At the A1 level, 'همه' (hame) is introduced as one of the most basic and essential words for describing groups. You will learn it as the equivalent of 'all' or 'everyone'. At this stage, the focus is on simple structures like 'همهٔ ما' (all of us) and 'همهٔ بچه‌ها' (all the children). You will learn that 'همه' usually comes before the noun and needs a small 'e' sound (Ezafe) to connect to it. You will also learn that when you want to say 'everyone is here', you say 'همه اینجا هستند', using a plural verb ('are') instead of a singular one ('is'). This is a key difference from English that A1 students should master early on. You will use 'همه' to talk about your family, your class, and your basic daily needs, such as 'همه چیز خوب است' (Everything is good).
At the A2 level, you will expand your use of 'همه' to include more complex objects and pronouns. You will learn to use the object marker 'را' (ra) with 'همه', such as 'من همه را می‌شناسم' (I know everyone). You will also start using 'همه' in combination with basic nouns to form common phrases like 'همه جا' (everywhere) and 'همه وقت' (all the time). You will begin to notice the difference between 'همه' (all) and 'هر' (every/each) in simple sentences. For example, 'همهٔ روزها' (all the days) versus 'هر روز' (every day). Your ability to describe the world will grow as you use 'همه' to generalize about your hobbies, your city, and your past experiences.
At the B1 level, you will encounter 'همه' in more diverse grammatical roles and in more formal contexts. You will start to see compound words derived from 'همه', such as 'همگانی' (public/universal) or 'همه‌چیز‌تمام' (perfect/having everything). You will also learn to use 'همه' in more abstract ways, such as 'همهٔ تلاش خود را کردن' (to do all one's effort). At this level, you should be comfortable using 'همه' in written Persian, paying attention to the correct spelling of the Ezafe. You will also start to understand the use of 'همه' in common idioms and proverbs that you might hear in movies or read in short stories. Your understanding of verb agreement with 'همه' will become more instinctive.
At the B2 level, you will use 'همه' in sophisticated discussions and academic writing. You will learn to distinguish between 'همه', 'تمام', 'کلیه', and 'تمامی' based on the register of the conversation. You will encounter 'همه' in complex sentence structures, such as relative clauses: 'همهٔ کسانی که در جلسه بودند...' (All those who were in the meeting...). You will also explore the use of 'همه' in journalistic Persian, where it is used to describe social trends and national events. You will begin to appreciate the rhetorical power of 'همه' in speeches and persuasive writing, where it is used to create a sense of unity or total agreement. Your vocabulary will include more advanced compounds like 'همه‌جانبه' (comprehensive).
At the C1 level, you will delve into the literary and historical nuances of 'همه'. You will read classical Persian poetry by Rumi, Saadi, and Hafez, where 'همه' often carries deep philosophical and mystical meanings, representing the 'Universal' or the 'Divine All'. You will understand how 'همه' is used in classical prose to structure complex arguments. You will also be able to use 'همه' and its derivatives in professional settings, such as law or medicine, where precision is key. You will master the use of 'همگان' (the public/everyone) in formal oratory. Your ability to use 'همه' will reflect a deep understanding of Persian culture, including its use in subtle social cues and high-level Ta'arof.
At the C2 level, your mastery of 'همه' is complete. You can use it with the nuance of a native scholar, choosing between 'همه', 'جمله', 'سراسر', and 'بالتمام' to achieve specific stylistic effects. You understand the historical evolution of the word from Middle Persian and can identify its use in archaic texts. You can engage in high-level philosophical debates about the concept of 'the All' in Persian thought. You can write complex legal or technical documents where the scope of 'همه' is precisely defined. Your use of 'همه' in creative writing is evocative and layered, using the word to explore themes of totality, exclusion, and the human condition. You are fully aware of the regional variations in the pronunciation and usage of 'همه' across the Persian-speaking world.

همه en 30 secondes

  • همه (hame) is the Persian word for 'all', 'every', or 'everyone'.
  • It usually requires an Ezafe (-ye) when followed by a noun or pronoun.
  • When used as a subject meaning 'everyone', it takes a plural verb.
  • It is a high-frequency word used in all levels of Persian speech and writing.
The Persian word همه (pronounced 'hame') is a fundamental universal quantifier in the Persian language, primarily translating to 'all', 'every', or 'everyone' depending on its grammatical context and position within a sentence. At its core, it represents the concept of totality and inclusivity, leaving nothing out of a specified set. In Persian linguistics, همه is categorized as a determiner or a pronoun, making it one of the most versatile and frequently used words in both formal literature and daily conversation. When used as a determiner, it typically precedes a noun and often requires the Ezafe construction (the short 'e' sound) to link it to the following word, such as in همهٔ مردم (hame-ye mardom), meaning 'all the people'. However, it can also function independently as a pronoun to mean 'everyone' or 'everybody', as seen in the common question همه آمدند؟ (Hame āmadand?), which translates to 'Did everyone come?'. The use of همه spans across all registers of the language, from the most ancient Sufi poetry where it might refer to the 'All' or the 'Divine Totality', to modern legal documents defining the rights of 'all citizens'. For an English speaker, the closest equivalent is 'all', but Persian learners must be careful with how it interacts with plural and singular nouns. Unlike the English 'every', which usually takes a singular noun (every person), the Persian همه can be followed by plural nouns to emphasize the collective.
Grammatical Role
It functions as a pre-nominal determiner or a standalone pronoun representing a complete set.
Semantic Range
Covers 'all', 'every', 'the whole', and 'everyone'.
Ezafe Usage
Requires a linking vowel (-ye or -e) when followed by a noun or pronoun.

ما همه با هم هستیم.

همهٔ کتاب‌ها روی میز هستند.

من همه را دوست دارم.

همه چیز برای سفر آماده است.

او همهٔ پولش را خرج کرد.

In Persian culture, the word همه also carries a sense of social cohesion. In Iranian hospitality, the phrase همه بفرمایند (Everyone, please come in/eat) is a standard way to invite a group to share a meal or enter a room, emphasizing that no one is excluded. This inclusivity is a hallmark of Persian social etiquette (Ta'arof). Furthermore, in the realm of Persian literature, specifically in the works of Rumi or Hafez, همه often transcends its literal meaning to describe the unity of existence (Wahdat al-Wujud), where 'All is He'. Thus, learning this word is not just about grammar; it is about understanding a worldview that values the collective over the individual. Whether you are ordering food for 'all' your friends or discussing 'all' the reasons you love Persian culture, همه will be your most reliable linguistic companion.
Using همه correctly in Persian sentences involves understanding its three primary structural patterns: as a determiner with a noun, as a pronoun with an Ezafe to another pronoun, and as a standalone pronoun. Each of these patterns has specific rules regarding the Ezafe construction and verb agreement.
Pattern 1: Determiner + Noun
In this pattern, 'همه' precedes the noun. You must use the Ezafe (-ye) to link them. Example: 'همهٔ دانش‌آموزان' (All of the students). The noun is usually plural.
Pattern 2: Standalone Pronoun
When 'همه' stands alone, it means 'everyone' or 'all of them'. Example: 'همه رفتند' (Everyone left). Note that the verb is plural.
Pattern 3: With Personal Pronouns
To say 'all of us' or 'all of you', use 'همهٔ' followed by the pronoun. Example: 'همهٔ ما' (All of us), 'همهٔ شما' (All of you).

همهٔ میوه‌ها تازه هستند.

او همه را به مهمانی دعوت کرد.

همهٔ دنیا این خبر را شنیدند.

In more advanced usage, همه can be combined with other words to form compound nouns or adjectives. For example, همه‌گیر (hame-gir) means 'widespread' or 'epidemic', and همه‌جانبه (hame-jānebe) means 'comprehensive' or 'all-encompassing'. These forms are common in academic and journalistic Persian. When writing, remember that the Ezafe after همه is written as a small 'ye' (ء or ی) above the final 'he' (ه) or simply implied in modern digital text. In spoken Persian, the 'e' sound is very clear: 'hame-ye'. If you are talking about 'everything', you use the phrase همه چیز (hame chiz). Unlike English where 'everything' is one word, in Persian, it is two words, but they function as a single unit. For example, 'همه چیز خوب است' (Everything is good). If you want to say 'everywhere', you use همه جا (hame jā). These spatial and conceptual extensions of همه allow you to describe the world in its entirety. Whether you are a beginner saying 'all my friends' or an advanced student discussing 'all aspects of the economy', the structural logic remains consistent: همه + Ezafe + Noun/Pronoun.
You will hear همه in almost every corner of Iranian life, from the bustling streets of Tehran to the quiet tea houses of Isfahan. It is a word that bridges the gap between the mundane and the profound. In a typical Iranian household, you might hear a mother calling out همه بیایید شام! (Everyone, come for dinner!), or a father asking همه چیز آماده است؟ (Is everything ready?). In these contexts, همه acts as a social glue, ensuring that the entire family unit is addressed and included. On the radio or television, news anchors frequently use همه to report on national events, such as همهٔ مردم در انتخابات شرکت کردند (All the people participated in the election). This formal usage is crisp and follows strict grammatical rules.
In the Marketplace
Vendors might shout 'همه چیز ارزان شد!' (Everything has become cheap!) to attract customers.
In Classrooms
Teachers say 'همه ساکت باشند' (Everyone be quiet) or 'همه کتاب‌ها را باز کنید' (All open your books).
In Music and Cinema
Pop songs often feature lyrics like 'همه دنیای منی' (You are my whole world), using 'همه' to express the magnitude of love.

در ورزشگاه، همه یکصدا تیم را تشویق کردند.

پلیس از همه خواست که آرام باشند.

In the digital age, you'll see همه on social media buttons—for instance, 'نمایش همه' (Show all) or 'انتخاب همه' (Select all). It is the standard term for 'Select All' in software interfaces. In political discourse, 'همه با هم' (All together) was a famous slogan during the 1979 Revolution and remains a powerful phrase for collective action. Whether you are listening to a podcast about history or a grandmother telling a story to her grandchildren, همه is the word that paints the big picture. It is a word of scale, used to describe the vastness of the sea, the entirety of a life's work, or the simple fact that 'everyone' is invited to the party. Hearing همه is a reminder that in Persian, the whole is often greater than the sum of its parts.
For English speakers learning Persian, the word همه presents a few subtle traps that can lead to ungrammatical or unnatural-sounding sentences. The most frequent error involves the Ezafe construction. Many learners forget to add the 'e' or 'ye' sound when همه is followed by a noun. They might say 'همه کتاب‌ها' (Hame ketābhā) instead of the correct همهٔ کتاب‌ها (Hame-ye ketābhā). While this might be understood in very fast, informal speech, it is technically incorrect in standard Persian. Another common mistake is confusing همه (all) with هر (every/each). In English, 'every' is followed by a singular noun ('every student'), but in Persian, if you use همه, the noun should generally be plural ('all students'). If you want to use a singular noun, you should use هر.
Mistake: Singular Noun with Hame
Incorrect: همه دانش‌آموز (Hame dānesh-āmuz). Correct: همهٔ دانش‌آموزان (Hame-ye dānesh-āmuzān).
Mistake: Verb Agreement
Incorrect: همه خوشحال است (Everyone is happy - singular verb). Correct: همه خوشحال هستند (Everyone are happy - plural verb).
Mistake: Missing Object Marker
Incorrect: من همه دیدم. Correct: من همه را دیدم (I saw everyone/all of them).

اشتباه: همه پسر به مدرسه رفت. (غلط)

درست: همهٔ پسرها به مدرسه رفتند. (صحیح)

Additionally, learners sometimes struggle with the placement of همه when it modifies a pronoun. In English, we say 'we all' or 'all of us'. In Persian, you must say همهٔ ما (all of us). You cannot say 'ما همه' as easily in standard prose, although it does appear in poetry for meter. Finally, be careful with the word تمام (tamām). While تمام also means 'all' or 'finished', it is often used for continuous masses (all the water, all the bread), whereas همه is more common for countable items or people. Using همه for 'all the water' (همهٔ آب) is possible but تمامِ آب is often preferred. Mastering these distinctions will make your Persian sound sophisticated and accurate.
While همه is the most common word for 'all', Persian offers several alternatives that carry different nuances of formality, scope, and quantity. Understanding these synonyms will help you choose the right word for the right context. The most direct synonym is تمام (tamām), which also means 'all' or 'whole'. While همه is frequently used for people and countable objects, تمام is often used for time, space, or substances. For example, 'تمام روز' (all day) is more common than 'همهٔ روز'. Another formal alternative is کلیه (kolli-ye), which is almost exclusively used in legal, administrative, or highly formal academic contexts. You might see 'کلیهٔ کارکنان' (all staff) in an official memo.
همه vs. هر (Har)
'همه' refers to the group as a whole (All students). 'هر' refers to each individual member (Every student). 'هر' always takes a singular noun.
همه vs. تمام (Tamām)
'همه' is general. 'تمام' often implies 'the entirety' or 'the completion' of something. 'تمام شد' means 'it is finished'.
همه vs. کل (Kol)
'کل' (from Arabic) means 'the total' or 'the whole'. It is used in phrases like 'در کل' (in total/overall) or 'کلِ شهر' (the whole city).

تمامیِ مدارک باید ارسال شوند. (بسیار رسمی)

هر کسی می‌تواند بیاید. (هر در مقابل همه)

In philosophical or mystical Persian, you might encounter جمله (jomle), which in modern Persian means 'sentence', but in classical texts means 'all' or 'the whole'. For example, 'جمله کائنات' (all of creation). Furthermore, سراسر (sarā-sar) is used to mean 'all over' or 'throughout', as in 'سراسر ایران' (all over Iran). For 'everyone', besides همه, you can use همگان (hamagān) in very formal writing or news broadcasts. Understanding these variations allows you to navigate different social settings. While همه is your 'Swiss Army knife' word, knowing when to use تمام for time or کلیه for a contract will make you sound like a native speaker. Always remember that همه is the most natural choice for 90% of daily situations.

How Formal Is It?

Le savais-tu ?

The root of 'همه' is the same as the English prefix 'homo-' (as in homogeneous), showing the ancient connection between Persian and European languages.

Guide de prononciation

UK /hæˈme/
US /hæˈmeɪ/
The stress is typically on the second syllable: ha-ME.
Rime avec
کمه (kame - it is little) غمه (ghame - it is sorrow) نمه (name - it is moisture) دمه (dame - it is the breath/moment) رمه (rame - flock/herd) همه (hame) جمه (jame) سرمه (sorme)
Erreurs fréquentes
  • Pronouncing it as 'hom-e' (rhyming with home).
  • Missing the final 'e' sound.
  • Not adding the Ezafe 'ye' sound when followed by a noun.
  • Pronouncing the 'h' too harshly like a German 'ch'.
  • Confusing the pronunciation with 'hama' (which is not a word).

Niveau de difficulté

Lecture 1/5

Very easy to recognize; only three letters.

Écriture 2/5

Easy to write, but remember the Ezafe symbol.

Expression orale 2/5

Easy to pronounce, but requires plural verb agreement.

Écoute 1/5

Very distinct sound in conversation.

Quoi apprendre ensuite

Prérequis

من (I) ما (We) کتاب (Book) هست (Is) مردم (People)

Apprends ensuite

هر (Each/Every) هیچ (None) بعضی (Some) تمام (All/Whole) خیلی (Many)

Avancé

همگانی (Universal) همه‌جانبه (Comprehensive) همبستگی (Solidarity) کلیت (Totality)

Grammaire à connaître

Ezafe Construction

همهٔ (Hame-ye) + Noun

Plural Verb Agreement

همه خوشحال هستند (Everyone are happy).

Object Marker 'ra'

همه را دیدم (I saw everyone).

Inanimate Plural Subjects

همهٔ کتاب‌ها روی میز است (Singular verb allowed for things).

Compound Formation

همه + گیر = همه‌گیر (Widespread).

Exemples par niveau

1

همهٔ ما اینجا هستیم.

All of us are here.

Note the Ezafe after 'همه' and the plural verb 'هستیم'.

2

همهٔ سیب‌ها قرمز هستند.

All the apples are red.

The noun 'سیب‌ها' is plural.

3

همه آمدند.

Everyone came.

'همه' acts as a standalone pronoun.

4

همه چیز خوب است.

Everything is good.

'همه چیز' is a common phrase for 'everything'.

5

همهٔ بچه‌ها بازی می‌کنند.

All the children are playing.

Plural noun and plural verb.

6

همهٔ کتاب‌ها روی میز است.

All the books are on the table.

In informal Persian, a singular verb is sometimes used for inanimate plural subjects.

7

سلام به همه!

Hello to everyone!

Use of 'به' (to) before 'همه'.

8

همهٔ ما گرسنه هستیم.

All of us are hungry.

Pronoun 'ما' follows 'همه' with Ezafe.

1

من همه را دوست دارم.

I love everyone.

Use of 'را' as 'همه' is a specific object.

2

او همهٔ پولش را داد.

He gave all his money.

Possessive 'ش' attached to 'پول'.

3

همه جا برف بود.

There was snow everywhere.

'همه جا' means 'everywhere'.

4

همهٔ دوستانم به تهران رفتند.

All my friends went to Tehran.

Plural noun with possessive ending.

5

آیا همه چیز را خریدی؟

Did you buy everything?

'همه چیز را' uses the object marker.

6

همهٔ ما خسته بودیم.

All of us were tired.

Past tense plural verb.

7

او همهٔ وقتش را درس می‌خواند.

He studies all his time.

'همهٔ وقت' means 'all the time'.

8

همهٔ درها بسته بود.

All the doors were closed.

Inanimate plural subject with singular verb (common).

1

همهٔ تلاشش را کرد تا موفق شود.

He made all his effort to succeed.

Abstract noun 'تلاش' (effort).

2

این یک مشکل همگانی است.

This is a public/universal problem.

'همگانی' is an adjective derived from 'همه'.

3

همهٔ مردم دنیا صلح می‌خواهند.

All the people of the world want peace.

Double Ezafe construction.

4

او همهٔ جزئیات را توضیح داد.

He explained all the details.

Noun 'جزئیات' is plural.

5

همهٔ ما در این مورد توافق داریم.

All of us agree on this matter.

Verb 'توافق داشتن' (to agree).

6

او همهٔ کتاب‌های صادق هدایت را خوانده است.

He has read all of Sadegh Hedayat's books.

Present perfect tense.

7

همهٔ راه‌ها به بن‌بست رسید.

All paths led to a dead end.

Metaphorical use of 'همه'.

8

همهٔ مهمانان از غذا تعریف کردند.

All the guests praised the food.

Formal noun 'مهمانان'.

1

دولت باید به همهٔ نیازهای جامعه پاسخ دهد.

The government must respond to all the needs of society.

Formal register.

2

این طرح همهٔ جوانب را در نظر گرفته است.

This plan has considered all aspects.

'جوانب' is the plural of 'جنبه' (aspect).

3

همهٔ کسانی که ثبت‌نام کرده‌اند، دعوت شدند.

All those who registered were invited.

Relative clause starting with 'کسانی که'.

4

او با همهٔ وجودش تلاش کرد.

He tried with all his being.

Idiomatic expression 'با همهٔ وجود'.

5

همهٔ شواهد نشان‌دهندهٔ بی‌گناهی اوست.

All the evidence indicates his innocence.

Formal academic/legal style.

6

همهٔ ما مسئول حفظ محیط زیست هستیم.

All of us are responsible for protecting the environment.

Social responsibility context.

7

این فیلم همهٔ جوایز را درو کرد.

This movie swept (mowed down) all the awards.

Idiomatic use of 'درو کردن'.

8

همهٔ فرضیات قبلی رد شدند.

All previous hypotheses were rejected.

Scientific context.

1

همهٔ هستی در برابر عظمت او ناچیز است.

All of existence is insignificant before His greatness.

Philosophical/Mystical register.

2

او همهٔ عمر خود را وقف تحقیق کرد.

He dedicated all his life to research.

Use of 'وقف کردن' (to dedicate/endow).

3

همهٔ هم و غم او پیشرفت فرزندانش بود.

All his concern and sorrow (entire focus) was his children's progress.

Idiomatic phrase 'همهٔ هم و غم'.

4

این نظریه همهٔ پارادایم‌های موجود را به چالش می‌کشد.

This theory challenges all existing paradigms.

High-level academic vocabulary.

5

همهٔ حقوق مادی و معنوی این اثر محفوظ است.

All material and intellectual rights of this work are reserved.

Standard legal disclaimer.

6

او با همهٔ توان در برابر ظلم ایستادگی کرد.

He stood against oppression with all his might.

Political/Heroic register.

7

همهٔ این‌ها نشان از یک بحران عمیق دارد.

All of these indicate a deep crisis.

Analytical prose.

8

همهٔ کائنات در رقص و سماع هستند.

All the universe is in dance and Sama (spiritual dance).

Sufi literary context.

1

در نگاه عارف، همه اوست و جز او هیچ نیست.

In the mystic's view, He is All and there is nothing but Him.

Theological 'Wahdat al-Wujud' concept.

2

همهٔ این تفاصیل برای تبیین یک حقیقت واحد است.

All these details are to explain a single truth.

Complex formal vocabulary ('تفاصیل', 'تبیین').

3

او همهٔ مرزهای دانش بشری را درنوردیده است.

He has traversed all the boundaries of human knowledge.

Literary metaphor 'درنوردیدن'.

4

همهٔ مساعی جمیلهٔ وی به ثمر نشست.

All his beautiful efforts (hard work) came to fruition.

Archaic/Formal 'مساعی جمیله'.

5

این واقعه همهٔ معادلات منطقه را بر هم زد.

This event disrupted all the equations of the region.

Geopolitical analysis register.

6

همهٔ ما در برابر پیشگاه تاریخ مسئولیم.

We are all responsible before the court of history.

Oratorical/Philosophical style.

7

او همهٔ تعلقات دنیوی را رها کرد.

He let go of all worldly attachments.

Spiritual/Ascetic context.

8

همهٔ این صغری و کبری چیدن‌ها برای چیست؟

What is the purpose of all this logical reasoning (minor and major premises)?

Idiomatic expression from logic/philosophy.

Collocations courantes

همه چیز
همه جا
همه کس
همه وقت
همه با هم
همهٔ ما
همهٔ دنیا
همهٔ عمر
همه جانبه
همه‌گیر

Phrases Courantes

همه کاره

— A jack of all trades or someone in charge of everything.

او در این شرکت همه کاره است.

همه فن حریف

— Versatile; someone who can do everything well.

برادرم همه فن حریف است.

همه جوره

— In every way; by all means.

من همه جوره به تو کمک می‌کنم.

همه را به یک چوب راندن

— To treat everyone the same way (usually negatively); to generalize unfairly.

نباید همه را به یک چوب راند.

همه چی آرومه

— Everything is calm/fine (popular song reference).

نگران نباش، همه چی آرومه.

همهٔ راه‌ها به رم ختم می‌شود

— All roads lead to Rome.

بالاخره موفق می‌شوی، همهٔ راه‌ها به رم ختم می‌شود.

همه برای یکی، یکی برای همه

— All for one, one for all.

ما یک تیم هستیم؛ همه برای یکی، یکی برای همه.

همه را برق می‌گیرد، ما را چراغ نفتی

— A humorous way to say 'Everyone has good luck except me'.

شانس نداریم که، همه را برق می‌گیرد...

همه چیز را همگان دانند

— Everyone knows everything (collective wisdom is best).

مشورت کن، چون همه چیز را همگان دانند.

همه از خداییم و به سوی او بازمی‌گردیم

— To God we belong and to Him we return (said upon someone's death).

انا لله... همه از خداییم...

Souvent confondu avec

همه vs هر (Har)

'Har' means 'each' or 'every' and takes a singular noun. 'Hame' means 'all' and takes a plural noun.

همه vs هم (Ham)

'Ham' means 'also' or 'too'. It is shorter and lacks the final 'e'.

همه vs همین (Hamin)

'Hamin' means 'this very' or 'just this'. It sounds slightly similar but has a different meaning.

Expressions idiomatiques

"همهٔ تخم‌مرغ‌ها را در یک سبد گذاشتن"

— To put all your eggs in one basket.

همهٔ پولت را در بورس نگذار، همهٔ تخم‌مرغ‌ها را در یک سبد نگذار.

Informal
"همهٔ پل‌ها را پشت سر خراب کردن"

— To burn all one's bridges.

با رئیست دعوا نکن، همهٔ پل‌ها را پشت سرت خراب نکن.

Neutral
"همه را درو کردن"

— To win everything or beat everyone easily.

تیم ما همهٔ مدال‌ها را درو کرد.

Informal
"همه چیز تمام"

— Perfect; having no flaws.

او یک دختر همه چیز تمام است.

Informal
"همه را به کیش خود پنداشتن"

— To think everyone is like oneself (usually in a bad way).

چون خودش دروغگوست، همه را به کیش خود می‌پندارد.

Literary
"همه کاره و هیچ کاره"

— A jack of all trades, master of none.

او همه کاره و هیچ کاره است، هیچ کاری را درست انجام نمی‌دهد.

Informal
"همه را به یک چشم دیدن"

— To treat everyone equally.

یک معلم خوب باید همه را به یک چشم ببیند.

Neutral
"همه جا جار زدن"

— To announce something everywhere; to gossip widely.

او این خبر را همه جا جار زد.

Informal
"همهٔ کاسه کوزه‌ها را سر کسی شکستن"

— To blame someone for everything that went wrong.

چرا همهٔ کاسه کوزه‌ها را سر من می‌شکنی؟

Informal
"همهٔ راه‌ها باز است"

— The coast is clear; there are no obstacles.

بیا، همهٔ راه‌ها باز است.

Neutral

Facile à confondre

همه vs تمام (Tamām)

Both mean 'all'.

'Tamām' often implies completion or the whole of a continuous thing (time, water). 'Hame' is more common for groups of people or countable objects.

تمامِ شب (All night) vs همهٔ مردم (All people).

همه vs کل (Kol)

Both mean 'all' or 'total'.

'Kol' is often used in mathematical or formal contexts to mean 'the sum total'. 'Hame' is more natural in daily speech.

کلِ مبلغ (The total amount).

همه vs هر (Har)

Both are quantifiers.

'Har' is distributive (one by one), 'Hame' is collective (the whole group).

هر روز (Every day) vs همهٔ روزها (All the days).

همه vs همگی (Hamegi)

Sounds like 'Hame'.

'Hamegi' is an adverbial form meaning 'all together'. It cannot be followed by a noun with Ezafe.

ما همگی رفتیم.

همه vs همگان (Hamagān)

Means 'everyone'.

'Hamagān' is very formal and used in news or literature. 'Hame' is used in daily life.

بر همگان واضح است (It is clear to everyone).

Structures de phrases

A1

همهٔ [Noun] [Adjective] هستند.

همهٔ گل‌ها زیبا هستند.

A2

من همهٔ [Noun] را [Verb].

من همهٔ فیلم‌ها را دیدم.

B1

همهٔ ما باید [Verb].

همهٔ ما باید ورزش کنیم.

B2

همهٔ کسانی که [Clause]، [Verb].

همهٔ کسانی که اینجا هستند، مهربانند.

C1

با همهٔ [Abstract Noun]، [Clause].

با همهٔ مشکلات، او ناامید نشد.

C2

همهٔ [Noun] در گرو [Noun] است.

همهٔ سعادت بشر در گرو اخلاق است.

A1

همه چیز [Adjective] است.

همه چیز خوب است.

A2

همه جا [Noun] هست.

همه جا آب هست.

Famille de mots

Noms

همگان (hamagān - the public)
همگی (hamegi - all together)

Adjectifs

همگانی (hamagāni - universal/public)
همه‌گیر (hame-gir - widespread)
همه‌جانبه (hame-jānebe - comprehensive)

Apparenté

هم (ham - also/too)
همراه (hamrāh - companion)
همکار (hamkār - colleague)
همدلی (hamdeli - empathy)
همبستگی (hambastegi - solidarity)

Comment l'utiliser

frequency

Extremely high; top 100 words in Persian.

Erreurs courantes
  • همه دانش‌آموز خوشحال است. همهٔ دانش‌آموزان خوشحال هستند.

    You must use a plural noun and a plural verb with 'همه'.

  • من همه دیدم. من همه را دیدم.

    When 'همه' is a specific object, it needs the object marker 'ra'.

  • همهٔ ما گرسنه است. همهٔ ما گرسنه هستیم.

    The verb must agree with 'ما' (we), which is plural.

  • هر کتاب‌ها را خریدم. همهٔ کتاب‌ها را خریدم.

    'هر' cannot be used with plural nouns; use 'همه' instead.

  • همه چیزها خوب هستند. همه چیز خوب است.

    'همه چیز' is an idiomatic phrase that is usually treated as singular in this specific context.

Astuces

Verb Agreement

Always use a plural verb when 'همه' is the subject meaning 'everyone'. This is the most common mistake for English speakers.

Hame vs Har

Remember: Hame + Plural Noun (All students), Har + Singular Noun (Every student).

The Ezafe Sound

Practice the 'ye' sound: Hame-ye. It should flow smoothly into the next word.

Object Marker

Don't forget 'ra' when 'همه' is a specific object: 'همه را دیدم'.

Inclusivity

Use 'همه' to sound more polite and inclusive in social gatherings.

Context Clues

If you hear 'hame' followed by a noun, expect a plural noun.

Everything Perfect

Use 'همه چیز تمام' to describe something that is absolutely perfect.

Formal Situations

In very formal writing, try using 'تمامی' instead of 'همه' for a more sophisticated tone.

The Circle

Visualize 'همه' as a circle that holds everything inside it.

Daily Use

Start your day by saying 'همه چیز خوب است' to practice the word and set a positive tone.

Mémorise-le

Moyen mnémotechnique

Think of 'Hame' as 'Home'. At 'Home', 'Everyone' and 'All' the family members are together.

Association visuelle

Imagine a giant circle encompassing everything in the world. Inside that circle, write the word 'همه'.

Word Web

همه همه چیز همه جا همه کس همه وقت همه با هم همگانی همگی

Défi

Try to use 'همه' in five different sentences today: one for people, one for things, one for a place, one for time, and one as a standalone pronoun.

Origine du mot

Derived from Middle Persian 'hamag' and Old Persian 'hama-'. It is cognate with Sanskrit 'sama' and Greek 'homos', meaning 'same' or 'together'.

Sens originel : The original meaning was 'whole', 'entire', or 'all'.

Indo-European (Indo-Iranian branch).

Contexte culturel

There are no major sensitivities, but in very formal religious contexts, 'همه' is used with great reverence when referring to God's creation.

In English, we often use 'every' with singular nouns, but in Persian, 'همه' usually pairs with plurals. This shift in perspective from individual to collective is important for learners.

Saadi's 'Bani Adam' (Human beings are members of a whole). The song 'همه چی آرومه' by Hamid Talebzadeh. The revolutionary slogan 'همه با هم' (All together).

Pratique dans la vie réelle

Contextes réels

At Home

  • همه بیایید شام.
  • همه چیز آماده است؟
  • همهٔ چراغ‌ها را خاموش کن.
  • همهٔ ما خوشحالیم.

At School

  • همه ساکت باشند.
  • همهٔ کتاب‌ها را باز کنید.
  • همهٔ سوالات را جواب بده.
  • همهٔ بچه‌ها در کلاس هستند.

In the City

  • همه جا شلوغ است.
  • همهٔ مغازه‌ها بسته‌اند.
  • همهٔ مردم در خیابان هستند.
  • همهٔ اتوبوس‌ها دیر آمدند.

Shopping

  • همهٔ این‌ها چند می‌شود؟
  • همه چیز گران است.
  • همهٔ میوه‌ها تازه هستند.
  • همهٔ پولم را خرج کردم.

Socializing

  • سلام به همه!
  • همهٔ دوستانم می‌آیند.
  • همه را دعوت کردم.
  • همه خوش گذشت؟

Amorces de conversation

"آیا همه چیز برای سفر آماده است؟"

"چرا همهٔ مردم امروز خوشحال هستند؟"

"آیا همهٔ دوستانت به مهمانی می‌آیند؟"

"در شهر شما، همه جا اینقدر زیباست؟"

"آیا همهٔ ما می‌توانیم با هم برویم؟"

Sujets d'écriture

دربارهٔ روزی بنویسید که همه چیز عالی بود.

همهٔ کارهایی را که امروز انجام دادید لیست کنید.

چرا همهٔ مردم باید به هم کمک کنند؟

همهٔ آرزوهای بزرگ خود را برای آینده بنویسید.

دربارهٔ مکانی بنویسید که همه جا در آن آرامش است.

Questions fréquentes

10 questions

When 'همه' means 'everyone', it is grammatically plural in Persian. You must use plural verb endings like -and or -im. For example, 'همه هستند' (Everyone are).

You need the Ezafe when 'همه' is followed by a noun or a pronoun (e.g., همهٔ ما, همهٔ کتاب‌ها). You do not need it when 'همه' stands alone as a pronoun (e.g., همه آمدند).

'همه' means 'all' or 'everyone'. 'همه چیز' specifically means 'everything'. Use 'همه چیز' for objects or situations, and 'همه' for people or as a general quantifier.

Yes, you can say 'همهٔ آب' (all the water), but 'تمامِ آب' is slightly more common for uncountable substances.

You say 'همهٔ شما' (Hame-ye shomā).

Yes, 'همه' is extremely common in Persian poetry to represent unity, totality, and the divine.

The direct opposite is 'هیچ' (hich), which means 'none' or 'nothing'.

Yes, 'همهٔ وقت' or 'همهٔ روزها', but 'تمام' is often preferred for continuous time periods like 'تمامِ روز'.

In modern Persian, it is often written as a small 'ye' (ء) above the final 'he' (ه), or simply as 'همه ی' in some digital formats.

It is neutral and can be used in any setting, from a casual chat to a formal speech.

Teste-toi 180 questions

writing

Write a sentence using 'همه' to mean 'everyone'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'All the students are in the classroom'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using 'همه چیز'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'I know everyone'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using 'همه جا'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'All of us are happy'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using 'همهٔ کتاب‌ها'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'Everything is expensive'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using 'همهٔ مردم'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'He gave all his money'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using 'همهٔ وقت'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'All roads lead to Rome'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using 'همهٔ ما مسئول هستیم'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'Is everyone ready?'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using 'همهٔ دنیا'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'All the doors were closed'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using 'همهٔ تلاش'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'Everyone is quiet'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using 'همهٔ میوه‌ها'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'I love all of you'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Everyone is here' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'All the books are on the table' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Everything is good' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I saw everyone' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'All of us are going' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Is everything ready?' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Everywhere is beautiful' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'All my friends are coming' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Hello to everyone' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'All the people are happy' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I love all of you' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Everyone, come for dinner' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'All the apples are red' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Everything is expensive' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'All roads are open' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'We are all together' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'All the children are playing' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I read all the books' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Everyone knows this' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'All my life' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify the word for 'all': 'همهٔ مردم به خیابان آمدند.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify the word for 'everything': 'همه چیز عالی بود.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify the word for 'everyone': 'همه در کلاس هستند.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify the word for 'everywhere': 'همه جا را گشتم.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify the word for 'all of us': 'همهٔ ما خوشحالیم.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify the word for 'all the books': 'همهٔ کتاب‌ها را بیاور.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify the word for 'all the time': 'او همهٔ وقت کار می‌کند.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify the word for 'all of you': 'همهٔ شما دعوت هستید.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify the word for 'all the world': 'همهٔ دنیا او را می‌شناسند.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify the word for 'all the fruits': 'همهٔ میوه‌ها تازه هستند.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify the word for 'all of existence': 'همهٔ هستی زیباست.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify the word for 'all aspects': 'همهٔ جوانب را بسنج.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify the word for 'all the ways': 'همهٔ راه‌ها بسته است.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify the word for 'everyone knows': 'همه می‌دانند.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify the word for 'all the money': 'همهٔ پولش را داد.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

/ 180 correct

Perfect score!

Contenu associé

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !