At the A1 level, you only need to know that 'Gāvsanduq' means 'safe.' You can think of it as a very strong box for money. Since A1 learners focus on basic nouns and simple 'this is/that is' sentences, you should practice identifying the word in a room. For example: 'In yek gāvsanduq ast' (This is a safe). You don't need to worry about the complex etymology yet; just remember it's a big, heavy box for important things. It is a compound word: Gāv (cow) + Sanduq (box). Even at this early stage, knowing this word helps you describe rooms like an office or a bank. Focus on the pronunciation: gā-van-duq. The 'v' is like the English 'v'. You might see this word in very basic picture dictionaries under the 'Home' or 'Office' section. It's a concrete noun, so you can point to it.
At the A2 level, you should be able to use 'Gāvsanduq' in basic sentences with common verbs like 'bāz kardan' (to open) and 'bastan' (to close). You are learning to describe objects, so you might say 'Gāvsanduq sangīn ast' (The safe is heavy). You should also be aware of the preposition 'dar' (in), as in 'Pol-hā dar gāvsanduq hastand' (The money is in the safe). At this level, you start to understand that Persian uses compound words frequently. Knowing that 'Gāv' means cow and 'Sanduq' means box helps you memorize the word. You might also encounter the word when talking about travel, such as asking if a hotel room has a safe. You should be able to ask simple questions: 'Gāvsanduq kojāst?' (Where is the safe?). This level is about practical, everyday usage of the noun in the context of security and household items.
At the B1 level, you can handle more complex situations involving a 'Gāvsanduq.' You should be able to talk about forgotten codes ('Ramz-e gāvsanduq rā farāmūsh kardam') or the process of buying one. You will start to see the word in news stories or short articles about thefts or banking. You can use adjectives to specify the type of safe, like 'gāvsanduq-e nasūz' (fireproof safe) or 'gāvsanduq-e dījītāl' (digital safe). At this stage, you should also be comfortable with the plural form 'gāvsanduq-hā' and using it in the past tense to describe events. You might also learn the metaphorical sense—that someone who keeps secrets is like a safe. Your vocabulary is expanding to include related words like 'kelīd' (key) and 'ramz' (code/password), which are essential for any conversation about a vault. You can now describe the purpose of the safe: 'Barāye negah-dārī-ye javāherāt' (For keeping jewelry).
At the B2 level, you should understand the cultural nuances of the 'Gāvsanduq' in Iranian society. This includes the tradition of keeping gold and cash at home as a hedge against inflation. You will encounter the word in more sophisticated literature and media, perhaps in a crime novel or a detailed news report about a bank heist. You should be able to discuss security features using more technical terms like 'amniyat' (security), 'zed-e-seraghat' (anti-theft), and 'biometric' (biometric). You can use the word in hypothetical sentences: 'Agar gāvsanduq dāshtam, tamām-e madārakam rā ānjā mīgozāshtam' (If I had a safe, I would put all my documents there). You are also expected to distinguish between 'gāvsanduq' and 'khazāneh' (vault) or 'sanduq-e amānat' (safety deposit box) based on the context of the conversation. Your ability to use the word in various registers—from informal home talk to formal banking—should be well-developed.
At the C1 level, you are exploring the deeper metaphorical and idiomatic uses of 'Gāvsanduq.' You might encounter it in advanced literature where it symbolizes the human heart, secrets, or the impenetrable nature of the state bureaucracy. You should be able to discuss the history of the word and how the prefix 'Gāv' functions in the Persian language to create augmentatives (like 'gāvmish' or 'gāvhā'). You can participate in complex discussions about financial security and the ethics of private wealth. Your use of the word should be flawless in terms of grammar and collocation. You might use it in professional legal contexts, such as describing the requirements for 'safe storage' in a commercial lease. You should also be familiar with the brands and types of safes common in the Persian-speaking world, and be able to explain the mechanics of a safe using advanced verbs like 'charkhāndan' (to rotate/dial) or 'ramz-goshāyī' (decoding/cracking).
At the C2 level, you possess a near-native understanding of 'Gāvsanduq' and its place in the Persian lexicon. You can appreciate puns or wordplay involving the word in poetry or satirical writing. You understand the socio-economic implications of the word in Iranian history, particularly during periods of banking instability. You can read technical manuals for high-security vault systems or legal statutes regarding bank liabilities for 'sanduq-e amānat.' Your vocabulary includes archaic or highly formal synonyms and related concepts from classical Persian. You can switch effortlessly between the literal meaning of a heavy iron box and the abstract concept of a 'vault of knowledge' or 'vault of history.' You are also aware of the regional variations in the word's usage across the Persian-speaking world (Iran vs. Afghanistan vs. Tajikistan) and can adapt your speech accordingly. At this level, the word is not just a vocabulary item, but a window into the Iranian psyche regarding security, value, and the home.

گاوصندوق en 30 secondes

  • Gāvsanduq means 'safe' or 'vault' in Persian, literally 'cow-box'.
  • It is used for protecting money, gold, and documents from theft.
  • Commonly found in banks, jewelry stores, and Iranian homes.
  • It is a compound noun: Gāv (strong/big) + Sanduq (box).

The Persian word گاوصندوق (pronounced gāvsanduq) is a fascinating compound noun that translates literally to "cow-box" or "ox-chest." In the Persian linguistic tradition, the prefix 'Gāv' (cow/ox) is often used to denote something that is exceptionally large, powerful, sturdy, or heavy-duty. When combined with 'Sanduq' (box or chest, a word of Arabic origin), it creates the specific meaning of a 'safe' or a 'vault'—a container designed to be as strong and immovable as an ox. This word is the standard term used across all Persian-speaking regions, including Iran, Afghanistan (where it might also be referred to as a 'safe'), and Tajikistan, to describe fireproof, theft-resistant cabinets used for storing valuables like gold, currency, and important documents.

Etymological Power
The use of 'Gāv' signifies the physical weight and the 'unbreakable' nature of the object, reflecting a time when the strongest thing known to a farmer was an ox.

In modern Iranian society, the گاوصندوق holds a significant place both physically and culturally. Due to historical economic fluctuations, many Iranian families prefer to keep a portion of their savings in the form of gold coins (sekke) or hard currency at home rather than exclusively in banks. Consequently, the purchase of a high-quality gāvsanduq is often seen as a one-time investment in family security. You will encounter this word in bank settings, jewelry shops (zargarī), and in any conversation involving domestic security or inheritance. It is not just a piece of furniture; it is a symbol of protected wealth and secrets.

ما تمام طلاهای خانوادگی را در گاوصندوق قدیمی پدربزرگ نگه می‌داریم.
We keep all the family gold in grandfather's old safe.

Technologically, the word covers everything from the heavy, mechanical iron safes of the Qajar era to the modern biometric and digital vaults found in contemporary Tehran offices. When a Persian speaker says their heart is like a گاوصندوق, they are using a common metaphor to imply they are extremely good at keeping secrets—nothing that goes in ever comes out without the proper 'key' or trust. This duality of physical security and metaphorical secrecy makes it a rich word for learners to master. In professional contexts, you might hear about 'gāvsanduq-e nasūz' (fireproof safe), emphasizing the protective qualities against disasters.

Common Contexts
Banking, Home Security, Jewelry Stores, Legal Documents, and Metaphorical Secrecy.

دزدها نتوانستند در گاوصندوق بانک را باز کنند.
The thieves were unable to open the bank vault door.

Using the word گاوصندوق in a sentence requires an understanding of its role as a concrete noun. Because it is a compound noun, it follows standard Persian grammar rules for plurals (گاوصندوق‌ها - gāvsanduq-hā) and indefinite markers (یک گاوصندوق - yek gāvsanduq). In everyday conversation, the word is often associated with verbs like 'gozāshtan' (to put), 'bardāshtan' (to take/remove), 'bāz kardan' (to open), and 'bastan' (to close). For example, if you want to tell someone to put the documents in the safe, you would say: "Asnād rā dar gāvsanduq bogzār.".

Grammatical Placement
As a direct object, it takes the 'rā' marker if definite: 'Gāvsanduq rā bāz kardam' (I opened the safe).

When describing the attributes of a safe, adjectives follow the noun using the Ezafe construction. A 'heavy safe' is 'gāvsanduq-e sangīn,' and a 'digital safe' is 'gāvsanduq-e dījītāl.' In more complex sentences involving security, you might use the word 'ramz' (code/password). Asking "What is the safe's code?" translates to "Ramz-e gāvsanduq chist?". This is a common phrase in movies or when helping a relative who has forgotten their combination. Because of its size, verbs related to moving heavy objects, such as 'haml kardan' (to carry/transport) or 'jā-be-jā kardan' (to move/reposition), are frequently paired with this word.

برای جابه‌جا کردن این گاوصندوق به چهار نفر قوی نیاز داریم.
We need four strong people to move this safe.

In formal or legal writing, the word might be used in the context of 'amānat-dārī' (safekeeping). For instance, a contract might state that certain items must be kept in a 'gāvsanduq-e nasūz va amniyatī' (fireproof and secure safe). Furthermore, in the world of finance, the 'khazāneh' (vault) of a central bank is essentially a giant gāvsanduq. If you are writing a story about a heist, you would use 'shikaftan' (to crack/break open) to describe the action of thieves trying to bypass the security. "Dozdān movaffagh shodand gāvsanduq rā beshkafan" (The thieves succeeded in cracking the safe).

او کلید گاوصندوق را در یک جای مخفی پنهان کرده بود.
He had hidden the safe key in a secret place.

Verbal Pairings
Common verbs: bāz kardan (to open), bastan (to close), ramz gozāshtan (to set a code), khālī kardan (to empty).

You will hear گاوصندوق in a variety of real-life settings in Iran. The most common location is a bank (bānk). When you go to rent a safety deposit box, the staff will refer to it as 'sanduq-e amānat,' but the massive main vault where the bank's bulk cash is kept is the 'gāvsanduq-e markazī.' In the bustling Grand Bazaar of Tehran, particularly in the gold and jewelry section (bāzār-e zargar-hā), every shopkeeper relies on a gāvsanduq. You'll hear them discussing the security features, the weight, and the brand (like 'Kaveh,' a famous Iranian safe brand) with fellow merchants or security installers.

The Bazaar Environment
In the bazaar, the word is synonymous with the merchant's livelihood and the safety of their inventory.

Television and cinema are another major source of this word. Persian crime dramas often revolve around a 'gāvsanduq' containing a secret will, a large sum of money, or incriminating evidence. In these shows, characters might whisper about the 'ramz' (code) or search frantically for the 'kelīd' (key). News reports regarding robberies also frequently use the term, especially when describing the 'gāvsanduq-zani' (safe-cracking) methods used by sophisticated criminals. It is a word that carries a sense of weight—both literally and figuratively—in any narrative.

در اخبار دیشب گفتند که سارقان یک گاوصندوق بزرگ را از مغازه دزدیده‌اند.
In last night's news, they said thieves stole a large safe from the shop.

In a domestic setting, parents might mention the gāvsanduq when discussing family finances or where they keep the 'sanad-e khāneh' (house deed). It is often tucked away in a closet (komod) or a hidden corner of the bedroom. Hearing the word in a home context usually implies a serious discussion about valuables or future planning. Furthermore, with the rise of digital security, you might hear 'gāvsanduq-e dījītāl' in office environments where sensitive data or petty cash is kept. It is a word that bridges the gap between old-world bazaar traditions and modern corporate security.

ببخشید، گاوصندوق این اتاق هتل چطور کار می‌کند؟
Excuse me, how does the safe in this hotel room work?

Hotel Context
Travelers often use this word when asking about the 'in-room safe' to protect their passports and cash.

One of the most common mistakes for English speakers learning Persian is to use the word 'sanduq' alone when they mean a 'safe.' While 'sanduq' does mean box or chest, it lacks the implication of security and heavy-duty construction that گاوصندوق provides. If you tell a locksmith you need a 'sanduq,' they might think you want a wooden trunk or a storage box. Always remember the 'Gāv' prefix; it is the essential qualifier that turns a simple box into a secure vault. This is a classic example of how Persian uses animal-based metaphors to modify the intensity or scale of a noun.

The 'Gāv' Confusion
Beginners sometimes think 'Gāvsanduq' literally refers to a box for cows. It does not. The 'Gāv' here is an augmentative prefix.

Another mistake is confusing 'gāvsanduq' with 'ghollak.' A 'ghollak' is a piggy bank—usually a small ceramic or plastic container for coins. If you say you put your life savings in a 'ghollak,' people will think you are either very poor or very eccentric! Conversely, you wouldn't use a 'gāvsanduq' for a child's pocket money unless you were being humorous. Understanding the scale of the object is key to using the word correctly. Additionally, learners often struggle with the spelling of 'sanduq,' which uses the letter 'Sād' (ص) rather than 'Sīn' (س). Writing it as 'گاوسندوق' is a common orthographic error.

اشتباه: من پول‌هایم را در صندوق گذاشتم (اگر منظورتان گاوصندوق است).
Mistake: I put my money in the box (if you meant the safe).

In terms of grammar, avoid using the verb 'negah dāshtan' (to keep) without the preposition 'dar' (in). You keep things *in* the safe. A common error is saying 'Gāvsanduq rā negah dāshtam' when you mean 'I kept it in the safe.' The former implies you are physically holding the safe itself or keeping the safe as an object, rather than using it for storage. Lastly, be careful with the word 'khazāneh.' While it also means vault, 'khazāneh' is usually reserved for large, room-sized vaults in banks or government buildings. Using 'khazāneh' for a small home safe would sound overly dramatic and slightly incorrect in a domestic context.

درست: پول‌ها را در گاوصندوق بگذار.
Correct: Put the money *in* the safe.

Spelling Note
Always use 'ص' (Sād) for Sanduq. Using 'س' (Sīn) is a sign of a beginner level or poor spelling.

While گاوصندوق is the most common word for a safe, there are several related terms that you should know to expand your Persian vocabulary. Understanding the nuances between these words will help you sound more like a native speaker. The most basic alternative is 'sanduq' (صندوق), which simply means box. You might hear 'sanduqcheh' (صندوقچه), which is a diminutive form meaning a small chest or jewelry box, often made of wood and decorative rather than high-security. If you are talking about a safety deposit box in a bank, the formal term is 'sanduq-e amānat' (صندوق امانت).

Comparison: Gāvsanduq vs. Khazāneh
Gāvsanduq: A standalone safe or cabinet.
Khazāneh: A large, walk-in vault or treasury, typically in a bank or palace.

Another word often confused with safe is 'makhzan' (مخزن). This word refers to a reservoir, tank, or storage chamber. While a safe is a type of 'makhzan,' the latter is more commonly used for liquids (like a water tank) or ammunition. For high-security digital storage, you might hear the term 'safe' used as a loanword in tech circles, but 'gāvsanduq' remains the dominant term for physical security. In the context of ancient history or stories, you might come across 'ganjīneh' (گنجینه), which means treasury or a collection of treasures, though it is more poetic and less about the physical container.

او جواهراتش را در یک صندوقچه قدیمی نگه می‌دارد.
She keeps her jewelry in an old small chest.

For those interested in technical Persian, 'mohafazeh' (محفظه) is a general term for a compartment or casing. While a gāvsanduq is a 'mohafazeh,' this word is usually found in engineering or scientific contexts. If you want to describe a 'locker' (like in a gym), the word is 'komod' (closet/locker) or 'jā-kafshī' (shoe locker). Lastly, if you are discussing the 'boot' or 'trunk' of a car, Persian also uses the word 'sanduq' or 'sanduq-e aghab.' This is why adding 'Gāv' is so vital when you want to specify a high-security safe!

بانک مرکزی دارای یک خزانه بسیار امن است.
The central bank has a very secure vault.

Summary of Alternatives
Sanduq (Box), Sanduqcheh (Small Chest), Khazāneh (Vault), Ganjīneh (Treasury), Makhzan (Reservoir).

How Formal Is It?

Le savais-tu ?

In old Persian, 'Gāv' was a symbol of fertility and strength. Using it for a safe shows that the object was seen as the 'ultimate' version of a box.

Guide de prononciation

UK /ɡɑːv.sæn.duːk/
US /ɡɑv.sæn.duk/
The primary stress is on the final syllable: gāv-san-DUQ.
Rime avec
Sanduq (Box) Fanduq (Hazelnut) Ayduq (A name) Mashduq Chanduq Ghanduq Banduq Zanduq
Erreurs fréquentes
  • Pronouncing 'gāv' as 'gow' (rhyming with cow). It should be 'gah-v'.
  • Using a 'w' sound instead of 'v'.
  • Softening the final 'q' into a 'gh' sound too much.
  • Stressing the first syllable instead of the last.
  • Pronouncing 'sanduq' with a long 'a' like 'saynduq'.

Niveau de difficulté

Lecture 2/5

Easy to recognize as a compound of two common words.

Écriture 3/5

Requires remembering the 'Sād' (ص) in Sanduq.

Expression orale 2/5

Pronunciation is straightforward for English speakers.

Écoute 2/5

Clear phonetic boundaries make it easy to hear.

Quoi apprendre ensuite

Prérequis

گاو (Cow) صندوق (Box) پول (Money) کلید (Key) در (Door)

Apprends ensuite

خزانه (Vault) رمز (Code) امنیتی (Security) جواهرات (Jewelry) سرقت (Theft)

Avancé

محفظه (Compartment) ضد حریق (Fireproof) مکانیزم (Mechanism) بیومتریک (Biometric) ترکه (Legacy/Estate)

Grammaire à connaître

Compound Nouns

گاو + صندوق = گاوصندوق (Cow + Box = Safe)

Ezafe Construction

گاوصندوقِ بزرگ (The big safe)

Pluralization with -hā

گاوصندوق‌ها (Safes)

Object Marker 'rā'

گاوصندوق را باز کردم (I opened the safe)

Preposition 'dar'

در گاوصندوق (Inside the safe)

Exemples par niveau

1

این گاوصندوق بزرگ است.

This safe is big.

Simple adjective use.

2

گاوصندوق کجاست؟

Where is the safe?

Interrogative sentence.

3

من یک گاوصندوق دارم.

I have a safe.

Verb 'dāshtan' (to have).

4

گاوصندوق در اتاق است.

The safe is in the room.

Prepositional phrase.

5

آن گاوصندوق قدیمی است.

That safe is old.

Demonstrative pronoun 'ān'.

6

پول در گاوصندوق است.

The money is in the safe.

Simple subject-verb agreement.

7

گاوصندوق سنگین است.

The safe is heavy.

Descriptive adjective.

8

این یک گاوصندوق کوچک است.

This is a small safe.

Indefinite marker 'yek'.

1

او در گاوصندوق را باز کرد.

He opened the safe door.

Compound verb 'bāz kardan'.

2

لطفاً گاوصندوق را ببندید.

Please close the safe.

Imperative form.

3

ما در گاوصندوق طلا داریم.

We have gold in the safe.

Plural 'mā'.

4

کلید گاوصندوق روی میز است.

The safe key is on the table.

Ezafe construction 'kelīd-e gāvsanduq'.

5

من نمی‌توانم گاوصندوق را باز کنم.

I cannot open the safe.

Negative modal 'nemitavānam'.

6

گاوصندوق نو خریدم.

I bought a new safe.

Past tense 'kharīdam'.

7

آیا گاوصندوق رمز دارد؟

Does the safe have a code?

Question with 'āyā'.

8

او پول‌ها را در گاوصندوق گذاشت.

She put the money in the safe.

Past tense 'gozāsht'.

1

من رمز گاوصندوق را فراموش کرده‌ام.

I have forgotten the safe code.

Present perfect tense.

2

این گاوصندوق در برابر آتش مقاوم است.

This safe is fire-resistant.

Adjectival phrase 'dar barābar-e ātash'.

3

دزدها سعی کردند گاوصندوق را بدزدند.

The thieves tried to steal the safe.

Infinitive 'dozdīdan'.

4

او تمام مدارک مهم را در گاوصندوق نگه می‌دارد.

He keeps all important documents in the safe.

Habitual present tense.

5

گاوصندوق‌های دیجیتال امنیت بیشتری دارند.

Digital safes have more security.

Comparative 'bishtar'.

6

باید برای خانه یک گاوصندوق بخریم.

We must buy a safe for the house.

Modal 'bāyad'.

7

تعمیرکار آمد تا گاوصندوق را باز کند.

The repairman came to open the safe.

Purpose clause with 'tā'.

8

قیمت این گاوصندوق خیلی زیاد است.

The price of this safe is very high.

Noun phrase subject.

1

او مانند یک گاوصندوق، رازدار است.

He is secretive, like a safe.

Simile using 'mānand-e'.

2

سارقان با استفاده از دستگاه برش، گاوصندوق را باز کردند.

The burglars opened the safe using a cutting tool.

Gerund phrase 'bā estefādeh az'.

3

این گاوصندوق دارای سیستم هشداردهنده است.

This safe has an alarm system.

Formal verb 'dārā būdan'.

4

بانک‌ها گاوصندوق‌های امانات را به مشتریان اجاره می‌دهند.

Banks rent safety deposit boxes to customers.

Compound verb 'ejāreh dādan'.

5

او وصیت‌نامه را در مخفی‌ترین بخش گاوصندوق قرار داد.

He placed the will in the most hidden part of the safe.

Superlative 'makhfī-tarīn'.

6

بدون داشتن رمز، باز کردن این گاوصندوق غیرممکن است.

Without having the code, opening this safe is impossible.

Gerundial subject.

7

او سال‌هاست که پول‌هایش را در گاوصندوق خانگی جمع می‌کند.

He has been collecting his money in a home safe for years.

Present perfect continuous sense.

8

در هنگام زلزله، گاوصندوق از طبقه دوم سقوط کرد.

During the earthquake, the safe fell from the second floor.

Temporal phrase 'dar hengām-e'.

1

نفوذ به این گاوصندوقِ فوقِ‌امنیتی کار هر کسی نیست.

Penetrating this ultra-secure safe is not for everyone.

Advanced noun phrase.

2

او خاطراتش را در گاوصندوق ذهن پنهان کرده بود.

He had hidden his memories in the safe of his mind.

Metaphorical usage.

3

این مدل گاوصندوق از آلیاژی ساخته شده که در برابر اسید مقاوم است.

This model of safe is made of an alloy that is resistant to acid.

Relative clause 'ke'.

4

دولت باید امنیت گاوصندوق‌های بانکی را تضمین کند.

The government must guarantee the security of bank vaults.

Formal political context.

5

او با مهارت خاصی توانست مکانیسم پیچیده گاوصندوق را از کار بیندازد.

With special skill, he was able to disable the safe's complex mechanism.

Advanced compound verb 'az kār andākhtan'.

6

گاوصندوق، نماد ثروت اندوزی در جوامع سنتی است.

The safe is a symbol of wealth accumulation in traditional societies.

Sociological commentary.

7

بررسی‌ها نشان داد که گاوصندوق پیش از آتش‌سوزی دستکاری شده بود.

Investigations showed that the safe had been tampered with before the fire.

Passive voice 'dastkārī shodeh būd'.

8

او کلید گاوصندوق را به عنوان میراث به پسرش سپرد.

He entrusted the safe key to his son as an inheritance.

Formal verb 'sepordan'.

1

در لایه‌های زیرین تاریخ، حقایقی چون گوهری در گاوصندوق زمان نهفته است.

In the underlying layers of history, truths are hidden like jewels in the safe of time.

Highly poetic/literary.

2

تکنولوژی بلاک‌چین را می‌توان گاوصندوق دیجیتال قرن بیست و یکم نامید.

Blockchain technology can be called the digital safe of the 21st century.

Modern metaphorical application.

3

او با وسواسی بیمارگونه، هر شب قفل گاوصندوق را چک می‌کرد.

With a morbid obsession, he checked the safe lock every night.

Psychological description.

4

شکستن قفل این گاوصندوق، مستلزم دانش عمیق در مهندسی مکانیک است.

Breaking this safe's lock requires deep knowledge in mechanical engineering.

Formal verb 'mostalzem būdan'.

5

در این رمان، گاوصندوق استعاره‌ای از انزوای درونی قهرمان داستان است.

In this novel, the safe is a metaphor for the protagonist's inner isolation.

Literary analysis.

6

اسناد محرمانه در گاوصندوقی با جداره‌های سربی نگهداری می‌شدند.

Confidential documents were kept in a safe with lead-lined walls.

Technical/historical detail.

7

او مدعی شد که محتویات گاوصندوق به سرقت رفته است، اما پلیس تردید داشت.

He claimed the contents of the safe were stolen, but the police were skeptical.

Legal/investigative register.

8

پیکره سنگین گاوصندوق در میان ویرانه‌ها، تنها چیزی بود که سالم ماند.

The heavy frame of the safe among the ruins was the only thing that remained intact.

Dramatic narrative style.

Collocations courantes

رمز گاوصندوق
گاوصندوق نسوز
کلید گاوصندوق
گاوصندوق دیجیتال
در گاوصندوق
گاوصندوق خانگی
نصب گاوصندوق
شکستن گاوصندوق
محتویات گاوصندوق
گاوصندوق سنگین

Phrases Courantes

گاوصندوق اسرار

— A person who is very good at keeping secrets.

او گاوصندوق اسرار من است.

گاوصندوق را خالی کردن

— To empty the safe, usually implying theft.

دزدها گاوصندوق را خالی کردند.

رمز را وارد کردن

— To enter the code into the safe.

رمز را در گاوصندوق وارد کن.

گاوصندوق ضد سرقت

— An anti-theft safe.

این مدل گاوصندوق ضد سرقت است.

جای گاوصندوق

— The location where the safe is kept.

جای گاوصندوق باید مخفی باشد.

خرید گاوصندوق

— The act of purchasing a safe.

فردا برای خرید گاوصندوق می‌رویم.

گاوصندوق بانکی

— A bank vault or safe.

گاوصندوق بانکی بسیار بزرگ است.

قفل گاوصندوق

— The lock of the safe.

قفل گاوصندوق خراب شده است.

گاوصندوق قدیمی

— An old-fashioned safe.

در گاوصندوق قدیمی با کلید باز می‌شود.

امنیت گاوصندوق

— The security level of the safe.

امنیت این گاوصندوق تضمین شده است.

Souvent confondu avec

گاوصندوق vs صندوق

Too general; means any box or trunk.

گاوصندوق vs قلک

A small piggy bank for kids, not a safe.

گاوصندوق vs خزانه

A large walk-in vault, usually for banks.

Expressions idiomatiques

"دلش مثل گاوصندوق است"

— Used to describe someone who never reveals secrets told to them.

می‌توانی به او اعتماد کنی، دلش مثل گاوصندوق است.

Informal
"گاوصندوق متحرک"

— A person who carries a lot of cash or jewelry on them.

او با این همه طلا مثل یک گاوصندوق متحرک است.

Slang/Humorous
"مغزش گاوصندوق است"

— Someone who has a great memory for numbers or data.

تمام آمارها را حفظ است، مغزش گاوصندوق است.

Informal
"در گاوصندوق را تخته کردن"

— To stop spending money or to close a business tightly.

اوضاع مالی خراب است، باید در گاوصندوق را تخته کنیم.

Informal
"کلید گاوصندوق دست کسی بودن"

— To be the person in charge of the finances or the most important secrets.

در این شرکت، کلید گاوصندوق دست حسابدار است.

Neutral
"گاوصندوق خالی"

— Refers to a situation where there is no money left, despite appearances.

پز عالی، جیب خالی؛ مثل یک گاوصندوق خالی.

Informal
"مثل گاوصندوق سنگین بودن"

— To be extremely heavy or hard to move.

این چمدان مثل گاوصندوق سنگین است.

Informal
"گاوصندوق بی کلید"

— A secret or a problem that no one can solve.

این پرونده برای ما مثل یک گاوصندوق بی کلید است.

Literary
"رمز گاوصندوق را داشتن"

— To know the secret to someone's heart or success.

او تنها کسی است که رمز گاوصندوق موفقیت را می‌داند.

Informal
"گاوصندوق را به دزد سپردن"

— To trust the wrong person with your valuables (similar to 'fox guarding the henhouse').

دادن مدیریت به او، مثل سپردن گاوصندوق به دزد است.

Informal

Facile à confondre

گاوصندوق vs صندوقچه

Both are boxes for valuables.

A sanduqcheh is small, often wooden and decorative; a gāvsanduq is heavy, metal, and secure.

جواهرات روزانه در صندوقچه است، اما شمش‌های طلا در گاوصندوق.

گاوصندوق vs صندوق عقب

Uses the word 'sanduq'.

Sanduq-e aghab is the trunk of a car.

چمدان‌ها را در صندوق عقب گذاشتیم.

گاوصندوق vs صندوق صدقات

Uses the word 'sanduq'.

This is a small charity box found on streets.

او پولی در صندوق صدقات انداخت.

گاوصندوق vs محفظه

Both mean a container.

Mahfazeh is a general or technical compartment; gāvsanduq is specifically a security safe.

این محفظه برای نگهداری دارو است.

گاوصندوق vs گنجه

Old word for storage.

Ganjeh is usually a wooden cupboard or built-in wall shelf.

لباس‌ها را در گنجه بگذار.

Structures de phrases

A1

این [اسم] است.

این گاوصندوق است.

A2

من [اسم] را [فعل].

من گاوصندوق را بستم.

B1

[اسم] در [مکان] است.

گاوصندوق در اتاق خواب است.

B2

اگر [شرط]، [اسم] را [فعل].

اگر پول داشتم، گاوصندوق می‌خریدم.

C1

[اسم] نماد [مفهوم] است.

گاوصندوق نماد امنیت مالی است.

C2

به‌رغم [مانع]، [اسم] [صفت] ماند.

به‌رغم انفجار، گاوصندوق سالم ماند.

A2

آیا [اسم] [صفت] است؟

آیا گاوصندوق سنگین است؟

B1

او [اسم] را برای [هدف] می‌خواهد.

او گاوصندوق را برای طلاهایش می‌خواهد.

Famille de mots

Noms

صندوق (Box)
صندوقچه (Small chest)
صندوق‌دار (Cashier)
صندوق‌خانه (Storage room)

Verbes

صندوق کردن (To put in a box - rare)
صندوق‌داری کردن (To work as a cashier)

Adjectifs

صندوقی (Box-like)
گاوصندوقی (Related to a safe)

Apparenté

قفل (Lock)
کلید (Key)
رمز (Code)
طلا (Gold)
بانک (Bank)

Comment l'utiliser

frequency

Common in household, banking, and security contexts.

Erreurs courantes
  • گاوسندوق گاوصندوق

    Spelling error: Using 'Sīn' instead of 'Sād'.

  • من گاوصندوق را در پول گذاشتم. من پول را در گاوصندوق گذاشتم.

    Logic error: You put money in the safe, not the safe in the money.

  • گاوصندوق باز شد. در گاوصندوق باز شد.

    Precision: Usually, the 'door' of the safe opens, though the first is understood.

  • صندوق برای طلا گاوصندوق برای طلا

    Context: 'Sanduq' is too weak for gold; use 'Gāvsanduq'.

  • او گاوصندوق است. او مثل گاوصندوق است.

    Grammar: Use 'mesl-e' (like) for metaphors unless you want to be very poetic.

Astuces

Remember the Prefix

Always remember 'Gāv' means cow. It's the key to distinguishing a safe from a regular box.

Watch the Sād

The word 'Sanduq' uses 'ص'. Don't use 'س' or 'ث'.

Safe Brands

Knowing the brand 'Kaveh' will help you understand many conversations about safes in Iran.

Compound Stress

Stress the last part: san-DUQ.

Home vs Bank

Use 'Gāvsanduq' for home safes and 'Sanduq-e amānat' for bank lockers.

Secret Keeper

Call a trustworthy friend a 'Gāvsanduq' to compliment their ability to keep secrets.

Fireproof

Learn the word 'Nasūz' (fireproof) as it's the most common adjective paired with safes.

Price

Safes are expensive in Iran; use the word 'Gerān' (expensive) when discussing them.

Verbs

Master 'Bāz kardan' (open) and 'Bastan' (close) first.

Codes

The word for code is 'Ramz', the same word used for passwords and secrets.

Mémorise-le

Moyen mnémotechnique

Think of a 'Cow' (Gāv) sitting on a 'Box' (Sanduq). It makes the box impossible to move or break into. That's a Gāvsanduq!

Association visuelle

Imagine an iron box with a bull's head engraved on the front. It looks heavy, strong, and unbreakable.

Word Web

Security Money Vault Heavy Iron Lock Code Secret

Défi

Try to find three things in your house that you would put in a Gāvsanduq and name them in Persian (e.g., Talā, Sanad, Pūl).

Origine du mot

A compound of the Middle Persian 'gāv' (ox/cow) and the Arabic loanword 'ṣandūq' (chest/box). The word reflects the Iranian linguistic habit of using animals to describe physical properties.

Sens originel : Literally 'Ox-chest', implying a chest that is as strong, heavy, and reliable as an ox.

Indo-European (Persian) + Afro-Asiatic (Arabic).

Contexte culturel

Be careful when asking someone if they have a 'gāvsanduq' at home; it can be seen as intrusive or a security risk.

In the West, safes are often hidden or used for guns; in Iran, they are primarily for gold and family documents.

The movie 'Gāvsanduq' (a popular Iranian comedy/heist film) Bank Melli's famous central vault in Tehran Kaveh Safe Company ads

Pratique dans la vie réelle

Contextes réels

At the Bank

  • آیا صندوق امانت خالی دارید؟
  • گاوصندوق مرکزی کجاست؟
  • امنیت این گاوصندوق چقدر است؟
  • هزینه اجاره گاوصندوق چقدر است؟

Home Security

  • گاوصندوق را در کمد مخفی کن.
  • رمز گاوصندوق را به کسی نگو.
  • باید یک گاوصندوق نسوز بخریم.
  • کلید گاوصندوق را گم کردم.

Jewelry Store

  • تمام طلاها شب‌ها در گاوصندوق می‌روند.
  • این گاوصندوق ضد سرقت است.
  • در گاوصندوق را قفل کردی؟
  • گاوصندوق ویترینی هم دارید؟

Movies/Crime

  • آن‌ها گاوصندوق را منفجر کردند.
  • رمز گاوصندوق چیست؟
  • او گاوصندوق را در دو دقیقه باز کرد.
  • داخل گاوصندوق چه بود؟

Metaphorical

  • او مثل گاوصندوق رازدار است.
  • مغزش گاوصندوق اطلاعات است.
  • قلبش را مثل گاوصندوق بسته است.
  • دهنش مثل گاوصندوق چفت است.

Amorces de conversation

"به نظر تو داشتن گاوصندوق در خانه لازم است؟ (Do you think having a safe at home is necessary?)"

"اگر یک گاوصندوق داشتی، چه چیزی در آن می‌گذاشتی؟ (If you had a safe, what would you put in it?)"

"بهترین برند گاوصندوق در ایران چیست؟ (What is the best brand of safe in Iran?)"

"آیا تا به حال رمز گاوصندوق را فراموش کرده‌ای؟ (Have you ever forgotten a safe code?)"

"چطور می‌توان یک گاوصندوق سنگین را جابه‌جا کرد؟ (How can one move a heavy safe?)"

Sujets d'écriture

بنویسید که اگر دزدی به خانه بیاید و نتواند گاوصندوق را باز کند، چه اتفاقی می‌افتد. (Write about what happens if a thief comes to a house and cannot open the safe.)

خاطره‌ای درباره یک گاوصندوق قدیمی در خانه پدربزرگ یا مادربزرگتان بنویسید. (Write a memory about an old safe in your grandparent's house.)

توصیف کنید که یک گاوصندوق مدرن چه ویژگی‌هایی باید داشته باشد. (Describe what features a modern safe should have.)

داستانی کوتاه درباره کسی بنویسید که کلید گاوصندوقش را در دریا گم کرده است. (Write a short story about someone who lost their safe key in the sea.)

چرا در فرهنگ ایرانی، گاوصندوق اهمیت زیادی دارد؟ (Why is the safe very important in Iranian culture?)

Questions fréquentes

10 questions

In Persian, 'Gāv' is used as a prefix to mean something very large, heavy, or powerful. A 'Gāvsanduq' is literally a 'cow-sized' or 'cow-strong' box.

Yes, it is widely understood and used in Dari Persian, though some might simply use the English word 'safe' in urban areas.

You say 'Gāvsanduq-e dījītāl' (گاوصندوق دیجیتال).

The plural is 'Gāvsanduq-hā' (گاوصندوق‌ها).

You can, but it's less specific. If you mean a security safe, 'Gāvsanduq' is much better.

It is spelled G-A-V-S-N-D-U-Q (گاوصندوق) with a 'Sād' (ص).

It is a fireproof safe. 'Nasūz' means 'non-burning'.

Yes, very common in both everyday speech and formal business Persian.

Not really, but 'Kaveh' (a brand) is sometimes used to refer to any safe.

You ask: 'Ramz-e gāvsanduq chist?'

Teste-toi 200 questions

writing

Write 'This is a safe' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'The safe is heavy' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'I forgot the safe code' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'We keep our gold in the safe' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'He is as secretive as a safe' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'Where is the safe?' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'Close the safe' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'The safe is fireproof' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'The bank's vault is very secure' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence about a digital safe using the word 'biometric'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'Big safe'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'Open the safe door'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'Safe key'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'Thieves stole the safe'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'Important documents are in the safe'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write the Persian word for 'Safe'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'The safe is here'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'I need a safe'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'The safe is digital'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence about safe-cracking.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Safe' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'The safe is big' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Where is the safe key?' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I want to buy a fireproof safe.' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'This safe has a digital code.' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'One safe'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Open the door'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I have the code'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'The safe is in the bank'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'The safe is anti-theft'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Money' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Gold' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Thief' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Heavy' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Secret' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Yes' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'No' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Bank' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Room' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Mechanism' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write the word for 'Safe'.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write: 'گاوصندوق سنگین'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write: 'رمز گاوصندوق'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write: 'گاوصندوق نسوز'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write: 'صندوق امانات بانک'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'پول در گاوصندوق است'. What is in the safe?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'در گاوصندوق را ببند'. What should you close?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'کلید کجاست؟'. What is missing?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'دزد گاوصندوق را برد'. What did the thief take?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify the brand mentioned (Kaveh).

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write 'yek gāvsanduq'.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write 'gāvsanduq-e man'.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write 'ramz-e jadīd'.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write 'amniyat-e bālā'.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write 'khazāneh-ye markazī'.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

/ 200 correct

Perfect score!

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !