خارشدار
خارشدار en 30 secondes
- Khāresh-dār is the Persian adjective for 'itchy'.
- It is formed from 'khāresh' (itch) and the suffix '-dār' (having).
- Commonly used for skin conditions, allergies, and rough fabrics.
- Essential for medical consultations and shopping for clothes in Persian.
The Persian word خارشدار (pronounced 'khāresh-dār') is a descriptive adjective primarily used to describe sensations or objects that provoke an itch. Linguistically, it is a compound word formed from the noun 'khāresh' (itch/itching) and the suffix '-dār' (having/bearing/possessing). In everyday Persian, you will encounter this word most frequently in medical contexts, discussions about textiles, or when describing the side effects of certain plants or chemicals. It effectively bridges the gap between a simple physical sensation and a formal medical symptom. When a person says their skin is 'khāresh-dār', they are not just saying it itches; they are characterizing the state of the skin itself as being in a condition of itchiness. This distinction is vital for intermediate learners (B1) because it allows for more precise descriptions of physical discomfort. Beyond the physical, it can occasionally be used metaphorically to describe a situation that is 'irritating' or 'nagging', though its literal use regarding skin and fabrics is far more common. In the realm of dermatology, a doctor might ask if a rash is 'khāresh-dār' to differentiate it from a painful or burning sensation, which would require different terminology like 'soozesh-dār'. Understanding this word requires an appreciation of the Persian suffix '-dār', which is a powerhouse in the language, creating adjectives out of nouns to denote a quality or possession. For instance, just as 'khāresh-dār' means itchy, 'booy-dār' means smelly (having a smell). This pattern is a cornerstone of Persian vocabulary enrichment.
- Literal Meaning
- Having an itch; possessing the quality of causing one to scratch.
این لباس پشمی خیلی خارشدار است و نمیتوانم آن را بپوشم. (This wool clothing is very itchy and I cannot wear it.)
When discussing allergies, 'khāresh-dār' is the go-to term. If you eat something and your throat feels itchy, or if you walk through a field of tall grass and your legs start to tingle, you are experiencing a 'khāresh-dār' sensation. In Persian culture, where hospitality often involves offering various foods and environments, being able to communicate these sensitivities is crucial. The word is neutral in register, meaning it is perfectly acceptable in both a casual conversation with a friend and a formal consultation with a specialist. It is less clinical than terms like 'pruritic' in English but more specific than just saying 'it hurts'. It focuses specifically on the urge to scratch.
- Morphology
- Khāresh (Noun: Itch) + -dār (Suffix: Possessing) = Khāresh-dār (Adjective: Itchy).
آیا این جوشها خارشدار هستند یا فقط قرمز شدهاند؟ (Are these pimples itchy or just red?)
Furthermore, the word is essential for parents. Children often struggle to describe their ailments, but 'khāresh' is one of the first sensory words they learn. As a learner, mastering 'khāresh-dār' allows you to participate in these common domestic and health-related dialogues. It also appears in product descriptions; for instance, a 'khāresh-dār' fabric is something a consumer would want to avoid, while a 'zedde-khāresh' (anti-itch) cream is a sought-after solution. This contrast helps solidify the meaning of the root word. By understanding 'khāresh-dār', you gain insight into a whole family of words related to skin health and comfort, which is a significant step in moving from basic to intermediate Persian proficiency.
- Common Contexts
- Dermatology, Textiles, Allergies, Insect Bites, and Plant Irritants.
جای نیش پشه معمولاً خیلی خارشدار است. (The mosquito bite area is usually very itchy.)
پوست من بعد از شنا در استخر خارشدار میشود. (My skin becomes itchy after swimming in the pool.)
او به دنبال یک صابون غیر خارشدار برای نوزادش میگردد. (She is looking for a non-itchy soap for her baby.)
Using خارشدار correctly in a sentence involves understanding its role as an adjective and its placement within the Persian 'Ezafe' construction. In Persian, adjectives typically follow the noun they modify, connected by a short 'e' sound (the Ezafe). For example, to say 'itchy skin', you say 'poost-e khāresh-dār'. This structure is the most common way you will use the word. However, it can also function as a predicate adjective following a linking verb like 'ast' (is) or 'shodan' (to become). For instance, 'Poostam khāresh-dār ast' (My skin is itchy). This flexibility allows you to describe both a permanent quality of an object (like a wool sweater) or a temporary state of being (like a reaction to a mosquito bite). When building sentences, it is helpful to pair 'khāresh-dār' with intensifiers such as 'kheyli' (very) or 'be-shoddat' (intensely) to convey the severity of the sensation.
- Ezafe Construction
- Noun + -e + khāresh-dār (e.g., 'lebas-e khāresh-dār' - itchy clothes).
من به پارچههای خارشدار حساسیت دارم. (I am allergic to itchy fabrics.)
