنویسید که چگونه بر آن‌ها غلبه کردید. (What mental preoccupations did you have today? Write about how you overcame them.)

یک درگیری لفظی را که اخیراً دیده‌اید توصیف کنید. علت آن چه بود؟ (Describe a verbal argument you saw recently. What was the cause?)

درباره یک درگیری درونی که در حال حاضر با آن روبرو هستید بنویسید. (Write about an internal conflict you are currently facing.)

چگونه درگیری‌های کاری بر زندگی شخصی شما تأثیر می‌گذارند؟ (How do work involvements affect your personal life?)

نقش درگیری در رشد شخصیت انسان چیست؟ (What is the role of conflict in the growth of human character?)

Questions fréquentes

10 questions

No, it can mean a verbal argument, a mental preoccupation, or just being very busy with a complex task. Context is essential.

Yes, but it implies a more stressful or complicated kind of 'busy' than 'mashghool' or 'saram sholoogh ast'.

It means 'mental preoccupation' or 'having a lot on one's mind.' It's a common way to say you're stressed or thinking about a problem.

It is neutral. It's used in news reports (formal) and daily conversation (informal).

'Da'va' is specifically a loud fight or quarrel. 'Dargiri' is a broader term for any conflict or involvement.

The phrase is 'درگیری منافع' (dargiri-ye manafe).

Use 'ba' (with) for people, or 'miyan/beine' (between) for groups.

Rarely. It usually implies friction or stress, though in academic contexts, it can mean 'engagement' with a topic.

Yes, 'درگیری‌ها' (dargiri-ha), used for multiple conflicts or a general state of unrest.

You can say 'من درگیری پیدا کردم' or 'من درگیر شدم'.

Teste-toi 200 questions

writing

Write a sentence using 'درگیری ذهنی' about your studies.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Describe a conflict between two neighbors in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Use 'درگیر شدن' in a sentence about a project.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a news headline about a border clash.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Explain 'conflict of interest' in your own words in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write about an internal struggle you faced.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Use the word 'نزاع' in a formal sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Create a sentence with 'دامن زدن به درگیری'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a dialogue where someone explains they are too busy (dargiri).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Describe the theme of a book using 'درگیری'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Use 'درگیری فیزیکی' in a warning sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using 'درگیری عاطفی'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Use 'درگیری‌های روزمره' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a formal sentence about resolving a conflict.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Use 'درگیری وجودی' in a sentence about philosophy.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence about a 'tug-of-war' using 'کشمکش'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Use 'درگیرِ حلِ مسئله' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence about police intervention.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Use 'درگیری لفظی' in a sentence about a market.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence about a 'fruitless conflict'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Pronounce 'درگیری' correctly.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I have a lot of mental preoccupation' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Tell a friend you are too busy to talk using 'dargiri'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'There was a verbal argument' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Ask someone: 'Why are you involved in this problem?'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'The police ended the conflict' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Describe a 'conflict of interest' verbally.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Explain that you avoid conflict.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Conflict is part of life' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Use 'dargiri-ha' in a sentence about news.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I am busy with my lessons'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Ask: 'Is the conflict over?'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'It was a small conflict'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Explain 'verbal argument' vs 'physical fight'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'He is an internal struggle'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'The conflict escalated quickly'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'We should resolve the conflict'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Don't fuel the conflict'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'He is involved in a legal case'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'There is tension in the region'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write the word: [Audio: dargiri]

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write the phrase: [Audio: dargiri-ye zehni]

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Identify the type of conflict mentioned in the audio: [Audio: dargiri-ye lafzi]

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to the sentence and translate: [Audio: Man dargiri daram]

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify the verb: [Audio: dargiri bala gereft]

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify the preposition: [Audio: dargiri ba hamsaye]

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify the plural: [Audio: dargiri-ha-ye akhiran]

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and translate the phrase: [Audio: dargiri-ye manafe]

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Identify the adjective: [Audio: dargir-e kar hastam]

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and translate: [Audio: payan dadan be dargiri]

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write: [Audio: dargiri-ye fiziki]

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify the cause: [Audio: dargiri bar sare pool]

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and translate: [Audio: dargiri-ye daruni]

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify the synonym: [Audio: neza-e ghadimi]

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write the full sentence: [Audio: Polis dargiri ra hal kard]

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

/ 200 correct

Perfect score!

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !