At the A1 level, you can think of 'Gheyr-e Adelaneh' as the way to say 'Not Fair' in a serious way. In Persian, we have many ways to say this, but this word is very important. It is made of two parts: 'Gheyr' (which means 'Not') and 'Adelaneh' (which means 'Fair'). When you play a game and someone cheats, you might want to say it is not fair. While kids use simpler words, this word is good to know because you will see it in books and on the news. To use it, you just put it after the thing you are talking about. For example, 'Tasmim-e gheyr-e adelaneh' means 'An unfair decision'. You might not use it every day at home, but you will hear it when people talk about work or school. It is a 'big word' for beginners, but very useful! You should learn it to understand when people are unhappy about a rule or a result. It is pronounced like 'Gheyr-e Aa-de-laa-neh'. The 'e' at the end of 'Gheyr' is a small sound that connects the words. Just remember: if something is not equal or right, it is 'Gheyr-e Adelaneh'.
At the A2 level, you should start using 'Gheyr-e Adelaneh' to describe simple situations involving rules and outcomes. It is an adjective that follows the noun using the Ezafe construction. For example, if you are talking about a test that was too hard for only one student, you can say 'Emtehan-e gheyr-e adelaneh' (An unfair exam). This word is more formal than 'Bi-ensafi', which you might have learned earlier. At this level, you can use it in sentences with the verb 'budan' (to be). For example: 'In ghanoon gheyr-e adelaneh ast' (This law is unfair). You will notice that the word 'Adelaneh' comes from 'Adl', which is the Persian word for justice. By adding 'Gheyr' at the beginning, you create the opposite. This is a very common pattern in Persian. You can also use it to talk about sports, like an 'unfair penalty' (panalti-ye gheyr-e adelaneh). It helps you express your opinion about things that don't seem right. Try to use it when you are talking about workplace rules or school policies.
By B1, you should be comfortable using 'Gheyr-e Adelaneh' in both spoken and written contexts. This word is essential for discussing social issues, which is a key topic at this level. You should understand that 'Gheyr-e Adelaneh' is used for things that violate a system of justice or equality. It is frequently used in news reports about the economy, politics, and social rights. For example, you might read about 'Towzi-e gheyr-e adelaneh-ye servat' (The unfair distribution of wealth). Notice how the Ezafe connects multiple words here. You should also be able to distinguish it from 'Zalemaneh' (oppressive). While 'Gheyr-e Adelaneh' focuses on the lack of fairness, 'Zalemaneh' focuses on the cruelty of the person in power. If a referee makes a mistake, it's 'Gheyr-e Adelaneh'. If a dictator hurts people, it's 'Zalemaneh'. At this level, you can also use it as an adverb to describe how an action was performed: 'Ba u be tore gheyr-e adelaneh barkhord shod' (He was treated in an unfair manner). This level of precision will make your Persian sound much more professional.
At the B2 level, 'Gheyr-e Adelaneh' is a core part of your vocabulary for debate and argumentation. You should be able to use it to critique complex systems and abstract ideas. For instance, you might discuss 'Sakhtar-haye gheyr-e adelaneh' (unfair structures) in international trade or 'Ghavanin-e gheyr-e adelaneh' (unfair laws) in historical contexts. You should also be aware of its collocations. It is often paired with words like 'tasmim' (decision), 'ghazavat' (judgment), 'sharait' (conditions), and 'raftar' (behavior). At this level, you should also understand the nuance between 'Gheyr-e Adelaneh' and 'Tab'iz-amiz' (discriminatory). While 'Gheyr-e Adelaneh' is the general term for unfairness, 'Tab'iz-amiz' is used when that unfairness is based on specific groups. You can use these terms together to build a strong argument: 'In tasmim na tanha gheyr-e adelaneh, balke tab'iz-amiz ham hast' (This decision is not only unfair, but also discriminatory). You should also be able to recognize this word in formal Persian literature and high-level journalism, where it is used to analyze the moral failings of a situation or policy.
At the C1 level, you are expected to use 'Gheyr-e Adelaneh' with full native-like precision, including its philosophical and legal connotations. You should understand its relationship to the concept of 'Adl' in Islamic and Iranian philosophy, where justice is seen as 'putting everything in its proper place'. Therefore, 'Gheyr-e Adelaneh' implies a displacement of the natural or moral order. You should be able to use it in complex sentence structures, such as 'In pashandeh-ye gheyr-e adelaneh az manabe' (This unfair squandering of resources). You should also be familiar with academic synonyms like 'Ejhaf-amiz' (grossly unfair/prejudicial) and know when to use them instead for stylistic variety. At this level, you might use 'Gheyr-e Adelaneh' to discuss the 'ethics of algorithms' or 'socio-economic disparities' in a thesis or a formal presentation. You should also be able to identify the subtle rhetorical use of this word in political speeches, where it is often used to evoke a sense of collective grievance and call for reform. Your ability to use this word correctly in these high-level contexts demonstrates a deep understanding of Persian social and intellectual life.
At the C2 level, you have a masterly command of 'Gheyr-e Adelaneh' and can use it to navigate the most nuanced legal, literary, and philosophical discussions. You understand that while the word is common, its impact depends heavily on the surrounding rhetoric. You can use it in the context of 'Ghazavat-e Tarikhi' (Historical Judgment) or to analyze the 'Gheyr-e Adelaneh' nature of certain ontological perspectives. You are also capable of identifying and using archaic or highly literary equivalents like 'Na-dadgaraneh' when the register demands it. You can parse the word's use in the works of modern Iranian intellectuals and understand how it fits into the broader discourse on modernity and tradition. In a professional legal or diplomatic setting, you can use 'Gheyr-e Adelaneh' to precisely define a breach of equity or a violation of 'Ensaf' (Equity). You can also use it ironically or satirically in sophisticated social commentary. At this level, the word is not just a vocabulary item but a tool for precise moral and logical categorization, used to dissect the complexities of human interaction and institutional behavior in any Persian-speaking society.

غیر عادلانه en 30 secondes

  • A formal Persian adjective meaning 'unfair' or 'unjust', used to describe biased decisions or laws.
  • Formed by the prefix 'Gheyr' (not) and 'Adelaneh' (just), it is a staple of news and legal discourse.
  • Commonly follows nouns like 'tasmim' (decision) or 'ghanoon' (law) using the Ezafe construction.
  • While similar to 'Zalemaneh' (oppressive), it is more focused on the lack of balance and fairness.

The Persian word غیر عادلانه (Gheyr-e Adelaneh) is a sophisticated adjective used to describe situations, decisions, laws, or behaviors that lack fairness, equity, or justice. It is a compound word formed by the Arabic-derived prefix غیر (gheyr), meaning 'non' or 'un-', and the adjective عادلانه (adelaneh), which means 'just' or 'fairly'. In Persian culture, the concept of justice (Adl) is deeply rooted in both historical literature and modern social discourse, making this term particularly powerful in expressing dissatisfaction with systemic or personal bias.

Core Concept
At its heart, the word signifies a violation of the perceived balance of rights. Whether it is a referee's call in a football match or a government policy affecting millions, if the outcome favors one side without a merit-based reason, it is deemed غیر عادلانه.

Speakers use this term when they want to sound objective and formal. While a child might say 'it's not fair' using simpler terms like بی‌انصافی (bi-ensafi), an adult discussing a court ruling or a salary discrepancy would likely reach for غیر عادلانه to convey a sense of moral or legal weight. It is the go-to word for journalists, lawyers, and social activists across the Persian-speaking world, from Tehran to Kabul and Dushanbe.

بسیاری از مردم معتقدند که سیستم مالیاتی جدید کاملاً غیر عادلانه است.

Translation: Many people believe that the new tax system is completely unfair.

In a broader philosophical sense, the term relates to the Persian concept of Dad (Justice). Iranian mythology, such as the stories in the Shahnameh, often revolves around the struggle between a Dadgar (Just) king and a Zalem (Oppressor). Using غیر عادلانه invokes this historical sensitivity to balance and rightness. It suggests that the natural order of things has been disturbed by human bias or systemic failure.

توزیع ثروت در این جامعه به شکل غیر عادلانه صورت گرفته است.

Translation: The distribution of wealth in this society has occurred in an unfair manner.
Social Context
In everyday conversation, you might hear this word during discussions about house prices, job promotions, or university entrance exams (Konkur). It carries a tone of serious grievance rather than just mild annoyance.

اخراج او از شرکت تصمیمی غیر عادلانه بود.

Translation: His dismissal from the company was an unfair decision.

Furthermore, the word is often used in the context of international relations. Persian-speaking news outlets frequently describe sanctions, international treaties, or the actions of foreign powers as غیر عادلانه to emphasize a perceived lack of global equity. This demonstrates the word's flexibility across micro-level personal issues and macro-level geopolitical debates.

تحریم‌های اقتصادی فشار غیر عادلانه‌ای بر مردم عادی وارد می‌کند.

Translation: Economic sanctions impose an unfair pressure on ordinary people.
Emotional Resonance
While 'Zalemaneh' (oppressive) sounds very harsh and almost evil, 'Gheyr-e Adelaneh' sounds more like a critique of logic and system. It implies that there is a standard of justice that is not being met.

شرایط مسابقه برای همه شرکت‌کنندگان غیر عادلانه بود.

Translation: The competition conditions were unfair for all participants.

Using غیر عادلانه correctly in Persian requires an understanding of how adjectives modify nouns and how they function as predicates. In Persian, adjectives typically follow the noun they modify, connected by the Ezafe (the unstressed -e or -ye sound). Because غیر عادلانه is a compound adjective, it functions as a single semantic unit in these constructions.

Attributive Usage
When modifying a noun directly, place it after the noun. For example: 'قضاوتِ غیر عادلانه' (Ghazavat-e gheyr-e adelaneh) meaning 'an unfair judgment'.

In formal writing, you will often see this word paired with abstract nouns like توزیع (distribution), رفتار (behavior), قانون (law), and شرایط (conditions). It serves to qualify these concepts by highlighting a lack of ethical or logical parity. When you want to emphasize the degree of unfairness, you can add adverbs like کاملاً (completely) or بسیار (very) before the adjective.

این یک قانون غیر عادلانه است که باید تغییر کند.

Translation: This is an unfair law that must change.

When used as a predicate (at the end of a sentence with the verb 'to be'), the Ezafe is not used. For instance, 'این رفتار غیر عادلانه است' (This behavior is unfair). This is the most common way you will encounter the word in spoken Persian when someone is complaining about a situation. It sounds definitive and serious.

تقسیم کار در این پروژه بسیار غیر عادلانه بود.

Translation: The division of work in this project was very unfair.
Negation Nuance
While you could say 'عادلانه نیست' (It is not fair), using the single word 'غیر عادلانه' (unfair) is often preferred in formal contexts as it categorizes the act itself rather than just negating the quality.

You can also use this word to describe people's attitudes or viewpoints. If someone has a biased perspective, you might say their view is غیر عادلانه. This is often seen in literary reviews, political commentary, or psychological assessments where objectivity is the standard being measured.

او با نگاهی غیر عادلانه به مسائل برخورد می‌کند.

Translation: He approaches issues with an unfair perspective.

تبعیض جنسیتی در محیط کار پدیده‌ای غیر عادلانه است.

Translation: Gender discrimination in the workplace is an unfair phenomenon.
Placing within Complex Sentences
When using it in a 'Because' (Chon/Zira) clause, it often justifies a following action. 'Because the rules were unfair, we protested.'

چون شرایط قرارداد غیر عادلانه بود، آن را امضا نکردم.

Translation: Because the contract conditions were unfair, I did not sign it.

If you tune into a Persian news broadcast like BBC Persian, Iran International, or the national IRIB news, you will hear غیر عادلانه almost daily. It is a staple of political discourse. Anchors use it when reporting on international court cases, economic disparities, or human rights reports. It provides a formal veneer to the concept of 'wrongness'.

The Courtroom and Law
In legal settings, lawyers use this term to challenge a verdict or a specific piece of evidence. A sentence (hokm) might be described as 'hokm-e gheyr-e adelaneh' if it doesn't match the crime or if the trial lacked due process.

In the workplace, Persian speakers use this word when discussing HR policies or management decisions. If a colleague gets a promotion despite having less experience and lower performance, others might whisper that the decision was غیر عادلانه. It’s a way to voice professional dissent without necessarily being aggressive.

او معترض بود که پاداش‌ها به صورت غیر عادلانه توزیع شده است.

Translation: He protested that the bonuses were distributed in an unfair manner.

You will also find this word in Persian literature and cinema. Iranian cinema, known for its social realism (like the films of Asghar Farhadi), often centers on characters who are caught in غیر عادلانه situations—trapped between rigid laws and complex moral choices. Dialogue in such films often uses this word to underscore the tragedy of the human condition.

فیلم نشان داد که چگونه یک اتهام غیر عادلانه زندگی او را ویران کرد.

Translation: The film showed how an unfair accusation destroyed his life.
Sports Commentary
Football is massive in Iran, Afghanistan, and Tajikistan. When a referee makes a controversial decision, commentators and fans alike will scream or write about 'tasmim-e gheyr-e adelaneh'. It is a key part of the sports lexicon.

هواداران به پنالتی غیر عادلانه داور اعتراض کردند.

Translation: The fans protested the referee's unfair penalty.

Social media platforms like Twitter (X) and Instagram are also full of this word. When Persian-speaking users discuss social inequality, the digital divide, or the high cost of living, غیر عادلانه is the hashtag-ready adjective used to summarize their frustration with the status quo.

این سطح از اختلاف طبقاتی واقعاً غیر عادلانه است.

Translation: This level of class disparity is truly unfair.
Academic Writing
In sociology or political science papers written in Persian, this word is used to define 'Inequity'. It is often contrasted with 'Mosavat' (Equality).

مقاله به بررسی ساختارهای غیر عادلانه در اقتصاد جهانی می‌پردازد.

Translation: The article examines unfair structures in the global economy.

While غیر عادلانه is a relatively straightforward compound, learners often make subtle mistakes in its application, register, and spelling. Understanding these pitfalls will help you sound more like a native speaker and avoid confusion.

Register Mismatch
The most common mistake is using 'Gheyr-e Adelaneh' in very casual settings where 'Namonsafaneh' or 'Bi-ensafi' would be more natural. If a friend takes the last piece of cake, saying 'this is an unfair act' (in formal Persian) sounds overly dramatic or robotic.

Another frequent error involves the Ezafe. Remember that when 'Gheyr-e Adelaneh' modifies a noun, that noun must have the Ezafe. Learners often forget this, saying 'Tasmim gheyr-e adelaneh' instead of 'Tasmim-e gheyr-e adelaneh'. Without the Ezafe, the sentence lacks grammatical cohesion.

غلط: این یک رفتار غیر عادلانه است. (بدون کسره در رفتار)

Correction: Always ensure the 'e' sound (Ezafe) connects the noun to the adjective.

Confusing غیر عادلانه with ظالمانه (Zalemaneh) is another nuance. While both mean unfair, Zalemaneh implies active oppression or cruelty. If a rule is just poorly thought out and happens to be unfair, use غیر عادلانه. If a dictator passes a law to hurt people, Zalemaneh is more appropriate. Using the wrong one can change the perceived severity of your statement.

اشتباه: این بازی ظالمانه است. (وقتی فقط منظورتان این است که قوانین بازی عادلانه نیست)

Note: 'Zalemaneh' is too strong for a simple game; stick to 'Gheyr-e Adelaneh'.
The 'Na-' vs 'Gheyr-' Confusion
Some learners try to say 'Na-adelaneh'. While this is occasionally used in poetic or archaic contexts, 'Gheyr-e Adelaneh' is the standard modern form. 'Na-' is a Persian prefix, while 'Gheyr' is Arabic, and they aren't always interchangeable.

Finally, watch out for the stress. In Persian adjectives, the stress is usually on the last syllable. In غیر عادلانه, the primary stress falls on the 'ne' of 'Adelaneh'. Putting the stress on 'Gheyr' makes it sound like you are trying to emphasize the negation in a way that sounds unnatural to native ears.

قضاوت او در مورد من کاملاً غیر عادلانه بود.

Example: Here, the word 'Kamalan' (completely) helps emphasize the unfairness correctly.
Word Order
Avoid placing the adjective before the noun unless you are writing high-level poetry (e.g., 'Gheyr-e adelaneh tasmim' is wrong in standard prose).

او از این سیستم غیر عادلانه رنج می‌برد.

Correct: Noun (System) + Ezafe + Adjective (Gheyr-e Adelaneh).

Persian is rich with synonyms for 'unfair', each carrying a slightly different emotional or formal weight. Choosing the right one depends on the context of the injustice you are describing.

Gheyr-e Adelaneh vs. Namonsefaneh
Gheyr-e Adelaneh: More formal, legalistic, and structural. Used for laws, court rulings, and systems.
Namonsefaneh: Slightly more personal and ethical. Used when someone is not being 'fair-minded' or 'reasonable'.

If you want to describe a situation where someone is being treated with active cruelty or where power is being abused, ظالمانه (Zalemaneh) is the word. It comes from 'Zulm' (Oppression). While all Zalemaneh acts are Gheyr-e Adelaneh, not all Gheyr-e Adelaneh acts are Zalemaneh. For instance, a clerical error in a bank might be unfair, but it’s rarely oppressive.

حمله به غیرنظامیان اقدامی ظالمانه است.

Comparison: Here 'Zalemaneh' is used because it involves cruelty, not just a lack of fairness.

Another useful alternative is تبعیض‌آمیز (Tab'iz-amiz), which specifically means 'discriminatory'. Use this when the unfairness stems from treating different groups of people differently (based on race, gender, etc.). While غیر عادلانه is the general category, تبعیض‌آمیز identifies the specific type of injustice.

قوانین استخدامی نباید تبعیض‌آمیز باشند.

Specific Case: Discrimination in hiring.
Other Nuanced Terms
  • Na-haqq: Meaning 'unrightful' or 'unjust'. Often used in religious or moral contexts.
  • Ejhaf-amiz: A very formal word meaning 'prejudicial' or 'grossly unfair', often used in economic contexts regarding prices or contracts.

In summary, while غیر عادلانه is your safe, all-purpose word for 'unfair' in formal and semi-formal Persian, being aware of these alternatives allows you to express the specific flavor of the injustice you are witnessing or experiencing.

او احساس می‌کرد که با او به طور ناحق برخورد شده است.

Religious/Moral Tone: Using 'Na-haqq'.

How Formal Is It?

Le savais-tu ?

The concept of 'Adl' is one of the pillars of faith in Shia Islam, which is the majority religion in Iran. This gives the word 'Adelaneh' and its opposite 'Gheyr-e Adelaneh' a very strong moral and theological foundation in the Persian language.

Guide de prononciation

UK /ɣeɪre ɒːdelɒːne/
US /ɣeɪre ɑːdelɑːne/
The primary stress is on the final syllable '-neh' of 'Adelaneh'.
Rime avec
عاقلانه (Aqelaneh - wisely) ماهرانه (Maheraneh - skillfully) شاعرانه (Shaeraneh - poetically) دوستانه (Dustaneh - friendly) محترمانه (Mohtaramaneh - respectfully) عاشقانه (Asheghaneh - lovingly) صمیمانه (Samimaneh - sincerely) جوانمردانه (Javanmardaneh - heroically/fairly)
Erreurs fréquentes
  • Pronouncing 'Gheyr' as 'Gayr' (the 'Gh' should be guttural).
  • Forgetting the linking 'e' (Ezafe) after 'Gheyr'.
  • Stressing the first syllable 'Gheyr' instead of the end.
  • Shortening the long 'A' sounds in 'Adelaneh'.
  • Pronouncing the final 'h' in 'Adelaneh' too strongly (it should be a soft 'eh' vowel).

Niveau de difficulté

Lecture 4/5

Easy to recognize because of the common 'Gheyr' prefix.

Écriture 6/5

Requires correct use of Ezafe and spelling of Arabic roots.

Expression orale 5/5

Pronunciation of 'Gh' and 'A' sounds needs practice.

Écoute 4/5

Very common in news and formal speech, easy to pick out.

Quoi apprendre ensuite

Prérequis

عدالت عادلانه غیر قانون تصمیم

Apprends ensuite

منصفانه ظالمانه تبعیض حقوق بشر برابری

Avancé

مساوات حق‌الناس استبداد مشروعیت دادخواهی

Grammaire à connaître

Ezafe Construction

تصمیمِ غیر عادلانه (The 'e' sound connects the noun and adjective).

Prefix 'Gheyr'

غیر ممکن (Impossible), غیر قانونی (Illegal).

Suffix '-aneh'

ماهرانه (Skillfully), عادلانه (Justly).

Adjective as Predicate

این کار غیر عادلانه است. (No Ezafe used when it's the main predicate).

Negation with 'Nist'

این عادلانه نیست. (Alternative way to express unfairness).

Exemples par niveau

1

این بازی غیر عادلانه است.

This game is unfair.

Simple predicate usage: Subject + Adjective + Verb.

2

او یک تصمیم غیر عادلانه گرفت.

He made an unfair decision.

Attributive usage with Ezafe: Tasmim-e gheyr-e adelaneh.

3

چرا این قانون غیر عادلانه است؟

Why is this law unfair?

Interrogative sentence structure.

4

تقسیم غذا غیر عادلانه بود.

The food distribution was unfair.

Past tense 'was' (bud).

5

من با این کارِ غیر عادلانه مخالفم.

I am against this unfair work/act.

Preposition 'ba' (with/against) + noun + adjective.

6

نمره من غیر عادلانه بود.

My grade was unfair.

Possessive 'man' (my) + noun.

7

این یک مسابقه غیر عادلانه است.

This is an unfair race/competition.

Using 'yek' (a/one) for indefinite nouns.

8

او همیشه غیر عادلانه رفتار می‌کند.

He always behaves unfairly.

Used as an adverb here.

1

شرایط کار در این شرکت غیر عادلانه است.

The working conditions in this company are unfair.

Compound subject 'Sharait-e kar'.

2

داور یک پنالتی غیر عادلانه گرفت.

The referee took (called) an unfair penalty.

Common sports collocation.

3

ما نباید با دیگران به صورت غیر عادلانه برخورد کنیم.

We should not treat others in an unfair manner.

Modal verb 'nabayad' (should not).

4

قیمت‌های این مغازه غیر عادلانه به نظر می‌رسد.

The prices of this shop seem unfair.

Verb 'be nazar residan' (to seem).

5

او از رفتار غیر عادلانه رئیسش شکایت کرد.

He complained about his boss's unfair behavior.

Preposition 'az' (from/about) with 'shekayat kardan'.

6

آیا فکر می‌کنی این تقسیم کار غیر عادلانه است؟

Do you think this division of work is unfair?

Question with 'aya' (is it that...).

7

او به خاطر یک اتهام غیر عادلانه زندانی شد.

He was imprisoned because of an unfair accusation.

Passive construction ' زندانی شد'.

8

این روش برای انتخاب برنده غیر عادلانه بود.

This method for choosing the winner was unfair.

Preposition 'baraye' (for).

1

توزیع غیر عادلانه ثروت باعث فقر در جامعه می‌شود.

The unfair distribution of wealth causes poverty in society.

Abstract noun 'Towzi' (distribution).

2

بسیاری از مردم به قوانین مالیاتی غیر عادلانه اعتراض دارند.

Many people have objections to unfair tax laws.

Plural noun 'ghavanin' (laws).

3

او معتقد است که سیستم آموزشی فعلی غیر عادلانه است.

He believes that the current educational system is unfair.

Complex sentence with 'mo'taghed ast ke'.

4

حذف او از تیم ملی تصمیمی کاملاً غیر عادلانه بود.

His removal from the national team was a completely unfair decision.

Adverb 'kamalan' (completely) for emphasis.

5

شرکت‌های بزرگ نباید از قدرت خود به شکل غیر عادلانه استفاده کنند.

Large companies should not use their power in an unfair way.

Compound verb 'estefadeh kardan'.

6

این قرارداد شامل چندین بند غیر عادلانه است.

This contract includes several unfair clauses.

Word 'band' meaning clause in a legal context.

7

ما باید علیه ساختارهای غیر عادلانه مبارزه کنیم.

We must fight against unfair structures.

Preposition 'aleyhe' (against).

8

برخورد غیر عادلانه پلیس با معترضان انتقادهای زیادی برانگیخت.

The police's unfair treatment of protesters sparked much criticism.

Subject-verb agreement with 'barangikht'.

1

تبعیض جنسیتی در پرداخت حقوق نمونه‌ای از رفتارهای غیر عادلانه است.

Gender discrimination in salary payments is an example of unfair behaviors.

Use of 'nemuneh-i az' (an example of).

2

منتقدان می‌گویند که این توافق‌نامه بین‌المللی غیر عادلانه تنظیم شده است.

Critics say that this international agreement has been drafted unfairly.

Adverbial usage with 'tanzim shodeh ast'.

3

او به دلیل قضاوت‌های غیر عادلانه جامعه، منزوی شده بود.

He had become isolated due to the society's unfair judgments.

Causal phrase 'be dalil-e'.

4

دسترسی غیر عادلانه به منابع آب باعث تنش در منطقه شده است.

Unfair access to water resources has caused tension in the region.

Present perfect tense 'shodeh ast'.

5

نویسنده در این کتاب به نقد سیاست‌های غیر عادلانه استعماری می‌پردازد.

In this book, the author critisizes unfair colonial policies.

Verb 'be naghd ... pardakhtan'.

6

تحریم‌های اقتصادی اغلب بر قشرهای ضعیف فشار غیر عادلانه وارد می‌کنند.

Economic sanctions often impose unfair pressure on the weaker classes.

Collocation 'feshar vared kardan'.

7

او در دادگاه ثابت کرد که اخراجش غیر عادلانه بوده است.

He proved in court that his dismissal had been unfair.

Subordinate clause with 'budan' in perfect form.

8

این فیلم به زیبایی پیامدهای یک اتهام غیر عادلانه را به تصویر می‌کشد.

This film beautifully portrays the consequences of an unfair accusation.

Idiom 'be tasvir keshidan' (to portray).

1

نظام سرمایه‌داری به دلیل ایجاد شکاف‌های غیر عادلانه طبقاتی مورد نقد است.

The capitalist system is criticized for creating unfair class gaps.

Complex causal structure.

2

فیلسوفان سیاسی قرن‌هاست که درباره چیستی قوانین غیر عادلانه بحث می‌کنند.

Political philosophers have been debating the nature of unfair laws for centuries.

Present perfect continuous equivalent.

3

توزیع غیر عادلانه فرصت‌های آموزشی، پویایی اجتماعی را مختل می‌کند.

The unfair distribution of educational opportunities disrupts social mobility.

Formal vocabulary like 'mokhtal kardan'.

4

بسیاری از معاهدات تاریخی تحت شرایط غیر عادلانه و با اجبار امضا شده‌اند.

Many historical treaties were signed under unfair conditions and through coercion.

Passive voice with 'ejbar' (coercion).

5

این مقاله به تحلیل ساختاری بازارهای غیر عادلانه در کشورهای در حال توسعه می‌پردازد.

This article provides a structural analysis of unfair markets in developing countries.

Academic register.

6

برخورد غیر عادلانه با اقلیت‌ها می‌تواند منجر به بی‌ثباتی سیاسی شود.

Unfair treatment of minorities can lead to political instability.

Modal 'mitavanad' + 'monjar be ... shodan'.

7

او در رساله خود به مفهوم 'رنج غیر عادلانه' در ادبیات کلاسیک اشاره کرده است.

In his thesis, he has referred to the concept of 'unfair suffering' in classical literature.

Quotation of a specific concept.

8

تخصیص غیر عادلانه بودجه به بخش‌های مختلف، خشم عمومی را برانگیخته است.

The unfair allocation of budget to different sectors has sparked public anger.

Subject 'Takhsis' (allocation).

1

واکاوی ریشه‌های غیر عادلانه در مناسبات قدرت، نیازمند نگاهی چندبعدی است.

Analyzing the unfair roots in power relations requires a multi-dimensional perspective.

Gerund 'Vakavi' (probing/analyzing).

2

برخی حقوق‌دانان معتقدند که قوانین موضوعه گاه می‌توانند ذاتاً غیر عادلانه باشند.

Some jurists believe that positive laws can sometimes be inherently unfair.

Technical term 'ghavanin-e mowzu'eh' (positive law).

3

این رمان به شکاف میان اخلاق فردی و ساختارهای غیر عادلانه اجتماعی می‌پردازد.

This novel addresses the gap between individual ethics and unfair social structures.

Thematic analysis.

4

تقابل میان نظم موجود و آنچه غیر عادلانه پنداشته می‌شود، محرک اصلی انقلاب‌هاست.

The confrontation between the existing order and what is perceived as unfair is the main driver of revolutions.

Passive construction 'pendashteh mishavad'.

5

تداوم این وضعیت غیر عادلانه، مشروعیت نهادهای بین‌المللی را زیر سؤال می‌برد.

The continuation of this unfair situation calls into question the legitimacy of international institutions.

Idiom 'zir-e soal bordan'.

6

او با ظرافت تمام، ماهیت غیر عادلانه گفتمان‌های حاکم را به چالش می‌کشد.

With total subtlety, he challenges the unfair nature of the dominant discourses.

Abstract concept 'gofteman' (discourse).

7

برداشت‌های غیر عادلانه از متون مذهبی همواره ابزاری برای توجیه استبداد بوده است.

Unfair interpretations of religious texts have always been a tool for justifying tyranny.

Plural subject 'bardasht-ha' (interpretations).

8

عدم توازن در جریان اطلاعات، شکلی مدرن و غیر عادلانه از استعمار است.

The imbalance in the flow of information is a modern and unfair form of colonialism.

Equative sentence structure.

Collocations courantes

تصمیم غیر عادلانه
قانون غیر عادلانه
توزیع غیر عادلانه
رفتار غیر عادلانه
شرایط غیر عادلانه
قضاوت غیر عادلانه
حکم غیر عادلانه
ساختار غیر عادلانه
برخورد غیر عادلانه
اتهام غیر عادلانه

Phrases Courantes

این واقعاً غیر عادلانه است

— Used to express strong disagreement with a situation.

این واقعاً غیر عادلانه است که فقط من باید کار کنم.

به طور غیر عادلانه

— The adverbial form meaning 'unfairly'.

او به طور غیر عادلانه اخراج شد.

یک سیستم غیر عادلانه

— Referring to a systemic lack of fairness.

ما در یک سیستم غیر عادلانه زندگی می‌کنیم.

تبعیض و رفتارهای غیر عادلانه

— Often used together to describe social injustice.

او علیه تبعیض و رفتارهای غیر عادلانه مبارزه می‌کند.

کاملاً غیر عادلانه

— Used for emphasis.

این نتیجه کاملاً غیر عادلانه بود.

غیر عادلانه به نظر رسیدن

— To seem or appear unfair.

این قیمت‌ها غیر عادلانه به نظر می‌رسند.

اعتراض به شرایط غیر عادلانه

— Protesting against unfair conditions.

کارگران به شرایط غیر عادلانه کاری اعتراض کردند.

پایان دادن به وضعیت غیر عادلانه

— To end an unfair situation.

دولت باید به این وضعیت غیر عادلانه پایان دهد.

قربانی یک تصمیم غیر عادلانه

— To be the victim of an unfair decision.

او قربانی یک تصمیم غیر عادلانه شد.

احساس غیر عادلانه بودن

— Feeling that something is unfair.

او همیشه احساس غیر عادلانه بودن زندگی را داشت.

Souvent confondu avec

غیر عادلانه vs ظالمانه

Zalemaneh is much stronger and implies cruelty or active oppression, while Gheyr-e Adelaneh is more about lack of fairness.

غیر عادلانه vs نادرست

Nadorost means 'incorrect' or 'wrong'. While an unfair thing is wrong, not all wrong things (like a math error) are unfair.

غیر عادلانه vs نامنصفانه

Namonsefaneh is very similar but often refers to a person's lack of fair-mindedness rather than a systemic injustice.

Expressions idiomatiques

"عدالت را زیر پا گذاشتن"

— To trample on justice; to act very unfairly.

با این کار، آن‌ها عدالت را زیر پا گذاشتند.

Formal
"حق کسی را خوردن"

— To 'eat' someone's right; to take what is rightfully theirs unfairly.

او حق برادرش را خورد.

Informal
"یک طرفه به قاضی رفتن"

— To go to the judge alone; to judge a situation without hearing both sides.

نباید یک طرفه به قاضی بروی، حرف او را هم بشنو.

Common Idiom
"تبعیض قائل شدن"

— To practice discrimination (unfairly favoring one over another).

معلم نباید بین دانش‌آموزان تبعیض قائل شود.

Formal
"کلاه سر کسی گذاشتن"

— To put a hat on someone's head; to cheat or treat someone unfairly in a deal.

در معامله کلاه سرش گذاشتند.

Informal
"آش نخورده و دهان سوخته"

— To be punished for something you didn't do (an unfair situation).

من کاری نکردم ولی جریمه شدم؛ واقعاً آش نخورده و دهان سوخته!

Proverb
"پارتی‌بازی کردن"

— To practice nepotism or favoritism (unfairly helping friends/family).

او با پارتی‌بازی در این اداره استخدام شد.

Informal
"خون کسی را در شیشه کردن"

— To put someone's blood in a bottle; to exploit or treat someone extremely unfairly.

رئیس جدید خون کارمندان را در شیشه کرده است.

Informal/Strong
"موی دماغ کسی شدن"

— To be a nuisance (often used when someone prevents a fair process).

او با دخالت‌هایش موی دماغ ما شده است.

Informal
"دست کسی را در پوست گردو گذاشتن"

— To leave someone in a difficult and unfair spot.

او مرا در پوست گردو گذاشت و رفت.

Informal

Facile à confondre

غیر عادلانه vs غیر قانونی

Both start with 'Gheyr' and relate to rules.

Gheyr-e Ghanuni means 'illegal' (against the law). Gheyr-e Adelaneh means 'unfair' (against justice). A law can be legal but unfair.

این قانون قانونی است اما غیر عادلانه.

غیر عادلانه vs بی‌عدالتی

It's the noun form of the same concept.

Bi-adalati is a noun (Injustice). Gheyr-e Adelaneh is an adjective (Unfair).

این یک بی‌عدالتی است. / این تصمیم غیر عادلانه است.

غیر عادلانه vs ناحق

Synonyms for unfair.

Na-haqq has a stronger moral/religious connotation of being 'unrightful'.

او به ناحق کشته شد.

غیر عادلانه vs تبعیض

Related to unfair treatment.

Tab'iz is the noun for 'discrimination'. Gheyr-e Adelaneh is the adjective for 'unfair'.

تبعیض جنسیتی غیر عادلانه است.

غیر عادلانه vs منصفانه

It's the antonym.

Monsefaneh is the positive quality. Learners sometimes mix up the 'Gheyr' placement.

باید منصفانه رفتار کرد.

Structures de phrases

A1

[Noun] + [Gheyr-e Adelaneh] + [ast].

این بازی غیر عادلانه است.

A2

[Noun] + e + [Gheyr-e Adelaneh].

تصمیمِ غیر عادلانه.

B1

به نظر من [Sentence] غیر عادلانه است.

به نظر من این قانون غیر عادلانه است.

B2

به دلیل [Noun] + e + غیر عادلانه...

به دلیل قضاوتِ غیر عادلانه...

C1

تحلیل [Noun] + های غیر عادلانه در [Context].

تحلیل ساختارهای غیر عادلانه در اقتصاد.

C2

تقابل با آنچه [Gheyr-e Adelaneh] پنداشته می‌شود.

تقابل با آنچه غیر عادلانه پنداشته می‌شود.

General

کاملاً غیر عادلانه

این نتیجه کاملاً غیر عادلانه بود.

General

غیر عادلانه به نظر رسیدن

این حرف غیر عادلانه به نظر می‌رسد.

Famille de mots

Noms

عدالت (Adalat - Justice)
عدل (Adl - Justice/Equity)
عدم عدالت (Adam-e adalat - Injustice)

Verbes

عدالت برقرار کردن (Adalat bargharar kardan - To establish justice)
اجحاف کردن (Ejhaf kardan - To treat unfairly)

Adjectifs

عادل (Adel - Just person)
عادلانه (Adelaneh - Just/Fairly)
متعادل (Mota'adel - Balanced)

Apparenté

منصف (Monsef - Fair person)
انصاف (Ensaf - Fairness)
تبعیض (Tab'iz - Discrimination)
حق (Haqq - Right/Truth)
قانون (Ghanoon - Law)

Comment l'utiliser

frequency

Very common in media, law, and formal discussions.

Erreurs courantes
  • Using it without Ezafe تصمیمِ غیر عادلانه

    Learners often forget the linking 'e' sound between the noun and the adjective.

  • Saying 'Na-adelaneh' غیر عادلانه

    'Na-' is a Persian prefix, but 'Adel' is Arabic. The standard way to negate it is with the Arabic-derived 'Gheyr'.

  • Pronouncing 'Gh' as 'G' Gheyr (with guttural Gh)

    If you say 'Gayr', it's a different sound. The 'Gh' must be fricative and in the back of the throat.

  • Using it for trivial things بی‌انصافی

    Using 'Gheyr-e Adelaneh' because a friend didn't share a cookie sounds too formal. Use 'Bi-ensafi' for small things.

  • Stressing the first syllable Stress on '-neh'

    Persian adjectives are stressed at the end. Stressing 'Gheyr' sounds unnatural.

Astuces

Master the Ezafe

Always remember the short 'e' sound when using this word after a noun. 'Tasmim-e gheyr-e adelaneh' is the correct way to link them. This is the most common mistake for learners.

Use it in Professional Settings

If you are writing an email to a Persian-speaking boss or professor about a problem, 'Gheyr-e Adelaneh' is the perfect word to use. it sounds serious and respectful while still being firm.

The Soft 'h'

The 'h' at the end of 'Adelaneh' is not pronounced as a consonant. It makes the 'e' sound before it slightly longer and softer, like 'eh'. Don't say 'Adelane-HHH'.

Understand the Weight

In Persian culture, calling something 'Gheyr-e Adelaneh' is a strong statement. It appeals to a person's sense of 'Ensaf' (fairness), which is highly valued. Use it when you really mean it.

Formal Reports

When writing reports or news summaries, 'Gheyr-e Adelaneh' is your best friend. It is the standard term used by journalists to describe inequity.

The 'Gheyr' Pattern

Learn this word alongside other 'Gheyr' words like 'Gheyr-e Ghanuni' (Illegal) and 'Gheyr-e Momken' (Impossible). It helps you see the pattern of negation in Persian.

News Keywords

Listen for this word in news segments about the economy or courts. It will help you identify the main point of the grievance being reported.

Emphasis

Add 'Vaghe'an' (Really) or 'Kamalan' (Completely) before the word to show how strongly you feel about the unfairness.

System vs. Person

Remember that 'Gheyr-e Adelaneh' is great for describing a 'system' or 'rule'. For a person's character, use 'Adel nist'.

Debating

When debating, use this word to frame your argument around 'Justice'. It is a very persuasive way to speak in Persian.

Mémorise-le

Moyen mnémotechnique

Think of 'Gheyr' as 'Gear' and 'Adelaneh' as 'Add a line'. If you shift the 'Gear' to 'Add a line' that wasn't there before, you are breaking the rules—it's 'Gheyr-e Adelaneh' (Unfair)!

Association visuelle

Imagine a scale of justice where one side is much heavier than the other because someone put a heavy 'Gheyr' (Not) weight on it.

Word Web

Justice Law Equality Bias Discrimination Court Referee Rights

Défi

Try to find three things in today's news that you think are 'Gheyr-e Adelaneh' and write a sentence for each using the word.

Origine du mot

The word is a compound of 'Gheyr' (Arabic: non/not) and 'Adelaneh'. 'Adelaneh' consists of 'Adel' (Arabic: just) + the Persian suffix '-aneh' (manner/like).

Sens originel : The root 'A-D-L' in Arabic refers to balance, straightening, or making things equal. Adding 'Gheyr' negates this balance.

Perso-Arabic hybrid vocabulary.

Contexte culturel

Be careful when using this word in political contexts in Iran, as it can be seen as a direct critique of the state or system.

In English, 'unfair' is used very broadly from games to politics. In Persian, 'Gheyr-e Adelaneh' is slightly more weighted toward formal or serious contexts compared to 'unfair'.

The 'Adalat-khaneh' (House of Justice) was a key demand during the Iranian Constitutional Revolution. The concept of 'Adl' in the Safavid era was central to the state's identity. Modern Iranian films like 'A Separation' often explore the 'Gheyr-e Adelaneh' nature of legal systems.

Pratique dans la vie réelle

Contextes réels

Workplace

  • حقوق غیر عادلانه
  • اخراج غیر عادلانه
  • تبعیض در محیط کار
  • شرایط کاری غیر عادلانه

Sports

  • داوری غیر عادلانه
  • پنالتی غیر عادلانه
  • قوانین مسابقه غیر عادلانه است
  • نتیجه غیر عادلانه

Politics

  • قوانین غیر عادلانه
  • توزیع غیر عادلانه ثروت
  • انتخابات غیر عادلانه
  • تحریم‌های غیر عادلانه

Education

  • امتحان غیر عادلانه
  • نمره غیر عادلانه
  • سیستم آموزشی غیر عادلانه
  • سهمیه‌های غیر عادلانه

Legal

  • حکم غیر عادلانه
  • قضاوت غیر عادلانه
  • اتهام غیر عادلانه
  • دادگاه غیر عادلانه

Amorces de conversation

"آیا فکر می‌کنی توزیع ثروت در جهان غیر عادلانه است؟"

"تا به حال با یک تصمیم غیر عادلانه در محل کار روبرو شده‌ای؟"

"به نظر تو کدام قانون در کشور ما غیر عادلانه است؟"

"چگونه می‌توانیم با رفتارهای غیر عادلانه در جامعه مبارزه کنیم؟"

"آیا تا به حال در یک مسابقه با داوری غیر عادلانه مواجه شده‌ای؟"

Sujets d'écriture

درباره زمانی بنویسید که احساس کردید با شما به طور غیر عادلانه برخورد شده است. چه حسی داشتید؟

اگر می‌توانستید یک قانون غیر عادلانه را در جهان تغییر دهید، آن کدام بود و چرا؟

تفاوت بین یک وضعیت غیر عادلانه و یک وضعیت سخت را از نظر خود شرح دهید.

چرا مردم گاهی اوقات تصمیمات غیر عادلانه می‌گیرند؟ ریشه‌های این رفتار چیست؟

نقش رسانه‌ها را در افشای ساختارهای غیر عادلانه اجتماعی بررسی کنید.

Questions fréquentes

10 questions

It is written as two separate words: 'غیر' and 'عادلانه'. In some older texts or specific styles, they might be closer, but modern standard Persian keeps them separate. It functions as a single compound adjective.

Use 'Zalemaneh' when there is a clear oppressor and victim, and the act is cruel or extremely harsh. Use 'Gheyr-e Adelaneh' for general lack of fairness, like a bad grade or an uneven distribution of tasks.

Usually, we describe actions, laws, or decisions as 'Gheyr-e Adelaneh'. To describe a person, we say 'Adel nist' (He is not just) or 'Bi-ensaf ast' (He is unfair/lacks conscience).

The direct opposite is 'عادلانه' (Adelaneh), which means just or fair. Another common antonym is 'منصفانه' (Monsefaneh).

Yes, but it sounds a bit formal. In very casual talk with friends, people often say 'Bi-ensafi' (Unfairness) or 'Namardi' (Unmanliness/Unfairness).

It's a voiced velar fricative, similar to the French 'r'. It's produced in the back of the throat. Practice by saying 'Gheyr' slowly.

No. Like most Persian adjectives, it remains the same regardless of whether the noun it modifies is singular or plural.

Yes. It can mean 'unfairly'. For example: 'او غیر عادلانه قضاوت کرد' (He judged unfairly).

It is rarely used in modern Persian. 'Gheyr-e Adelaneh' is the standard and correct form for 'unfair'.

The root is the Arabic 'A-D-L' (Justice), which is the same root for words like 'Adalat' (Justice) and 'E'tedal' (Moderation).

Teste-toi 180 questions

writing

Write a sentence describing an unfair game.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence about an unfair decision at work.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Use 'Gheyr-e Adelaneh' as an adverb in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Explain why wealth distribution might be 'Gheyr-e Adelaneh'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a formal protest sentence against an unfair law.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Describe the consequences of an unfair accusation.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Compare 'Gheyr-e Adelaneh' and 'Zalemaneh'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write about a time you saw something unfair in sports.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Describe an unfair educational system.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Analyze the role of justice in society using this word.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a dialogue between two friends complaining about a test.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Draft an email subject line about an unfair policy.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Use 'Kamalan' with 'Gheyr-e Adelaneh' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using 'Tab'iz' and 'Gheyr-e Adelaneh'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Describe an unfair contract clause.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a short paragraph about social justice.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Use the word in a sentence about international relations.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence about an unfair judge.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Describe an unfair distribution of resources.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence about historical injustice.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Pronounce 'Gheyr-e Adelaneh' clearly.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'This is unfair' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Describe a bad referee call using the word.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Express your opinion about an unfair law.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Talk about wealth inequality using the word.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Tell a short story about an unfair situation.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Debate why gender discrimination is 'Gheyr-e Adelaneh'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Use 'Gheyr-e Adelaneh' in a sentence about a contract.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Explain the difference between 'Gheyr-e Adelaneh' and 'Monsefaneh'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Ask a question about an unfair rule.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'He was treated unfairly' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Complain about unfair taxes.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Use the word in a formal presentation style.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Describe an unfair race.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Use 'Kamalan' for emphasis in speech.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Talk about an unfair accusation you saw in a movie.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Discuss the impact of unfair laws on society.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'It's an unfair situation'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Use the word with 'Ghazavat' (judgment).

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Explain the etymology simply in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write the word: 'این یک تصمیم غیر عادلانه است.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify the context: 'پنالتی غیر عادلانه بود.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write the full sentence: 'توزیع ثروت غیر عادلانه است.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen for the antonym: 'این کار عادلانه نیست، بلکه غیر عادلانه است.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify the noun: 'رفتار غیر عادلانه رئیس.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and determine the speaker's emotion: 'واقعاً غیر عادلانه است!'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write the adjective: 'قوانین غیر عادلانه مالیاتی.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify the CEFR level of the speaker: (Formal news clip using the word).

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write: 'اتهام غیر عادلانه'.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen for the linking vowel: 'تصمیمِ غیر عادلانه'.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write the adverb: 'به طور غیر عادلانه'.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify the topic: 'ساختارهای غیر عادلانه اجتماعی.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write the plural noun: 'قوانین غیر عادلانه'.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write: 'شرایط غیر عادلانه کاری'.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify the synonym used: 'این یک نقد نامنصفانه است.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

/ 180 correct

Perfect score!

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !