خالهزاده
When talking about family in Persian, you'll often hear the word خالهزاده (khâlezâde). This word specifically means your cousin through your mother's sister. So, if your mom has a sister, her child is your خالهزاده.
It’s important to remember that Persian distinguishes between cousins based on which side of the family they come from. Unlike English, where 'cousin' covers everyone, خالهزاده is very precise. You can think of it as 'aunt's child' from your mother's side.
Using this word correctly will help you sound more natural when discussing your family in Persian.
When we talk about family in Persian, a cousin has a specific name depending on which side of the family they are from. خالهزاده (khaleh-zadeh) literally means "aunt's child."
This word is used for a cousin who is the child of your maternal aunt (your mother's sister). So, if your mother has a sister, her children are your خالهزاده.
It's important to remember this distinction because there are different words for cousins from your father's side of the family, or from an uncle.
When talking about cousins in Persian, it's more specific than in English. You'll often hear terms that tell you which side of the family the cousin is from and even which parent. خالهزاده (khâle-zâde) specifically refers to the child of your maternal aunt. This means it's your mother's sister's child. If you want to talk about other types of cousins, you'd use different words, like عموزاده (amu-zâde) for a paternal uncle's child or داییزاده (dâyi-zâde) for a maternal uncle's child. So, while 'cousin' is a general term in English, in Persian, it's often more precise, reflecting the importance of family relationships and lineage.
When discussing family relations, the term خالهزاده (khālezāde) specifically refers to the child of your mother's sister. This word is crucial for distinguishing between different types of cousins in Persian culture.
Unlike English, where "cousin" is a general term, Persian vocabulary often provides more specific descriptors for family members. Understanding this distinction helps in navigating conversations about family and showing respect for specific lineage.
It's important to use the correct term to avoid confusion and to demonstrate a deeper understanding of Persian familial structures. For instance, the child of your father's sister would be referred to by a different term, showcasing the nuanced nature of these relationships.
خالهزاده en 30 secondes
- maternal aunt's child
- cousin
- family member
§ What does خالهزاده mean?
When you're learning Persian, understanding family terms is really important. The word we're looking at today is خالهزاده (pronounced: khaale-zaadeh). This isn't just any cousin; it has a very specific meaning in Persian.
- DEFINITION
- Your maternal aunt's child. In English, this is simply a 'cousin,' but Persian distinguishes between different types of cousins.
So, if your mother has a sister, any child of that sister is your خالهزاده. It's pretty straightforward once you get the hang of it. Persian culture places a lot of emphasis on family, and these specific terms reflect that. You'll notice that unlike English, where 'cousin' covers all bases, Persian has separate words for cousins based on which side of the family they come from (mother's side or father's side) and even whether their parent is an aunt or an uncle.
§ When do people use خالهزاده?
You'll use خالهزاده anytime you refer to or talk about your maternal aunt's child. It's a very common term in everyday conversation. It's not formal or informal; it's simply the correct term to use.
Here are some situations where you would definitely hear or use خالهزاده:
- Introducing family members: "این خالهزاده من است." (This is my maternal aunt's child.)
- Talking about family gatherings: "دیروز با خالهزادههایم به پارک رفتیم." (Yesterday, I went to the park with my maternal aunts' children.)
- Discussing family relationships: "او خالهزادهی نزدیک من است." (He/She is my close maternal aunt's child.)
§ Examples of خالهزاده in sentences
Let's look at a few practical examples to help you see how خالهزاده is used.
من و خالهزادهام دوستای صمیمی هستیم.
(Man va khaale-zaadeh-am doostaaye samimi hastim.)
Hint: "I and my maternal aunt's child are close friends."
خالهزادهی من سال آینده ازدواج میکند.
(Khaale-zaadeh-ye man saal-e aayandeh ezdevaj mikonad.)
Hint: "My maternal aunt's child is getting married next year."
بچهها با خالهزادههایشان بازی میکردند.
(Bachehaa baa khaale-zaadeh haayeshaan baazi mikardand.)
Hint: "The children were playing with their maternal aunts' children." (Notice the plural 'haayeshaan' for 'their maternal aunts' children').
As you can see, using خالهزاده is quite natural. It's an essential term for building your Persian vocabulary, especially when talking about family.
§ Why is this important for learners?
Understanding specific family terms like خالهزاده helps you:
- Speak more accurately: You'll sound more natural and precise in your Persian conversations.
- Understand native speakers better: When Iranians talk about their family, they use these specific terms, not the general 'cousin.'
- Appreciate cultural nuances: These words give you insight into how family relationships are viewed and categorized in Persian culture.
Keep practicing these terms, and you'll soon be navigating family conversations in Persian like a pro!
§ What 'خالهزاده' Means
- Persian Word
- خالهزاده (khaale-zaadeh)
- Part of Speech
- Noun
- CEFR Level
- B1
- Definition
- Maternal aunt's child (cousin).
In Persian, family relationships are very specific. Unlike English where 'cousin' covers many types of relatives, Persian uses different words to distinguish between cousins from your mother's side versus your father's side, and even whether they are related through an aunt or an uncle. 'خالهزاده' specifically refers to the child of your maternal aunt (your mother's sister).
§ How to Use 'خالهزاده' in a Sentence
'خالهزاده' is a noun and can be used like any other person-noun in Persian. It does not change based on the gender of the cousin. Both a male and a female cousin from your maternal aunt are called 'خالهزاده'.
§ As the Subject of a Sentence
When 'خالهزاده' is the one doing the action, it acts as the subject.
خالهزادهام دیروز به تهران آمد.
(My maternal aunt's child came to Tehran yesterday.)
او و خالهزادهاش همیشه با هم بازی میکنند.
(He/She and his/her maternal aunt's child always play together.)
§ As the Object of a Sentence
If 'خالهزاده' is the one receiving the action, you often use the direct object marker 'را' (raa) after it, especially in formal or written Persian. In spoken Persian, 'را' is often shortened to 'o' or sometimes omitted, but it's good practice to include it.
من خالهزادهام را در پارک دیدم.
(I saw my maternal aunt's child in the park.)
لطفا خالهزادهات را به مهمانی دعوت کن.
(Please invite your maternal aunt's child to the party.)
§ With Prepositions
You can use 'خالهزاده' with various prepositions, just like any other noun. Common prepositions include:
- با (baa) - with
- برای (baraye) - for
- از (az) - from/than
- به (be) - to
من با خالهزادهام رفتم بازار.
(I went to the market with my maternal aunt's child.)
این هدیه برای خالهزادهام است.
(This gift is for my maternal aunt's child.)
او از خالهزادهاش بزرگتر است.
(He/She is older than his/her maternal aunt's child.)
§ Using Possessive Endings (Ezafe)
When you want to show possession, you can attach possessive endings directly to 'خالهزاده' or use the Ezafe construction.
- خالهزادهام (khaale-zaade-am): My maternal aunt's child
- خالهزادهات (khaale-zaade-at): Your (singular, informal) maternal aunt's child
- خالهزادهاش (khaale-zaade-ash): His/Her maternal aunt's child
خالهزادهاش دانشجوی پزشکی است.
(His/Her maternal aunt's child is a medical student.)
You can also combine 'خالهزاده' with other nouns using the Ezafe construction to describe something belonging to the cousin.
ماشین خالهزادهام قرمز است.
(My maternal aunt's child's car is red.)
§ Important Distinctions
Remember, 'خالهزاده' is only for the child of your mother's sister. Here's a quick reminder of other cousin terms:
- عموزاده (amoo-zaadeh): Paternal uncle's child (father's brother's child)
- داییزاده (daayi-zaadeh): Maternal uncle's child (mother's brother's child)
- عمهزاده (amme-zaadeh): Paternal aunt's child (father's sister's child)
Learning how to talk about family members in any new language can be tricky, and Persian is no exception. While English uses the single word 'cousin' for all of them, Persian has several specific terms. This lesson focuses on 'خالهزاده' (khâle-zâde), which refers specifically to your maternal aunt's child. We'll explore when to use it, and how it differs from other Persian words for cousins.
§ What is خالهزاده (khâle-zâde)?
- DEFINITION
- Maternal aunt's child (cousin).
The word 'خالهزاده' is a compound word. Let's break it down:
- خاله (khâle): This means 'maternal aunt' (your mother's sister).
- زاده (zâde): This suffix means 'born of' or 'child of'.
So, literally, 'خالهزاده' means 'child of the maternal aunt'. This makes it quite clear and specific. You can use it for both male and female cousins; there's no gender distinction in the word itself.
من با خالهزادهام بزرگ شدم. (Man bâ khâle-zâde-am bozorg shodam.)
- HINT
- I grew up with my maternal aunt's child.
او خالهزادهٔ من است. (U khâle-zâde-ye man ast.)
- HINT
- She/He is my maternal aunt's child.
§ Similar words and when to use this one vs alternatives
Now, let's look at the other 'cousin' terms in Persian. This is where it gets interesting for English speakers!
- عموزاده (amu-zâde): This refers to your paternal uncle's child (your father's brother's child).
- داییزاده (dâ'i-zâde): This refers to your maternal uncle's child (your mother's brother's child).
- عمهزاده (amme-zâde): This refers to your paternal aunt's child (your father's sister's child).
As you can see, Persian distinguishes cousins based on which side of the family they come from (maternal or paternal) and whether the parent is an aunt or an uncle. This level of specificity is very common in many languages outside of English, and it reflects the importance of family lineage in Persian culture.
When to use خالهزاده:
You should use 'خالهزاده' specifically when you are talking about the child of your mother's sister. If you are not sure, or if you want to be more general, there isn't a single universal word like 'cousin' in Persian that covers all these specific terms. In casual conversation, people might sometimes just say 'فامیل' (fâmil), meaning 'relative,' or explain the relationship if it's not clear from context. However, using the correct specific term shows a deeper understanding of the language and culture.
§ Practical Application
The best way to get comfortable with these terms is to use them. Try to identify which type of cousin your own cousins are and practice saying the correct Persian term for them. This will help you internalize the differences.
آیا شما خالهزاده دارید؟ (Âyâ shomâ khâle-zâde dârid?)
- HINT
- Do you have maternal aunt's children?
By understanding and correctly using terms like 'خالهزاده', you're not just learning vocabulary; you're also gaining insight into the nuances of Persian culture and family structure. Keep practicing, and soon these specific terms will feel natural to you.
How Formal Is It?
"فرزند خالهٔ من در خارج از کشور تحصیل میکند. (My maternal aunt's child studies abroad.)"
"پسرخالهام و دخترخالهام به دیدنم آمدند. (My male cousin and female cousin came to visit me.)"
"بچه خالهام خیلی شیطونه. (My cousin is very mischievous.)"
"خالهزاده من امروز با من بازی کرد. (My cousin played with me today.)"
"دیشب با کازنها رفتیم بیرون. (Last night we went out with the cousins.)"
Guide de prononciation
- Pronouncing the 'kh' as a hard 'k' instead of the guttural sound.
- Missing the slight emphasis on the first syllable 'xaa'.
Niveau de difficulté
short, common word
straightforward spelling
common pronunciation
distinct sounds
Quoi apprendre ensuite
Prérequis
Apprends ensuite
Avancé
Grammaire à connaître
Possessive adjectives (ezafe construction) are used to show ownership or relationship. The noun is followed by the ezafe particle '-e' or '-ye' (if the noun ends in a vowel), then the possessor. For 'maternal aunt's child', 'خاله' (maternal aunt) is followed by '-e' to connect to 'زاده' (child).
خالهٔ من (khaale-ye man) - my maternal aunt
Compound nouns are common in Persian. 'خالهزاده' is a compound noun formed by 'خاله' (maternal aunt) and 'زاده' (child/born of). This structure indicates a direct familial relationship.
عموزاده (amoozaadeh) - paternal uncle's child (cousin)
Persian nouns do not have grammatical gender. Therefore, 'خالهزاده' can refer to a male or female cousin, just like in English.
او خالهزادهٔ من است. (ou khaalezaadeh-ye man ast.) - He/She is my maternal aunt's child.
The plural of 'خالهزاده' can be formed by adding the suffix '-ها' (ha) to the end of the word, making it 'خالهزادهها'.
خالهزادههای من (khaalezaadeh-ha-ye man) - my maternal aunt's children (cousins)
When referring to family members, it's common to use 'مال' (maal) + possessive pronoun to indicate possession, though the ezafe construction is more direct for immediate family. For instance, 'خالهزادهٔ من' (my cousin) is more common than 'خالهزاده مال من'.
این مال من است. (in maal-e man ast.) - This is mine.
Exemples par niveau
خالهزادهٔ من اینجاست.
My cousin is here.
او خالهزادهٔ من است.
He/She is my cousin.
خالهزادهام دانشآموز است.
My cousin is a student.
من و خالهزادهام بازی میکنیم.
My cousin and I play.
خالهزادهاش دوست من است.
His/Her cousin is my friend.
خالهزادهٔ ما کوچک است.
Our cousin is small.
خالهزادهات کجاست؟
Where is your cousin?
من یک خالهزاده دارم.
I have one cousin.
خالهزادهٔ من در تهران زندگی میکند.
My maternal cousin lives in Tehran.
ما هر تابستان به خانهٔ خالهزادهام میرویم.
We go to my cousin's house every summer.
خالهزادهام دانشجو است.
My maternal cousin is a student.
من و خالهزادهام با هم بازی میکنیم.
My cousin and I play together.
او خالهزادهٔ من است.
She is my maternal cousin.
خالهزادهام یک خواهر دارد.
My maternal cousin has a sister.
دیروز خالهزادهام را دیدم.
I saw my maternal cousin yesterday.
خالهزادهام خیلی مهربان است.
My maternal cousin is very kind.
خالهزادهام از سفر برگشته است.
My maternal aunt's child has returned from a trip.
امروز با خالهزادهام به پارک رفتیم.
Today, I went to the park with my maternal aunt's child.
خالهزاده من همیشه بامزه و مهربان است.
My maternal aunt's child is always funny and kind.
خالهزادهاش در دانشگاه تهران درس میخواند.
Her/His maternal aunt's child studies at Tehran University.
دوست دارم با خالهزادههایم وقت بگذرانم.
I like to spend time with my maternal aunt's children (cousins).
خالهزاده او هدیه تولدش را برایش فرستاد.
His/Her maternal aunt's child sent the birthday gift for him/her.
ما و خالهزادههامان در تعطیلات به شمال رفتیم.
We and our maternal aunt's children (cousins) went to the north during the holidays.
خالهزادهاش نقاش خوبی است و تابلوهای زیبایی میکشد.
Her/His maternal aunt's child is a good painter and draws beautiful paintings.
خالهزادهام از بچگی بهترین دوستم بوده است.
My cousin has been my best friend since childhood.
Possessive suffix '-am' attached to 'خالهزاده' (cousin) meaning 'my cousin'.
ما هر تابستان با خالهزادههایمان به شمال میرویم.
Every summer, we go to the north with our cousins.
Plural suffix '-ha' on 'خالهزاده' (cousin) and possessive suffix '-man' (our) together form 'خالهزادههایمان' (our cousins).
خالهزادهاش در رشته پزشکی تحصیل میکند.
Her cousin is studying medicine.
Possessive suffix '-ash' (her/his) attached to 'خالهزاده' (cousin) meaning 'her cousin'.
او با خالهزادهاش برای شام به رستوران رفت.
He went to the restaurant for dinner with his cousin.
Preposition 'با' (with) precedes 'خالهزادهاش' (his cousin).
آیا خالهزادهات در این شهر زندگی میکند؟
Does your cousin live in this city?
Possessive suffix '-at' (your) attached to 'خالهزاده' (cousin) meaning 'your cousin'.
ما در خانه خالهزادهمان یک مهمانی بزرگ داشتیم.
We had a big party at our cousin's house.
The word order indicates possession: 'خانه خالهزادهمان' (our cousin's house).
خالهزادههایم همیشه برای من مثل خواهر و برادر هستند.
My cousins are always like siblings to me.
Combined plural and possessive suffix '-ha-yam' on 'خالهزاده' (cousin) meaning 'my cousins'.
من و خالهزادهام برنامه داریم آخر هفته به سینما برویم.
My cousin and I plan to go to the cinema this weekend.
'من و خالهزادهام' (I and my cousin) is a common way to express 'my cousin and I'.
دیروز با خالهزادهام در کافه دیدار کردم و در مورد برنامههای آیندهمان صحبت کردیم.
Yesterday, I met my cousin (my maternal aunt's child) at the cafe and we talked about our future plans.
خالهزادهام که در خارج از کشور زندگی میکند، قرار است تابستان امسال به ایران بیاید.
My cousin, who lives abroad, is supposed to come to Iran this summer.
همیشه خاطرات خوبی از دوران کودکی با خالهزادههایم دارم؛ آنها مانند خواهر و برادر برایم بودند.
I always have good memories of childhood with my cousins; they were like siblings to me.
خالهزادهام در رشته پزشکی تحصیل میکند و در آینده نزدیک فارغالتحصیل خواهد شد.
My cousin is studying medicine and will graduate in the near future.
این آخر هفته به خانه خالهزادهام دعوت شدهایم تا جشن تولدش را بگیریم.
This weekend we are invited to my cousin's house to celebrate her birthday.
خالهزادهام در یک شرکت بزرگ مهندسی کار میکند و موفقیتهای زیادی کسب کرده است.
My cousin works in a large engineering company and has achieved many successes.
سالهاست که خالهزادهام را ندیدهام و واقعاً دلم برایش تنگ شده است.
I haven't seen my cousin for years and I really miss him.
خالهزادهام یک هنرمند با استعداد است و نقاشیهای بسیار زیبایی میکشد.
My cousin is a talented artist and paints very beautiful pictures.
Collocations courantes
Phrases Courantes
خالهزاده من آمد.
My maternal cousin came.
او خالهزاده من است.
He/She is my maternal cousin.
خالهزادهات چطور است؟
How is your maternal cousin?
با خالهزادهام حرف زدم.
I talked to my maternal cousin.
امروز خالهزادهام را دیدم.
I saw my maternal cousin today.
خالهزادهاش خیلی خوب است.
His/Her maternal cousin is very good.
آیا خالهزاده داری؟
Do you have a maternal cousin?
خالهزادهام به سفر رفت.
My maternal cousin went on a trip.
من و خالهزادهام دوست هستیم.
My maternal cousin and I are friends.
این هدیه برای خالهزاده من است.
This gift is for my maternal cousin.
Modèles grammaticaux
Structures de phrases
این {اسم فامیل} من است.
این خالهزاده من است. (This is my maternal cousin.)
او خالهزاده من است.
او خالهزاده من است. (He/She is my maternal cousin.)
{نام} خالهزاده من است.
سارا خالهزاده من است. (Sara is my maternal cousin.)
من یک خالهزاده دارم.
من یک خالهزاده دارم. (I have a maternal cousin.)
خالهزاده من در {شهر} زندگی میکند.
خالهزاده من در تهران زندگی میکند. (My maternal cousin lives in Tehran.)
من و خالهزادهام {فعالیت} میکنیم.
من و خالهزادهام اغلب با هم بازی میکنیم. (My maternal cousin and I often play together.)
این خالهزاده {صفت ملکی} است.
این خالهزاده اوست. (This is his/her maternal cousin.)
خالهزاده من {حالت} است.
خالهزاده من بسیار مهربان است. (My maternal cousin is very kind.)
Famille de mots
Noms
Mémorise-le
Moyen mnémotechnique
Imagine your 'خاله' (maternal aunt) has a 'زاده' (child). 'خالهزاده' means 'aunt's child.'
Association visuelle
Picture your favorite aunt. Now, imagine her child, your cousin, right next to her. Connect the image of your aunt to the 'خاله' part of the word and her child to the 'زاده' part.
Word Web
Défi
Think of three of your maternal cousins. Now, say their names in a sentence using 'خالهزاده'. For example: 'مریم خالهزاده من است.' (Maryam is my maternal cousin.) or 'علی و سارا خالهزادههای من هستند.' (Ali and Sara are my maternal cousins.)
Pratique dans la vie réelle
Contextes réels
Talking about family members at a gathering.
- این خالهزادهی منه. (This is my maternal aunt's child/cousin.)
- خالهزادهات رو دیدی؟ (Have you seen your maternal aunt's child/cousin?)
- ما با خالهزادهها همیشه بازی میکنیم. (We always play with our maternal aunt's children/cousins.)
Introducing a family member to a friend.
- ایشون خالهزادهی من هستن. (This is my maternal aunt's child/cousin [formal].)
- این دوستم و خالهزادهمه. (This is my friend and my maternal aunt's child/cousin.)
- آیا خالهزادهی منو میشناسی؟ (Do you know my maternal aunt's child/cousin?)
Discussing family relationships.
- خالهزادهی من در خارج زندگی میکند. (My maternal aunt's child/cousin lives abroad.)
- رابطهی خوبی با خالهزادهام دارم. (I have a good relationship with my maternal aunt's child/cousin.)
- خالهزادهات چند سالشه؟ (How old is your maternal aunt's child/cousin?)
Making plans with family.
- قراره با خالهزادهها بریم پیکنیک. (We're going to a picnic with our maternal aunt's children/cousins.)
- خالهزادهات میاد؟ (Is your maternal aunt's child/cousin coming?)
- میشه خالهزادهات رو هم دعوت کنیم؟ (Can we invite your maternal aunt's child/cousin too?)
Sharing stories about childhood with family.
- یادش بخیر، با خالهزادههام کلی شیطنت میکردیم. (Good old days, we used to get into a lot of mischief with my maternal aunt's children/cousins.)
- خالهزادهی من همیشه شوخیهای خندهدار میکرد. (My maternal aunt's child/cousin always made funny jokes.)
- کودکی ما با خالهزادهها پر از خاطرات خوب بود. (Our childhood with our maternal aunt's children/cousins was full of good memories.)
Amorces de conversation
"آیا خالهزادهای داری؟ (Do you have a maternal aunt's child/cousin?)"
"آخرین باری که خالهزادهات رو دیدی کی بود؟ (When was the last time you saw your maternal aunt's child/cousin?)"
"خالهزادهات چه کاره است؟ (What does your maternal aunt's child/cousin do for a living?)"
"آیا با خالهزادههایت وقت میگذرانی؟ (Do you spend time with your maternal aunt's children/cousins?)"
"خالهزادهی مورد علاقهات کیه؟ (Who is your favorite maternal aunt's child/cousin?)"
Sujets d'écriture
خاطرهای با خالهزادهات بنویس. (Write a memory with your maternal aunt's child/cousin.)
چه ویژگیهایی از خالهزادهات رو دوست داری؟ (What qualities do you like about your maternal aunt's child/cousin?)
اگر میتونستی یک روز کامل رو با خالهزادهات بگذرونی، چه کاری میکردید؟ (If you could spend a whole day with your maternal aunt's child/cousin, what would you do?)
تفاوتهای فرهنگی یا شخصیتی بین تو و خالهزادهات چیه؟ (What are the cultural or personality differences between you and your maternal aunt's child/cousin?)
چطور میتونی ارتباطت رو با خالهزادهات قویتر کنی؟ (How can you strengthen your relationship with your maternal aunt's child/cousin?)
Questions fréquentes
10 questionsGreat question! In Persian, we have specific words for different types of cousins. خالهزاده (khale-zadeh) specifically refers to the child of your maternal aunt (your mother's sister). For cousins on your dad's side, you'd use different terms.
Yes, absolutely! خالهزاده is a very common and practical word. Family is incredibly important in Persian culture, so you'll definitely hear this term, and others for different relatives, quite a bit in conversations.
It's pretty straightforward! Just like you'd say 'my cousin' in English. For example, 'من و خالهزادهام با هم دوست هستیم' (Man va khale-zadeh-am ba ham doost hastim) meaning 'My maternal cousin and I are friends.' Or 'خالهزاده من آمد' (Khale-zadeh-ye man amad) meaning 'My maternal cousin came.'
No, it doesn't! خالهزاده is gender-neutral. It can refer to either a male or female cousin from your maternal aunt. If you need to specify, you'd add words like 'پسر' (pesar - son/boy) or 'دختر' (dokhtar - daughter/girl) to clarify.
Yes, there are! For your father's brother's child (paternal uncle's child), you'd say عموزاده (amu-zadeh). For your father's sister's child (paternal aunt's child), it's عمّهزاده (amme-zadeh). It's a bit to learn, but it makes family relationships very clear!
خالهزاده is a neutral term, suitable for both formal and informal contexts when talking about your maternal aunt's child. It's simply the correct word to use.
The pronunciation is khale-zadeh. 'Khale' (خاله) is like the 'ch' in Scottish 'loch', and 'zadeh' (زاده) is like 'za' as in 'zebra' and 'deh' like 'day' but with a softer 'd'. The 'e' at the end of 'khale' is like the 'e' in 'bed'.
While there isn't a single, general word for 'cousin' like in English, if you're stuck, you can sometimes get by with 'فامیل' (famil - relative) or try to explain the relationship. However, learning the specific terms like خالهزاده will make your Persian sound much more natural and precise.
That's a good way to understand it! خاله (khale) means 'maternal aunt,' and زاده (zadeh) means 'born of' or 'child of.' So literally, خالهزاده means 'born of the maternal aunt' or 'child of the maternal aunt.' This helps remember what it means!
Not really any widespread idioms specifically using خالهزاده itself in a figurative sense. It's used quite literally to describe the family relationship. However, you'll find it often in everyday conversation when people are talking about their families.
Teste-toi 108 questions
Which of these means 'cousin' (specifically, maternal aunt's child)?
خالهزاده (khale-zade) refers to the child of your maternal aunt.
If your mother has a sister, what would her child be called in Persian?
The child of your mother's sister (your maternal aunt) is called خالهزاده (khale-zade).
Which word describes a family member who is the child of your mother's sister?
خالهزاده (khale-zade) specifically means the child of your maternal aunt.
A خالهزاده (khale-zade) is always a boy.
خالهزاده (khale-zade) can be a boy or a girl. It just refers to the child.
The word خالهزاده (khale-zade) means a child of your father's brother.
خالهزاده (khale-zade) refers to the child of your mother's sister (maternal aunt), not your father's brother (paternal uncle).
My خالهزاده (khale-zade) is my cousin.
Yes, خالهزاده (khale-zade) is a type of cousin, specifically your maternal aunt's child.
Listen and understand who 'she' is in relation to 'me'.
Listen for the location of 'your cousin'.
Listen for the name of 'my cousin'.
Read this aloud:
او خالهزاده من است.
Focus: خالهزاده (khālezāde)
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
من یک خالهزاده دارم.
Focus: من (man), یک (yek), خالهزاده (khālezāde), دارم (dāram)
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
اسم خالهزاده شما چیست؟
Focus: اسم (esm), خالهزاده (khālezāde), شما (shomā), چیست (chist)
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Write a short sentence introducing your maternal cousin. (e.g., 'My maternal cousin's name is Ali.')
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
اسم خالهزادهی من علی است. (My maternal cousin's name is Ali.)
Describe one thing your maternal cousin likes to do. (e.g., 'My maternal cousin likes to play.')
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
خالهزادهی من بازی کردن را دوست دارد. (My maternal cousin likes to play.)
Write a simple sentence about where your maternal cousin lives. (e.g., 'My maternal cousin lives in Tehran.')
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
خالهزادهی من در تهران زندگی میکند. (My maternal cousin lives in Tehran.)
What is the name of the maternal cousin?
Read this passage:
من یک خالهزاده دارم. او خیلی خوب است. اسم او سارا است.
What is the name of the maternal cousin?
The passage says 'اسم او سارا است' which means 'Her name is Sara'.
The passage says 'اسم او سارا است' which means 'Her name is Sara'.
How old is the maternal cousin?
Read this passage:
خالهزادهی من پنج ساله است. او کتاب دوست دارد.
How old is the maternal cousin?
The passage states 'خالهزادهی من پنج ساله است' which means 'My maternal cousin is five years old'.
The passage states 'خالهزادهی من پنج ساله است' which means 'My maternal cousin is five years old'.
What do 'او' and 'خالهزادهاش' do together?
Read this passage:
او با خالهزادهاش بازی میکند. آنها دوستهای خوبی هستند.
What do 'او' and 'خالهزادهاش' do together?
The passage says 'او با خالهزادهاش بازی میکند', meaning 'He/She plays with his/her maternal cousin'.
The passage says 'او با خالهزادهاش بازی میکند', meaning 'He/She plays with his/her maternal cousin'.
The correct order is 'I have one maternal cousin.'
The correct order is 'He/She is my maternal cousin.'
The correct order is 'I have a small maternal cousin.'
Choose the correct English translation for 'خالهزاده'.
'خالهزاده' specifically refers to the child of your mother's sister, meaning your cousin from your maternal aunt's side.
Which Persian word means 'cousin' specifically from your mother's sister?
In Persian, 'خالهزاده' is used for a cousin who is your maternal aunt's child.
If your mother has a sister, her child is your ______.
The term 'خالهزاده' directly translates to 'aunt's child' and specifically refers to a maternal aunt's child.
'خالهزاده' refers to a male cousin only.
'خالهزاده' can refer to both a male or female cousin, as it simply means 'maternal aunt's child'. The gender is not specified by the word itself.
If your father's brother has a child, that child is your 'خالهزاده'.
No, a child of your father's brother is an 'عموزاده' (amoozadeh), not a 'خالهزاده'. 'خالهزاده' is specifically for a maternal aunt's child.
My 'خالهزاده' is my mother's sister's child.
This statement is correct. 'خالهزاده' means 'maternal aunt's child'.
My cousin (maternal aunt's child) is a student.
Does your cousin (maternal aunt's child) live in Iran?
I went to the park with my cousin (maternal aunt's child).
Read this aloud:
خالهزادهی تو چند ساله است؟
Focus: khāleh-zāde-ye to chand sāle ast?
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
این خالهزادهی من است.
Focus: īn khāleh-zāde-ye man ast.
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
خالهزادهی او دکتر است.
Focus: khāleh-zāde-ye u doktor ast.
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Write a short sentence using 'خالهزاده' to describe a family member.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
او خالهزاده من است. (He is my cousin.)
Describe your relationship with your 'خالهزاده' in one simple Persian sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
خالهزاده من دوست خوب من است. (My cousin is my good friend.)
Complete the sentence: 'امروز خالهزاده من ___.' (Today my cousin ___.)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
امروز خالهزاده من به خانه ما آمد. (Today my cousin came to our house.)
این متن در مورد چه کسی است؟ (Who is this text about?)
Read this passage:
من یک خالهزاده دارم. او خیلی مهربان است. ما هر هفته همدیگر را میبینیم.
این متن در مورد چه کسی است؟ (Who is this text about?)
The text explicitly mentions 'خالهزاده' (cousin).
The text explicitly mentions 'خالهزاده' (cousin).
سارا کجاست؟ (Where is Sara?)
Read this passage:
اسم خالهزاده من سارا است. او در تهران زندگی میکند. سارا دانشجو است.
سارا کجاست؟ (Where is Sara?)
The passage states 'او در تهران زندگی میکند' (She lives in Tehran).
The passage states 'او در تهران زندگی میکند' (She lives in Tehran).
من و خالهزادهام چه کاری دوست داریم؟ (What do my cousin and I like to do?)
Read this passage:
من و خالهزادهام همیشه با هم بازی میکنیم. ما هر دو کتاب خواندن را دوست داریم.
من و خالهزادهام چه کاری دوست داریم؟ (What do my cousin and I like to do?)
The passage says 'ما هر دو کتاب خواندن را دوست داریم' (We both like reading books).
The passage says 'ما هر دو کتاب خواندن را دوست داریم' (We both like reading books).
This sentence means 'I have a cousin (maternal aunt's child).' The word order is typical subject-object-verb.
This means 'He/She is my cousin (maternal aunt's child).' 'او' (o) means 'he/she', 'خالهزاده' (khalehzadeh) means 'cousin', 'من' (man) means 'my', and 'است' (ast) means 'is'.
This sentence translates to 'My cousin's name is Sara.' 'اسم' (esm) means 'name'.
او با ___ خود به پارک رفت. (He went to the park with his ___.)
The sentence indicates going with a family member, and 'خالهزاده' (cousin - maternal aunt's child) fits the context of going to the park with someone close.
من امروز با ___م در کافه ملاقات کردم. (I met my ___ at the cafe today.)
Meeting someone at a cafe suggests a personal relationship, and 'خالهزاده' (cousin - maternal aunt's child) is a common person to meet socially.
___ من خیلی باهوش است و همیشه در مدرسه نمرات خوبی میگیرد. (My ___ is very smart and always gets good grades in school.)
Referring to someone's intelligence and school performance usually points to a family member or a friend of a similar age. 'خالهزاده' (cousin - maternal aunt's child) fits perfectly here.
تابستان گذشته، با ___ به شمال ایران سفر کردیم. (Last summer, we traveled to northern Iran with my ___.)
Traveling with someone implies a close relationship, and 'خالهزاده' (cousin - maternal aunt's child) is a common travel companion within a family.
___ من دیروز تولدش بود و ما برای او جشن گرفتیم. (It was my ___'s birthday yesterday, and we celebrated for them.)
Celebrating a birthday is typically done with family or close friends, making 'خالهزاده' (cousin - maternal aunt's child) a suitable choice.
او همیشه رازهایش را با ___ خود در میان میگذارد. (She always shares her secrets with her ___.)
Sharing secrets indicates a high level of trust and closeness, which is often found between 'خالهزاده' (cousin - maternal aunt's child) and other family members.
My cousin (maternal aunt's child) is a student.
Is he/she your cousin (maternal aunt's child)?
Yesterday, we went to the park with my cousin (maternal aunt's child).
Read this aloud:
معرفی کنید: این خالهزادهی من است.
Focus: خالهزاده
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
بگویید: خالهزادهام در تهران زندگی میکند.
Focus: زندگی میکند
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
از دوستتان بپرسید: خالهزادهی شما چند ساله است؟
Focus: چند ساله است
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
امروز تولد مریم است، من برای او یک هدیه خریدهام. او تنها _______ من است.
The sentence indicates 'Maryam' is 'my only cousin' (from the maternal aunt's side), making 'خالهزاده' (khaalzādeh) the correct choice.
وقتی بچه بودیم، تابستانها همیشه با _______ به خانه مادربزرگ میرفتیم و بازی میکردیم.
The sentence talks about going to grandmother's house and playing with 'cousins' (maternal aunt's children) in the summers when they were kids. 'خالهزادهها' (khaalzādeh-hā) is the plural for maternal aunt's child.
من و _______ از دوران کودکی با هم بزرگ شدیم و همیشه رازهایمان را با هم در میان میگذاشتیم.
The sentence implies a close relationship from childhood, sharing secrets, which aligns with 'my maternal aunt's child' or 'my cousin', making 'خالهزادهام' (khaalzādeh-am) the best fit.
او با _______ خود به سفر اروپا رفته است. آنها همیشه با هم برنامهریزی میکنند.
The sentence states that 'he' went to Europe with 'his maternal aunt's child' or 'his cousin', and they always plan together. 'خالهزادهاش' (khaalzādeh-ash) is the correct possessive form.
وقتی به خانه مادربزرگم میروم، همیشه _______ را میبینم که آنجا هستند.
When visiting grandmother's house, it's common to see 'my maternal aunt's children' or 'my cousins' there. 'خالهزادههایم' (khaalzādeh-hā-yam) means 'my maternal aunt's children' (plural).
جشن عروسی _______ هفته آینده برگزار میشود. همه خانواده دعوت شدهاند.
The sentence mentions a wedding next week for a family member, and the entire family is invited. 'my maternal aunt's child' or 'my cousin' ('خالهزادهام' - khaalzādeh-am) fits the context of a family wedding.
Listen to identify who is a doctor.
Listen for when the cousin visited.
Listen to understand who lives with whom.
Read this aloud:
خالهزادهات چند سال دارد؟
Focus: khāleh zādeh at chand sāl dārad?
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
خالهزادههای من در شهر دیگری زندگی میکنند.
Focus: khāleh zādeh hāye man dar shahre dīgarī zendegī mīkonand.
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
آیا خالهزادهای داری؟
Focus: āyā khāleh zādeh ī dārī?
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
This sentence describes walking in the park with a maternal cousin. The order follows Persian sentence structure: subject, prepositional phrase, location, action.
This sentence identifies the maternal cousin as an architecture student. The word order 'خالهزاده من' (my maternal cousin) acts as the subject, followed by the description of their profession.
This sentence indicates that 'they went to visit their maternal cousin'. The structure 'به دیدن کسی رفتن' (to go to visit someone) is a common Persian idiom.
My cousin (maternal aunt's child) has returned from a trip and I am seeing him today.
I always have a good time with my cousins (maternal aunt's children); they are like my own siblings.
Her cousin (maternal aunt's child) has gone abroad for studies.
Read this aloud:
میتوانید جملهای با استفاده از کلمه 'خالهزاده' بسازید؟
Focus: خالهزاده
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
درباره اهمیت خانواده و نقش خالهزادهها در زندگی شما صحبت کنید.
Focus: خالهزادهها
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
توضیح دهید که 'خالهزاده' چه تفاوتی با 'عموزاده' دارد.
Focus: خالهزاده، عموزاده
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Imagine you are introducing your 'خالهزاده' (maternal aunt's child/cousin) to a new friend. Write a short paragraph describing your cousin's personality and how you two spend time together.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
این خالهزاده من، سارا است. او خیلی مهربان و باهوش است. ما همیشه با هم فیلم میبینیم و به پارک میرویم. سارا عاشق کتاب خواندن و نقاشی کشیدن است.
You are writing an email to a relative about a recent family gathering. Describe an interaction you had with your 'خالهزاده' at the gathering. What did you talk about or do together?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
در مهمانی، با خالهزادهام، علی، درباره کنکور صحبت کردیم. او به من در مورد رشتههای دانشگاهی جدید اطلاعات خوبی داد. خیلی خوش گذشت که بعد از مدتها او را دیدم.
Write a short story (3-4 sentences) about a memorable childhood adventure you had with your 'خالهزاده'. Focus on one specific event.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
وقتی کوچک بودیم، من و خالهزادهام، نرگس، تصمیم گرفتیم در حیاط خانه گنج پیدا کنیم. ساعتها با بیلچههای کوچکمان زمین را کندیم و کلی خاک بازی کردیم. در نهایت یک قوطی خالی پیدا کردیم و خیال کردیم که گنج است. آن روز هیچ وقت فراموشم نمیشود.
چه چیزی درباره رضا گفته شده است؟
Read this passage:
مریم و خالهزادهاش، رضا، در یک دانشگاه درس میخوانند. آنها اغلب با هم به کتابخانه میروند و پروژههایشان را انجام میدهند. مریم میگوید رضا خیلی منظم و دقیق است و همیشه به او در درسهایش کمک میکند.
چه چیزی درباره رضا گفته شده است؟
بر اساس متن، مریم میگوید که رضا همیشه به او در درسهایش کمک میکند.
بر اساس متن، مریم میگوید که رضا همیشه به او در درسهایش کمک میکند.
سحر از کجا برگشته بود؟
Read this passage:
امروز خالهزاده من، سحر، از سفر برگشت. او برایمان از شهرهای جدیدی که دیده بود و غذاهای خوشمزهای که خورده بود، تعریف کرد. همه خانواده از شنیدن ماجراهای سفرش لذت بردند و سحر هم از دیدن دوباره ما خوشحال بود.
سحر از کجا برگشته بود؟
جمله اول متن به صراحت بیان میکند که سحر از سفر برگشته است.
جمله اول متن به صراحت بیان میکند که سحر از سفر برگشته است.
چه اتفاقی در جشن تولد افتاد؟
Read this passage:
در جشن تولد پدرم، همه اقوام جمع شده بودند. من با خالهزادهام، نازی، که مدتها بود او را ندیده بودم، گپ زدم. او از تغییر شغلش گفت و من هم از برنامههای آیندهام برایش توضیح دادم. شب خوبی بود و از دیدن نازی بسیار خوشحال شدم.
چه اتفاقی در جشن تولد افتاد؟
بر اساس متن، من با نازی گپ زدم و او از تغییر شغلش گفت و من هم از برنامههای آیندهام برایش توضیح دادم.
بر اساس متن، من با نازی گپ زدم و او از تغییر شغلش گفت و من هم از برنامههای آیندهام برایش توضیح دادم.
او با ___ خود، که در خارج از کشور زندگی میکند، از طریق تماس تصویری در ارتباط است.
The sentence describes someone communicating with a family member who lives abroad via video call. 'خالهزادهاش' (his/her maternal cousin) fits the context of a family member one might stay in touch with long-distance.
در جشن تولد، همه اقوام از جمله ___ نیز حضور داشتند.
The sentence mentions that all relatives were present at a birthday party. 'خالهزادهها' (maternal cousins) are relatives, making it the appropriate choice.
از کودکی، من و ___ همیشه با هم بازی میکردیم و رازهایمان را به هم میگفتیم.
The sentence describes a childhood bond of playing together and sharing secrets. 'خالهزادهام' (my maternal cousin) is a common childhood companion for such activities.
برای سفر تابستانی به شمال، قرار شد با خانواده ___ و چند نفر از دوستانمان برویم.
The sentence talks about planning a summer trip with family and friends. 'خالهزادهام' (my maternal cousin) is a family member one would typically travel with.
پس از سالها دوری، دیدار با ___ در فرودگاه لحظهای فراموشنشدنی بود.
The sentence describes an unforgettable reunion at the airport after many years. Reuniting with a 'خالهزادهام' (my maternal cousin) after a long time would be a memorable event.
او برای حل مشکلش با ___ مشورت کرد، زیرا او در این زمینه تجربه زیادی داشت.
The sentence indicates someone consulted with a person who has a lot of experience in a particular field to solve a problem. It's common to seek advice from family members like a 'خالهزادهاش' (his/her maternal cousin) in such situations.
Which of these words refers specifically to a male cousin on the mother's side in Persian?
«پسرخاله» (pesar-khaleh) specifically means maternal aunt's son, whereas «خالهزاده» (khaleh-zadeh) is a gender-neutral term for a maternal cousin.
If someone introduces 'سارا' as their 'خالهزاده', what is the most likely relationship?
«خالهزاده» (khaleh-zadeh) refers to the child of a maternal aunt (mother's sister). Since 'سارا' is a feminine name, it's most likely the daughter.
Which phrase would you use to express that you are going to visit your maternal aunt's child?
«خالهزاده» (khaleh-zadeh) is the correct term for a maternal aunt's child. The other options refer to paternal cousins.
The term «خالهزاده» (khaleh-zadeh) can refer to both a male and female cousin.
Yes, «خالهزاده» (khaleh-zadeh) is a gender-neutral term for a cousin from the maternal aunt's side. For specific genders, you'd use «پسرخاله» (pesar-khaleh) for a male or «دخترخاله» (dokhtar-khaleh) for a female.
Your «خالهزاده» (khaleh-zadeh) is a child of your father's sister.
No, «خالهزاده» (khaleh-zadeh) is the child of your mother's sister (maternal aunt). The child of your father's sister is your «عمهزاده» (ammeh-zade).
In Persian, family terms like «خالهزاده» (khaleh-zadeh) are often used in formal business settings.
No, terms like «خالهزاده» (khaleh-zadeh) are informal and used in personal, family contexts, not typically in formal business settings where more professional titles would be used.
We went shopping with my cousin yesterday and enjoyed a cozy cafe.
His cousin studies medicine and intends to serve underprivileged areas in the future.
Every summer, I travel to northern Iran with my cousins and create unforgettable memories.
Read this aloud:
برخلاف تصور، خالهزادهام نه تنها در تحصیل موفق است بلکه در هنرهای رزمی نیز استعداد دارد.
Focus: خالهزادهام، موفق، استعداد
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
در مراسم عروسی، خالهزادهام با حرکات موزون و لبخندهای دلنشین، فضای شاد و پرانرژی را دوچندان کرد.
Focus: عروسی، حرکات موزون، دلنشین
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
با خالهزادهام در مورد سیاستهای اخیر دولت بحث میکردیم و دیدگاههای متفاوتی داشتیم.
Focus: سیاستهای، دولت، دیدگاههای
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
/ 108 correct
Perfect score!
Summary
خالهزاده refers specifically to a cousin who is the child of your mother's sister.
- maternal aunt's child
- cousin
- family member
Exemple
خالهزاده من هفته گذشته به دیدنم آمد.
Contenu associé
Plus de mots sur family
عاقد
B1Marriage officiant.
عضو بودن
B1To be a member (of a family).
عقد
B1Marriage contract; formal engagement ceremony.
عقد کردن
B1To get married; to formalize a marriage contract.
عمه
A1Paternal aunt; the sister of one's father.
عمه زاده
B1Paternal cousin (child of paternal aunt).
عمهزاده
B1Paternal aunt's child (cousin).
عمو
A1Paternal uncle; the brother of one's father.
عموزاده
A2A cousin (child of one's paternal uncle).
عنایت
B1Care; attention; favor; consideration.