Another important aspect of using 'khāresh-dār' is its interaction with verbs of sensation. You might say 'ehsās-e khāresh-dār' (an itchy feeling), although it's more common to simply say 'khāresh dāram' (I have an itch). The adjective 'khāresh-dār' is specifically useful when the focus is on the *cause* or the *nature* of the irritation. If you are describing a medical condition to a professional, you might list it among other symptoms: 'Gerye, tab, va dāneh-hā-ye khāresh-dār' (Crying, fever, and itchy rashes). Notice how the adjective stays in its base form regardless of whether the noun it modifies is singular or plural, which simplifies the grammar for English speakers who are used to adjectives not changing for number.
- Verb Pairing
- Commonly used with 'budan' (to be) and 'shodan' (to become).
بعد از باغبانی، دستهایم خارشدار شدند. (After gardening, my hands became itchy.)
Furthermore, in more advanced usage, you can use 'khāresh-dār' to describe abstract concepts, though this is rare. For instance, an 'itchy' question (so'āl-e khāresh-dār) might refer to something that keeps bothering your mind, though this is highly idiomatic and usually replaced by 'vasvase-angiz' (tempting) or 'fekr-mashghool-kon'. For B1 learners, sticking to physical descriptions is safest. You can also use it in the negative by adding 'gheyr-e' (non-) or 'bedoon-e' (without). 'Gheyr-e khāresh-dār' would mean non-itchy. This is particularly useful when shopping for skincare products or hypoallergenic clothing. By practicing these variations, you will develop a natural feel for how adjectives function in the Persian sentence structure.
- Negation
- Gheyr-e khāresh-dār (Non-itchy) or Bedoon-e khāresh (Without itch).
این کرم برای درمان بخشهای خارشدار بدن عالی است. (This cream is excellent for treating itchy parts of the body.)
چرا این پودر لباسشویی باعث میشود لباسها خارشدار شوند؟ (Why does this laundry powder make the clothes become itchy?)
او همیشه از جورابهای خارشدار شکایت میکند. (He always complains about itchy socks.)
The word خارشدار is a staple in several specific environments in Iran and Persian-speaking communities. Perhaps the most common place is the 'Dāru-khāneh' (pharmacy). Customers often walk in and describe their symptoms to the pharmacist, using 'khāresh-dār' to explain why they need a specific ointment or antihistamine. You might hear: 'Pust-e saram khāresh-dār shodeh, shampu-ye khāssi dārid?' (My scalp has become itchy, do you have a special shampoo?). Similarly, in a doctor's waiting room or during a consultation, patients use this term to describe rashes, eczema (egzemā), or hives (kahir). It is a precise word that helps medical professionals narrow down a diagnosis. In these settings, the word is used with a sense of urgency and discomfort, emphasizing the physical need for relief.
- Pharmacy Context
- Describing symptoms to get 'pāmād' (ointment) or 'sharbāt' (syrup).
دکتر، این دانههای قرمز خیلی خارشدار هستند. (Doctor, these red spots are very itchy.)
Another frequent setting is the clothing 'Bāzār' or modern shopping malls. Iranians are very particular about the quality of fabrics, especially wool (pashm) and synthetic materials. You will often hear shoppers touching a sweater and saying to a companion, 'In pashmesh khāresh-dār nist?' (Isn't this wool itchy?). Shopkeepers might reassure customers by saying, 'Na khanom/agha, in pashm-e khāles ast va aslan khāresh-dār nist' (No ma'am/sir, this is pure wool and not itchy at all). This usage highlights the word's role in consumer decision-making. If a fabric is 'khāresh-dār', it is generally considered low quality or unsuitable for sensitive skin, making this a key word for anyone living or shopping in a Persian-speaking environment.
- Marketplace Context
- Evaluating the comfort and quality of clothing materials.
این یقه اسکی خیلی خارشدار به نظر میرسد. (This turtleneck looks very itchy.)
Socially, you might hear the word in casual conversations between friends or family members, especially during the spring or summer seasons when allergies and insect bites are common. A friend might notice you scratching your arm and ask, 'Chishodeh? Khāresh-dār shodeh?' (What happened? Has it become itchy?). In these informal settings, the word is often shortened or used in a more relaxed tone, but the core meaning remains the same. It is also found in health-related segments on Persian television or in magazines, where experts discuss skincare routines for 'pust-e khoshk va khāresh-dār' (dry and itchy skin). This broad range of usage—from clinical to commercial to casual—makes 'khāresh-dār' a versatile and essential adjective for any serious student of the Persian language.
- Media Context
- Health talk shows and skincare advertisements.
تبلیغ میگفت این لوسیون برای پوستهای خارشدار معجزه میکند. (The ad said this lotion works wonders for itchy skins.)
گلهای بهاری گاهی باعث ایجاد عطسه و گلوی خارشدار میشوند. (Spring flowers sometimes cause sneezing and an itchy throat.)
چشمهای خارشدار نشانهی حساسیت فصلی است. (Itchy eyes are a sign of seasonal allergies.)
One of the most frequent mistakes English speakers make when learning خارشدار is confusing the adjective with the noun 'khāresh'. In English, 'itch' can be both a noun and a verb, and 'itchy' is the adjective. In Persian, these roles are strictly divided. You cannot say 'Man khāresh-dār dāram' to mean 'I have an itch'; that would translate to 'I have an itchy'. Instead, you must say 'Man khāresh dāram' (noun) or 'Poostam khāresh-dār ast' (adjective). Mixing these up is a tell-tale sign of a learner who is thinking in English grammar rather than Persian. Another common error is using 'khāresh-dār' when 'soozesh-dār' (stinging/burning) is more appropriate. While both involve discomfort, 'khāresh-dār' specifically refers to the sensation that makes you want to scratch, whereas 'soozesh' is the burning feeling you get from a scrape or a chemical burn.
- Noun vs. Adjective
- Correct: Khāresh dāram (I have an itch). Incorrect: Khāresh-dār dāram.
اشتباه: من یک دست خارشدار دارم. درست: دست من خارش دارد یا دست من خارشدار است.
Learners also sometimes struggle with the placement of the word in the Ezafe construction. Remember that 'khāresh-dār' must follow the noun. Saying 'khāresh-dār poost' is incorrect; it must be 'poost-e khāresh-dār'. Furthermore, some students try to pluralize the adjective when describing plural nouns, such as 'lebas-hā-ye khāresh-dār-hā'. In Persian, adjectives modifying plural nouns remain in the singular form. The plurality is already carried by the noun ('lebas-hā'). Keeping the adjective simple is key. Additionally, avoid using 'khāresh-dār' to describe emotional 'irritation' or 'annoyance' in a general sense. While you might say 'He is an itchy person' in some English dialects to mean he is restless, in Persian, 'khāresh-dār' is almost exclusively physical. Using it for a person's personality would sound very strange and likely be misunderstood as them having a skin condition.
- Pluralization Rule
- Adjectives like 'khāresh-dār' do not take plural endings even if the noun is plural.
اشتباه: جورابهای خارشدارها. درست: جورابهای خارشدار.
Finally, be careful with the spelling. The word uses the letter 'khe' (خ) at the beginning and 'shin' (ش) at the end of the root. Some learners confuse 'khāresh' with 'khāhesh' (request). While they sound somewhat similar to a beginner's ear, saying 'ghazā-ye khāhesh-dār' (request-filled food) instead of 'ghazā-ye khāresh-dār' (itchy food - though food isn't usually itchy, maybe it causes an itch) would be a confusing blunder. Always double-check the 're' (ر) in the middle of 'khāresh'. By paying attention to these nuances, you can avoid common pitfalls and speak more like a native.
- Spelling Alert
- Khāresh (itch) vs. Khāhesh (request). One letter makes a huge difference!
آیا این گیاه خارشدار است؟ (Is this plant itchy? - Correct use of the adjective for a cause.)
پوست خشک معمولاً خارشدار میشود. (Dry skin usually becomes itchy.)
او از یک وضعیت خارشدار مزمن رنج میبرد. (He suffers from a chronic itchy condition.)
While خارشدار is the most direct translation for 'itchy', there are several other words in Persian that describe similar or related sensations. Understanding these alternatives will help you refine your descriptions. For instance, 'tahrik-konandeh' (irritating) is a broader term that can include itching but also covers redness and general discomfort. If you want to emphasize that something *causes* an allergy, you would use 'hassāsiyat-zā' (allergenic). This is common on product labels. If the sensation is more of a prickling or stinging, 'soozesh-dār' or 'gazandeh' are better choices. 'Gazandeh' is often used for insect bites or stinging nettles. In a more formal or medical context, you might see the term 'pruurit' (pruritus), though this is strictly for medical papers and not used in speech.
- Khāresh-dār vs. Soozesh-dār
- Khāresh-dār is for itching (scratching); Soozesh-dār is for burning/stinging.
این صابون خارشدار نیست، اما کمی باعث سوزش میشود. (This soap isn't itchy, but it causes a bit of burning.)
Another alternative is the use of the verb 'khāridan' (to scratch/to itch). Instead of saying 'my skin is itchy', Iranians often say 'poostam mikhāreh' (my skin is itching). This is the verbal equivalent and is extremely common in colloquial speech. If you find 'khāresh-dār' too formal for a quick chat, 'mikhāreh' is your best friend. Additionally, 'zebr' (rough/coarse) is often used to describe the *reason* why something like a wool sweater feels 'khāresh-dār'. You might say, 'In lebas zebr ast va poostam ra tahrik mikonad' (This clothing is rough and irritates my skin). By knowing these related words, you can provide more context and detail in your conversations.
- Colloquial Alternative
- Using the verb 'mikhāreh' (it itches) instead of the adjective 'khāresh-dār'.
من به جای پارچههای خارشدار، پارچههای نخی را ترجیح میدهم. (I prefer cotton fabrics over itchy ones.)
In summary, while 'khāresh-dār' is your primary tool for describing itchiness, being aware of 'tahrik-konandeh', 'hassāsiyat-zā', and the verbal form 'mikhāreh' will make your Persian sound much more natural and nuanced. Whether you are at a doctor's office, shopping for clothes, or just chatting with friends about the frustrations of mosquito season, having this cluster of words at your disposal is invaluable. Practice comparing these terms: for example, ask yourself if a sensation is just 'khāresh-dār' or if it also has 'soozesh'. This kind of active comparison is a highly effective way to internalize vocabulary at the B1 level and beyond.
- Summary of Alternatives
- Tahrik-konandeh (Irritating), Hassāsiyat-zā (Allergenic), Zebr (Rough), Mikhāreh (It itches).
این لوسیون ضد خارشدار برای گزیدگی حشرات عالی است. (This anti-itch lotion is great for insect bites.)
دستکشهای پلاستیکی گاهی دست را خارشدار میکنند. (Rubber gloves sometimes make the hands itchy.)
او به دنبال راهی برای آرام کردن پوست خارشدار خود است. (He is looking for a way to calm his itchy skin.)
How Formal Is It?
Le savais-tu ?
The suffix '-dār' comes from the verb 'dāshtan' (to have). So 'khāresh-dār' literally means 'having the scratch'.
Guide de prononciation
- Pronouncing 'kh' as a simple 'k'. It should be a guttural sound.
- Confusing 'khāresh' with 'khāhesh' (request).
- Shortening the long 'ā' sounds.
- Misplacing the stress on the first syllable.
- Failing to flip the 'r'.
Niveau de difficulté
Easy to recognize if you know the root 'khāresh' and suffix '-dār'.
Requires correct spelling of 'kh' and 'sh'.
Pronunciation is straightforward but requires the guttural 'kh'.
Can be confused with 'khāhesh' in fast speech.
Quoi apprendre ensuite
Prérequis
Apprends ensuite
Avancé
Grammaire à connaître
The '-dār' Suffix
Nāmdār (Famous), Khārdār (Thorny), Khāresh-dār (Itchy).
Ezafe Construction
Poost-e khāresh-dār (Itchy skin).
Adjective Invariability
Lebas-hā-ye khāresh-dār (Itchy clothes - plural noun, singular adjective).
Linking Verbs
Shodan (to become) often pairs with sensory adjectives.
Intensifiers
Kheyli (very) or be-shoddat (intensely) precede the adjective.
Exemples par niveau
این لباس خارشدار است.
This clothing is itchy.
Simple adjective use after 'ast'.
پوست من خارشدار است.
My skin is itchy.
Possessive 'man' with the noun 'poost'.
آیا این صابون خارشدار است؟
Is this soap itchy?
Question form using 'āyā'.
جوراب خارشدار را نپوش.
Don't wear the itchy sock.
Imperative negative 'napoosh'.
دست من خارشدار شد.
My hand became itchy.
Past tense of 'shodan' (to become).
این پشم خیلی خارشدار است.
This wool is very itchy.
Intensifier 'kheyli' before the adjective.
من لباس خارشدار دوست ندارم.
I don't like itchy clothes.
Negative 'doost nadāram'.
چرا پوستت خارشدار است؟
Why is your skin itchy?
Question word 'cherā'.
من یک بلوز خارشدار خریدم.
I bought an itchy blouse.
Ezafe construction 'bluz-e khāresh-dār'.
پوست خشک همیشه خارشدار میشود.
Dry skin always becomes itchy.
Adverb 'hamisheh' (always).
این پماد برای پوست خارشدار خوب است.
This ointment is good for itchy skin.
Preposition 'barāye' (for).
او به پارچههای خارشدار حساسیت دارد.
She has an allergy to itchy fabrics.
Verb phrase 'hassāsiyat dārad'.
آیا پاهای شما خارشدار هستند؟
Are your feet itchy?
Plural subject 'pāhā-ye shomā'.
این گیاه برگهای خارشدار دارد.
This plant has itchy leaves.
Noun + adjective plural 'barghā-ye khāresh-dār'.
من نباید این شلوار خارشدار را میپوشیدم.
I shouldn't have worn these itchy pants.
Modal 'nabāyad' with past participle.
آب استخر پوست را خارشدار میکند.
Pool water makes the skin itchy.
Causative structure with 'mikonad'.
دکتر گفت که این جوشها خارشدار نیستند.
The doctor said that these pimples are not itchy.
Reported speech with 'ke'.
اگر پوستتان خارشدار شد، از این لوسیون استفاده کنید.
If your skin becomes itchy, use this lotion.
Conditional 'agar' (if).
من به دنبال یک صابون غیر خارشدار هستم.
I am looking for a non-itchy soap.
Negative prefix 'gheyr-e'.
این ژاکت پشمی به شدت خارشدار است.
This wool jacket is intensely itchy.
Intensifier 'be-shoddat'.
علت اصلی پوست خارشدار او خشکی هواست.
The main cause of his itchy skin is the dry air.
Noun phrase 'ellat-e asli'.
او از پوشیدن لباسهای خارشدار متنفر است.
He hates wearing itchy clothes.
Gerund 'pooshidan' (wearing).
نیش حشرات معمولاً نقاط خارشدار روی پوست ایجاد میکند.
Insect bites usually create itchy spots on the skin.
Present simple 'ijād mikonad'.
آیا این پودر رختشویی لباسها را خارشدار میکند؟
Does this laundry powder make the clothes itchy?
Direct object marker 'rā'.
بسیاری از بیماریهای پوستی با علائم خارشدار شروع میشوند.
Many skin diseases start with itchy symptoms.
Prepositional phrase 'bā alā'em-e'.
استفاده از آب داغ میتواند پوست را خارشدار و ملتهب کند.
Using hot water can make the skin itchy and inflamed.
Compound adjective 'khāresh-dār va moltaheb'.
او ترجیح میدهد از الیاف طبیعی که خارشدار نیستند استفاده کند.
She prefers to use natural fibers that are not itchy.
Relative clause with 'ke'.
پوست خارشدار میتواند نشانهای از یک حساسیت غذایی پنهان باشد.
Itchy skin can be a sign of a hidden food allergy.
Modal 'mitavānad' (can).
تغییر فصل باعث شده است که چشمانم خارشدار شوند.
The change of season has caused my eyes to become itchy.
Causative 'bā'es shodeh'.
این کرم مخصوص تسکین نواحی خارشدار بدن طراحی شده است.
This cream is specially designed to soothe itchy areas of the body.
Passive voice 'tarrāhi shodeh'.
بیمار از یک راش پوستی خارشدار و گسترده شکایت داشت.
The patient complained of an itchy and widespread skin rash.
Past continuous/simple 'shekāyat dāsht'.
مواد شیمیایی موجود در رنگ مو ممکن است پوست سر را خارشدار کنند.
Chemicals in hair dye might make the scalp itchy.
Speculative 'momken ast'.
پدیده پوست خارشدار در سالمندان اغلب به دلیل کاهش چربی پوست است.
The phenomenon of itchy skin in the elderly is often due to reduced skin lipids.
Formal 'aghlab' (often) and 'be dalil-e'.
تشخیص افتراقی بین ضایعات خارشدار و دردناک برای پزشک ضروری است.
Differential diagnosis between itchy and painful lesions is essential for the physician.
Academic term 'tashkhis-e efterāghi'.
برخی از داروها به عنوان عارضه جانبی، واکنشهای خارشدار ایجاد میکنند.
Some medications create itchy reactions as a side effect.
Formal 'be onvān-e' (as).
مواجهه طولانیمدت با پشم شیشه منجر به ایجاد حساسیتهای خارشدار میشود.
Long-term exposure to fiberglass leads to itchy allergies.
Formal verb 'monjar shodan' (to lead to).
در این مقاله، مکانیسمهای عصبی مرتبط با حس خارشدار بررسی شده است.
In this article, the neural mechanisms related to the itchy sensation are examined.
Passive present perfect 'barresi shodeh'.
شدت وضعیت خارشدار بیمار با استفاده از مقیاسهای استاندارد سنجیده شد.
The severity of the patient's itchy condition was measured using standard scales.
Formal 'sanjideh shod' (was measured).
ترکیبات گیاهی موجود در این لوسیون، التهاب خارشدار را به سرعت کاهش میدهد.
The herbal compounds in this lotion quickly reduce itchy inflammation.
Subject-verb agreement with 'tarkibāt'.
او به دنبال جایگزینی برای مواد شوینده خارشدار در محیط کار است.
He is looking for an alternative to itchy cleaning materials in the workplace.
Compound noun 'mohit-e kār'.
تجربه زیسته افراد مبتلا به اگزما، فراتر از یک حس خارشدار ساده است.
The lived experience of individuals with eczema is beyond a simple itchy sensation.
Philosophical term 'tajrobe-ye zisteh'.
در متون طب سنتی، غلبه صفرا اغلب با تظاهرات خارشدار پوست مرتبط دانسته میشود.
In traditional medicine texts, the dominance of yellow bile is often associated with itchy skin manifestations.
Technical 'tab-e sonnati' terms.
نویسنده از استعاره 'فکر خارشدار' برای توصیف وسواس فکری شخصیت داستان استفاده کرد.
The author used the metaphor 'itchy thought' to describe the character's obsession.
Literary analysis 'este'āre'.
واکاوی اپیدمیولوژیک نشاندهنده شیوع گسترده ضایعات خارشدار در مناطق مرطوب است.
Epidemiological analysis indicates a widespread prevalence of itchy lesions in humid regions.
High-level 'vākāvi' (analysis).
تعامل پیچیده بین هیستامین و گیرندههای عصبی، حس خارشدار را تداوم میبخشد.
The complex interaction between histamine and nerve receptors perpetuates the itchy sensation.
Formal verb 'tadāvom bakhshidan'.
سیاستهای بهداشتی باید بر پیشگیری از بیماریهای واگیردار خارشدار تمرکز کنند.
Health policies must focus on the prevention of contagious itchy diseases.
Formal 'siyāsat-hā-ye behdāshti'.
در این پژوهش، تأثیر روانی مزمن بودن وضعیت خارشدار بر کیفیت زندگی ارزیابی شد.
In this research, the psychological impact of the chronic itchy condition on quality of life was evaluated.
Academic 'arzyābi shod'.
گستره وسیع محصولات ضد خارشدار در بازار، نشاندهنده تقاضای بالای مصرفکنندگان است.
The wide range of anti-itch products in the market indicates high consumer demand.
Formal 'gostare-ye vasie'.
Collocations courantes
Phrases Courantes
— Itchy and red skin, a common description of a rash.
پوستش خارشدار و قرمز شده بود.
— Anti-itch shampoo (though 'zedde-khāresh' is more common).
او شامپوی ضد خارشدار خرید.
Souvent confondu avec
Means 'humiliated' or 'lowly'. Sounds similar but very different meaning.
Means 'thorn'. Related root but 'khāresh-dār' is the sensation.
Means 'request'. Only one letter different ('r' vs 'h').
Expressions idiomatiques
— Literally 'one's body itches', idiomatically meaning someone is looking for trouble or a fight.
انگار تنت میخارد! (Looks like you're looking for trouble!)
Informal/Slang— A superstition that if your hand itches, you will receive money.
کف دستم میخارد، پول میرسد.
Informal— When someone is dying to say something they shouldn't.
زبانش میخارد که راز را بگوید.
Informal— A superstition that if your ear itches, someone is talking about you.
گوشم میخارد، کسی پشتم حرف میزند.
Informal— The 'seven-year itch' (referring to declining interest in a long-term relationship).
آنها دچار خارش هفت ساله شدهاند.
Literary/Translated— Superstition that you will go on a journey.
کف پایم میخارد، سفری در پیش دارم.
Informal— To have a strong urge or 'itch' to do something.
برای سفر رفتن خارش دارد.
Informal— Pins and needles sensation, often related to itching.
پایم سوزن سوزن میشود.
Neutral— To accept the discomfort for a greater goal (rare).
او خارش لباس پشمی را به جان خرید.
LiteraryFacile à confondre
Both are uncomfortable skin sensations.
Khāresh-dār is itchy (want to scratch); Soozesh-dār is burning (stinging).
آفتابسوختگی سوزشدار است، اما نیش پشه خارشدار.
A rough (zebr) fabric often causes an itch.
Zebr describes texture; Khāresh-dār describes the resulting sensation.
این پارچه زبر است و پوستم را خارشدار میکند.
Allergies cause itching.
Hassāsiyat is the condition (noun); Khāresh-dār is the symptom (adjective).
حساسیت باعث ایجاد نقاط خارشدار میشود.
Thorns (khār) can cause an itch.
Khār is the object (thorn); Khāresh-dār is the feeling.
خار گل رز باعث خارشدار شدن دستم شد.
A scratch (kherāsh) sounds like itch (khāresh).
Kherāsh is a physical mark/cut; Khāresh is the sensation.
خراش روی پوستم کمی خارشدار است.
Structures de phrases
[Noun] + khāresh-dār + ast.
In lebas khāresh-dār ast.
[Noun]-e + khāresh-dār + [Verb].
Poost-e khāresh-dār asāb-khord-kon ast.
Chon [Reason], [Noun] + khāresh-dār + shod.
Chon pashm bood, poostam khāresh-dār shod.
Agar [Noun] + khāresh-dār + shod, [Advice].
Agar dastat khāresh-dār shod, pāmād bezan.
[Noun] + be onvān-e + yak + vākenesh-e khāresh-dār.
In dāru be onvān-e yak vākenesh-e khāresh-dār shenākhteh mishavad.
Makanism-e [Noun]-e khāresh-dār...
Makanism-e dāneh-hā-ye khāresh-dār pichideh ast.
Gheyr-e khāresh-dār
Man be donbal-e lebas-e gheyr-e khāresh-dār hastam.
Kheyli + khāresh-dār
In pashm kheyli khāresh-dār ast.
Famille de mots
Noms
Verbes
Adjectifs
Apparenté
Comment l'utiliser
Common in medical and domestic contexts.
-
Man khāresh-dār dāram.
→
Man khāresh dāram.
You cannot 'have' an adjective. You have an itch (noun).
-
Lebas-e khāresh-dār-hā.
→
Lebas-hā-ye khāresh-dār.
Adjectives in Persian do not take plural endings when modifying plural nouns.
-
In ghazā khāhesh-dār ast.
→
In ghazā khāresh-dār ast.
Confusing 'khāhesh' (request) with 'khāresh' (itch).
-
Poost-e man soozesh-dār ast (when it's itchy).
→
Poost-e man khāresh-dār ast.
Confusing stinging/burning with itching.
-
Khāresh-dār poost.
→
Poost-e khāresh-dār.
Incorrect adjective order. Adjectives must follow the noun in the Ezafe construction.
Astuces
The Suffix Power
Master the '-dār' suffix. It's used in hundreds of Persian adjectives like 'khārdār' (thorny) and 'namdār' (famous).
Cooling Foods
In Iran, if you have 'khāresh-dār' skin, people will tell you to eat 'watermelon' or 'yogurt' to cool your 'hot' temperament.
Textile Check
When buying clothes in Iran, always ask 'Khāresh-dār nist?' to ensure the fabric is comfortable.
Doctor Talk
Be precise. If it's itchy, say 'khāresh-dār'. If it's burning, say 'soozesh-dār'. It helps the doctor a lot.
The 'R' Factor
Don't forget the 'r' in 'khāresh'. Without it, you're making a 'request' (khāhesh) instead of having an 'itch'!
Suffix Clues
If you hear '-dār' at the end of a word you don't know, assume it's an adjective describing a quality.
Synonym Strength
Learn 'tahrik-konandeh' (irritating) as a backup word for 'khāresh-dār'.
Car-Itch
Remember: A CAR with an ITCH = KHĀR-ESH. Add -DĀR for 'itchy'.
Guttural Kh
The 'kh' is like clearing your throat. Practice it to sound more native.
Baby Talk
Babies often get 'khāresh-dār' rashes. Knowing this word is essential for parents in Iran.
Mémorise-le
Moyen mnémotechnique
Imagine a 'CAR' (sounds like 'khār') with an 'ITCH' inside it. The car 'has' (-dār) the itch. KHĀR-ESH-DĀR.
Association visuelle
Picture a bright red wool sweater that looks like it's covered in tiny needles. Every time you touch it, you think 'khāresh-dār'.
Word Web
Défi
Try to find three things in your house that are 'khāresh-dār' and name them in Persian.
Origine du mot
Derived from the Middle Persian word 'khāridan' (to scratch/scrape). The root is ancient Indo-European, related to words meaning 'to rub'.
Sens originel : To scrape or scratch with the nails.
Indo-Iranian / Indo-European.Contexte culturel
Be careful when describing someone's skin as 'khāresh-dār' as it might imply poor hygiene, though it's generally a neutral medical term.
In English, 'itchy' is used more casually for emotions (e.g., 'itchy feet'). In Persian, 'khāresh-dār' is strictly physical.
Pratique dans la vie réelle
Contextes réels
At the Doctor
- این راش خارشدار است.
- چه زمانی خارشدار شد؟
- آیا شبها خارشدارتر میشود؟
- دارویی برای پوست خارشدار دارید؟
Shopping for Clothes
- این پشم خارشدار است؟
- من پارچه خارشدار نمیخواهم.
- آیا این بافتنی خارشدار است؟
- دنبال جنس غیر خارشدار هستم.
Allergies
- چشمهایم خارشدار شدهاند.
- غذا باعث شد بدنم خارشدار شود.
- حساسیت فصلی و گلوی خارشدار.
- به این صابون خارشدار واکنش دادم.
Nature/Gardening
- مواظب گیاهان خارشدار باش.
- نیش حشره خیلی خارشدار است.
- بعد از باغبانی دستم خارشدار شد.
- این علفها خارشدار هستند.
Skincare
- لوسیون برای نواحی خارشدار.
- پوست خشک و خارشدار.
- صابون مخصوص پوست خارشدار.
- چطور خارشدار بودن پوست را کم کنیم؟
Amorces de conversation
"آیا تا به حال به لباسی خارشدار حساسیت داشتهاید؟ (Have you ever had an allergy to itchy clothing?)"
"برای درمان پوست خارشدار چه پیشنهادی دارید؟ (What do you suggest for treating itchy skin?)"
"چرا بعضی از پارچههای پشمی اینقدر خارشدار هستند؟ (Why are some wool fabrics so itchy?)"
"آیا نیش پشه در منطقه شما خیلی خارشدار است؟ (Are mosquito bites in your area very itchy?)"
"بهترین کرم برای گلوی خارشدار چیست؟ (What is the best cream for an itchy throat? - Note: usually syrup, but tests the word.)"
Sujets d'écriture
درباره زمانی بنویسید که یک لباس خیلی خارشدار پوشیده بودید و چه حسی داشتید. (Write about a time you wore a very itchy clothing and how you felt.)
توصیف کنید که چطور یک حساسیت باعث شد تمام بدنتان خارشدار شود. (Describe how an allergy caused your whole body to become itchy.)
اگر یک داروساز بودید، به کسی که پوست خارشدار دارد چه میگفتید؟ (If you were a pharmacist, what would you say to someone with itchy skin?)
آیا ترجیح میدهید لباسهای زیبا اما خارشدار بپوشید یا لباسهای ساده و راحت؟ (Do you prefer to wear beautiful but itchy clothes or simple and comfortable ones?)
درباره یک گیاه خارشدار که در طبیعت دیدهاید بنویسید. (Write about an itchy plant you've seen in nature.)
Questions fréquentes
10 questionsIt is neutral. You can use it with friends or with a doctor. It's the standard word for 'itchy'.
Rarely. In Persian, you'd use 'vasvase' (temptation) or 'vasvās' (obsession) for mental 'itches'.
'Khāresh' is the noun (itch). 'Khāresh-dār' is the adjective (itchy). You 'have' khāresh, but something 'is' khāresh-dār.
You use the prefix 'zedde-', so 'zedde-khāresh'.
Not always, but 'pashm-e khāresh-dār' is a very common phrase to describe itchy wool.
Yes, 'golo-ye khāresh-dār' is a common way to describe that scratchy, allergic throat feeling.
Usually 'budan' (to be) or 'shodan' (to become). 'Mikonad' (makes) is used for causes.
It's always spelled with 'kh' (خ). 'Qāresh' is not a word.
Only if they literally have itchy skin. It doesn't mean 'annoying' or 'restless' like in some English slangs.
Say 'kheyli khāresh-dār' or 'be-shoddat khāresh-dār'.
Teste-toi 180 questions
Write a sentence describing an itchy wool sweater.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Ask a pharmacist for anti-itch cream.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe the symptoms of a mosquito bite.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I am allergic to itchy fabrics.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'My eyes become itchy in spring.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain why you are scratching your arm.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a rough fabric using 'khāresh-dār'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal medical sentence about itchy lesions.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Non-itchy soap for babies.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe the effect of dry air on skin.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a dialogue between a doctor and patient about itching.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a plant that causes itching.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The itchy sensation is unbearable.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write about a childhood memory of itchy clothes.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'be-shoddat' with 'khāresh-dār'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Itchy throat is a sign of allergy.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'Why is this towel itchy?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a chronic itchy condition formally.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I need a non-itchy alternative.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'Stop wearing that itchy shirt!'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'This sweater is itchy' in Persian.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell the doctor: 'My skin is very itchy.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask a friend: 'Is your throat itchy?'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I don't like itchy wool.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain: 'Mosquito bites are itchy.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I need anti-itch cream.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask: 'Why is my skin itchy?'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell a child: 'Don't scratch the itchy spot.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'This fabric is not itchy.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'My eyes are itchy because of allergy.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Dry skin becomes itchy.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask: 'Is this plant itchy?'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I have an itchy rash.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'This soap made me itchy.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I prefer non-itchy clothes.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The itchiness is intense.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask: 'Do you have non-itchy wool?'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'My hands are itchy after gardening.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'It's a common itchy symptom.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The lotion is for itchy skin.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and transcribe: 'پوست خارشدار آزاردهنده است.'
Listen and transcribe: 'این پارچه خارشدار نیست.'
Listen and transcribe: 'گلوی خارشدار نشانه سرماخوردگی است.'
Listen and identify the adjective: 'لباسهای خارشدار را کنار بگذار.'
Listen: 'آیا جوشها خارشدار هستند؟' What is being asked?
Listen and transcribe: 'پماد ضد خارش بخرید.'
Listen: 'پوستم به شدت خارشدار شده.' How itchy is it?
Listen and transcribe: 'چرا اینقدر خارشدار است؟'
Listen: 'او به پارچه پشمی خارشدار حساسیت دارد.' What is he allergic to?
Listen and transcribe: 'بخشهای خارشدار را بشویید.'
Listen: 'حس خارشدار در بدنم دارم.' Where is the feeling?
Listen and transcribe: 'این گیاه برگهای خارشدار دارد.'
Listen: 'صابون غیر خارشدار برای نوزاد.' Who is it for?
Listen and transcribe: 'علت خارشدار بودن پوست چیست؟'
Listen: 'چشمهای خارشدار در بهار.' When does it happen?
Write a short paragraph (3 sentences) about why you avoid wool.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The word 'khāresh-dār' is a versatile adjective used to describe anything that causes an itching sensation. For example: 'In lebas-e pashmi khāresh-dār ast' (This wool clothing is itchy). Remember to use it after the noun in the Ezafe construction.
- Khāresh-dār is the Persian adjective for 'itchy'.
- It is formed from 'khāresh' (itch) and the suffix '-dār' (having).
- Commonly used for skin conditions, allergies, and rough fabrics.
- Essential for medical consultations and shopping for clothes in Persian.
The Suffix Power
Master the '-dār' suffix. It's used in hundreds of Persian adjectives like 'khārdār' (thorny) and 'namdār' (famous).
Cooling Foods
In Iran, if you have 'khāresh-dār' skin, people will tell you to eat 'watermelon' or 'yogurt' to cool your 'hot' temperament.
Textile Check
When buying clothes in Iran, always ask 'Khāresh-dār nist?' to ensure the fabric is comfortable.
Doctor Talk
Be precise. If it's itchy, say 'khāresh-dār'. If it's burning, say 'soozesh-dār'. It helps the doctor a lot.
Contenu associé
Plus de mots sur health
عارضه
B1Un effet secondaire ou une complication médicale.
اعصاب
B1Les fibres ou faisceaux de fibres qui transmettent les impulsions de sensation et de mouvement. (Les nerfs sont essentiels pour que votre corps puisse ressentir et bouger.)
عضلات
A2Les tissus du corps qui peuvent se contracter pour produire un mouvement. Les muscles sont essentiels à l'activité physique.
عضله
A2Muscle : Le tissu du corps qui permet le mouvement. Le muscle cardiaque est essentiel à la vie. Il faut faire attention aux muscles lors d'exercices intenses.
عفونت
A2L'invasion des tissus d'un organisme par des agents pathogènes. 'Il a une infection à l'oreille.'
علائم
A2Les symptômes de la grippe incluent la fièvre. (Flu symptoms include fever.)
عمل
A1Une intervention chirurgicale; une opération. 'Il a subi une opération du cœur' se traduit par 'او عمل قلب داشت'.
عمل جراحی
A2Une intervention chirurgicale. Le médecin a dit que l'opération chirurgicale était nécessaire.
عموماً
B1Généralement, dans la plupart des cas.
عمیقاً
B1Il est profondément triste de voir cette situation. (He is deeply sad to see this situation.)