At the A1 level, you should focus on the root of the word: 'khāresh' (itch). You might not use the full adjective 'khāresh-dār' yet, but you can understand it as a way to describe something that makes you want to scratch. Think of it as 'itch + having'. If you have a mosquito bite, it is 'khāresh-dār'. In simple sentences, you can use it after 'ast' (is). For example, 'In lebas khāresh-dār ast' (This dress is itchy). At this stage, just recognize that '-dār' turns the noun 'itch' into the adjective 'itchy'. You will mostly hear this when people talk about clothes or small skin problems. It is a very useful word for expressing basic physical discomfort. Don't worry about complex grammar yet; just focus on the link between the sensation and the word. If something feels like you need to scratch it, it is 'khāresh-dār'. You can also learn the opposite: 'khub' (good/comfortable). This word helps you tell people what you like and what you don't like to wear. It is one of the first adjectives you will learn that describes a physical feeling on the skin.
At the A2 level, you can start using 'khāresh-dār' in more complete sentences with the Ezafe construction. Instead of just saying 'it is itchy', you can say 'itchy skin' (poost-e khāresh-dār) or 'itchy sweater' (bolooz-e khāresh-dār). You should also be able to use it with the verb 'shodan' (to become). For example, 'Poostam khāresh-dār shod' (My skin became itchy). This allows you to describe changes in how you feel. You might use this word when talking to a pharmacist or a friend about a minor allergy. You can also start to compare things: 'In parācheh az ān yeki khāresh-dār-tar ast' (This fabric is itchier than that one). At A2, you are moving beyond just naming the feeling to describing objects and experiences more clearly. You will also notice this word in advertisements for soaps and lotions. It is a key part of your growing toolkit for describing the physical world and your body's reactions to it.
At the B1 level, 'khāresh-dār' becomes a tool for more detailed communication, especially in medical and shopping contexts. You should be able to explain *why* something is 'khāresh-dār', perhaps mentioning allergies (hassāsiyat) or specific materials like wool (pashm). You can use it in complex sentences: 'Chon be pashm hassāsiyat dāram, in lebas-e khāresh-dār ra nemipoosham' (Because I have an allergy to wool, I don't wear this itchy clothing). You should also understand the difference between 'khāresh-dār' and 'soozesh-dār' (stinging). This distinction is important for accurately describing symptoms to a doctor. At this level, you can also use the word in the negative form 'gheyr-e khāresh-dār' (non-itchy) when looking for specific products. You are now comfortable with the Ezafe and can use the word fluently in various sentence positions. You might also encounter it in short stories or news articles about health. It is a bridge between everyday speech and more specialized vocabulary.
At the B2 level, you should have a nuanced understanding of 'khāresh-dār' and its place in the wider Persian vocabulary. You can use it to describe chronic conditions or specific dermatological symptoms with ease. You might also start to see its occasional metaphorical use in literature or idiomatic speech, though this remains rare. Your ability to use it with a wide range of intensifiers (like 'be-shoddat' or 'tāghat-farsā') shows a higher level of proficiency. You can also discuss the chemistry of 'khāresh-dār' substances, like how certain plants cause this reaction. You should be able to participate in a debate about the quality of different textiles, using 'khāresh-dār' as a technical point of critique. At this level, you don't just know the word; you know its synonyms, its antonyms, and how it fits into the cultural context of Iranian healthcare and commerce. You can read medical advice columns in Persian and fully understand the nuances of 'khāresh-dār' skin care.
At the C1 level, 'khāresh-dār' is a word you use with complete native-like precision. You understand its etymological roots and how the suffix '-dār' functions across the entire language. You can use it in academic or professional discussions about dermatology or textile engineering. You are also sensitive to the register of the word; you know when to use 'khāresh-dār' and when to use more clinical terms or colloquial verbs like 'mikhāreh'. You can interpret literary passages where the sensation of itchiness might be used as a metaphor for restlessness or an 'itch' to do something, even if the word itself isn't the primary one used for that metaphor. Your vocabulary is rich enough that 'khāresh-dār' is just one of many ways you can describe irritation. You can explain the 'itch-scratch cycle' (charkhe-ye khāresh-khārāndan) in Persian with sophisticated grammar and vocabulary. You are also aware of regional variations or specific cultural remedies associated with 'khāresh-dār' conditions in different Persian-speaking areas.
At the C2 level, your mastery of 'khāresh-dār' is total. You can use it in any context, from the most informal slang to the highest level of medical or poetic discourse. You can play with the word, perhaps creating neologisms or using it in puns. You have a deep understanding of how the concept of 'itchiness' has been treated in Persian literature and history. You can translate complex medical texts involving pruritic symptoms with perfect accuracy, choosing 'khāresh-dār' or its clinical equivalents as needed. You are also an expert on the cultural nuances—knowing, for example, the traditional Iranian beliefs about 'hot' and 'cold' foods and their relation to 'khāresh-dār' skin rashes. The word is no longer a 'vocabulary item' to you; it is a living part of your linguistic identity. You can explain the subtle differences between 'khāresh-dār', 'irritānt', and 'alherzhik' to other learners, providing deep linguistic and cultural context for each.

خارش‌دار 30秒了解

  • Khāresh-dār is the Persian adjective for 'itchy'.
  • It is formed from 'khāresh' (itch) and the suffix '-dār' (having).
  • Commonly used for skin conditions, allergies, and rough fabrics.
  • Essential for medical consultations and shopping for clothes in Persian.

The Persian word خارش‌دار (pronounced 'khāresh-dār') is a descriptive adjective primarily used to describe sensations or objects that provoke an itch. Linguistically, it is a compound word formed from the noun 'khāresh' (itch/itching) and the suffix '-dār' (having/bearing/possessing). In everyday Persian, you will encounter this word most frequently in medical contexts, discussions about textiles, or when describing the side effects of certain plants or chemicals. It effectively bridges the gap between a simple physical sensation and a formal medical symptom. When a person says their skin is 'khāresh-dār', they are not just saying it itches; they are characterizing the state of the skin itself as being in a condition of itchiness. This distinction is vital for intermediate learners (B1) because it allows for more precise descriptions of physical discomfort. Beyond the physical, it can occasionally be used metaphorically to describe a situation that is 'irritating' or 'nagging', though its literal use regarding skin and fabrics is far more common. In the realm of dermatology, a doctor might ask if a rash is 'khāresh-dār' to differentiate it from a painful or burning sensation, which would require different terminology like 'soozesh-dār'. Understanding this word requires an appreciation of the Persian suffix '-dār', which is a powerhouse in the language, creating adjectives out of nouns to denote a quality or possession. For instance, just as 'khāresh-dār' means itchy, 'booy-dār' means smelly (having a smell). This pattern is a cornerstone of Persian vocabulary enrichment.

Literal Meaning
Having an itch; possessing the quality of causing one to scratch.

این لباس پشمی خیلی خارش‌دار است و نمی‌توانم آن را بپوشم. (This wool clothing is very itchy and I cannot wear it.)

When discussing allergies, 'khāresh-dār' is the go-to term. If you eat something and your throat feels itchy, or if you walk through a field of tall grass and your legs start to tingle, you are experiencing a 'khāresh-dār' sensation. In Persian culture, where hospitality often involves offering various foods and environments, being able to communicate these sensitivities is crucial. The word is neutral in register, meaning it is perfectly acceptable in both a casual conversation with a friend and a formal consultation with a specialist. It is less clinical than terms like 'pruritic' in English but more specific than just saying 'it hurts'. It focuses specifically on the urge to scratch.

Morphology
Khāresh (Noun: Itch) + -dār (Suffix: Possessing) = Khāresh-dār (Adjective: Itchy).

آیا این جوش‌ها خارش‌دار هستند یا فقط قرمز شده‌اند؟ (Are these pimples itchy or just red?)

Furthermore, the word is essential for parents. Children often struggle to describe their ailments, but 'khāresh' is one of the first sensory words they learn. As a learner, mastering 'khāresh-dār' allows you to participate in these common domestic and health-related dialogues. It also appears in product descriptions; for instance, a 'khāresh-dār' fabric is something a consumer would want to avoid, while a 'zedde-khāresh' (anti-itch) cream is a sought-after solution. This contrast helps solidify the meaning of the root word. By understanding 'khāresh-dār', you gain insight into a whole family of words related to skin health and comfort, which is a significant step in moving from basic to intermediate Persian proficiency.

Common Contexts
Dermatology, Textiles, Allergies, Insect Bites, and Plant Irritants.

جای نیش پشه معمولاً خیلی خارش‌دار است. (The mosquito bite area is usually very itchy.)

پوست من بعد از شنا در استخر خارش‌دار می‌شود. (My skin becomes itchy after swimming in the pool.)

او به دنبال یک صابون غیر خارش‌دار برای نوزادش می‌گردد. (She is looking for a non-itchy soap for her baby.)

Using خارش‌دار correctly in a sentence involves understanding its role as an adjective and its placement within the Persian 'Ezafe' construction. In Persian, adjectives typically follow the noun they modify, connected by a short 'e' sound (the Ezafe). For example, to say 'itchy skin', you say 'poost-e khāresh-dār'. This structure is the most common way you will use the word. However, it can also function as a predicate adjective following a linking verb like 'ast' (is) or 'shodan' (to become). For instance, 'Poostam khāresh-dār ast' (My skin is itchy). This flexibility allows you to describe both a permanent quality of an object (like a wool sweater) or a temporary state of being (like a reaction to a mosquito bite). When building sentences, it is helpful to pair 'khāresh-dār' with intensifiers such as 'kheyli' (very) or 'be-shoddat' (intensely) to convey the severity of the sensation.

Ezafe Construction
Noun + -e + khāresh-dār (e.g., 'lebas-e khāresh-dār' - itchy clothes).

من به پارچه‌های خارش‌دار حساسیت دارم. (I am allergic to itchy fabrics.)

Another important aspect of using 'khāresh-dār' is its interaction with verbs of sensation. You might say 'ehsās-e khāresh-dār' (an itchy feeling), although it's more common to simply say 'khāresh dāram' (I have an itch). The adjective 'khāresh-dār' is specifically useful when the focus is on the *cause* or the *nature* of the irritation. If you are describing a medical condition to a professional, you might list it among other symptoms: 'Gerye, tab, va dāneh-hā-ye khāresh-dār' (Crying, fever, and itchy rashes). Notice how the adjective stays in its base form regardless of whether the noun it modifies is singular or plural, which simplifies the grammar for English speakers who are used to adjectives not changing for number.

Verb Pairing
Commonly used with 'budan' (to be) and 'shodan' (to become).

بعد از باغبانی، دست‌هایم خارش‌دار شدند. (After gardening, my hands became itchy.)

Furthermore, in more advanced usage, you can use 'khāresh-dār' to describe abstract concepts, though this is rare. For instance, an 'itchy' question (so'āl-e khāresh-dār) might refer to something that keeps bothering your mind, though this is highly idiomatic and usually replaced by 'vasvase-angiz' (tempting) or 'fekr-mashghool-kon'. For B1 learners, sticking to physical descriptions is safest. You can also use it in the negative by adding 'gheyr-e' (non-) or 'bedoon-e' (without). 'Gheyr-e khāresh-dār' would mean non-itchy. This is particularly useful when shopping for skincare products or hypoallergenic clothing. By practicing these variations, you will develop a natural feel for how adjectives function in the Persian sentence structure.

Negation
Gheyr-e khāresh-dār (Non-itchy) or Bedoon-e khāresh (Without itch).

این کرم برای درمان بخش‌های خارش‌دار بدن عالی است. (This cream is excellent for treating itchy parts of the body.)

چرا این پودر لباسشویی باعث می‌شود لباس‌ها خارش‌دار شوند؟ (Why does this laundry powder make the clothes become itchy?)

او همیشه از جوراب‌های خارش‌دار شکایت می‌کند. (He always complains about itchy socks.)

The word خارش‌دار is a staple in several specific environments in Iran and Persian-speaking communities. Perhaps the most common place is the 'Dāru-khāneh' (pharmacy). Customers often walk in and describe their symptoms to the pharmacist, using 'khāresh-dār' to explain why they need a specific ointment or antihistamine. You might hear: 'Pust-e saram khāresh-dār shodeh, shampu-ye khāssi dārid?' (My scalp has become itchy, do you have a special shampoo?). Similarly, in a doctor's waiting room or during a consultation, patients use this term to describe rashes, eczema (egzemā), or hives (kahir). It is a precise word that helps medical professionals narrow down a diagnosis. In these settings, the word is used with a sense of urgency and discomfort, emphasizing the physical need for relief.

Pharmacy Context
Describing symptoms to get 'pāmād' (ointment) or 'sharbāt' (syrup).

دکتر، این دانه‌های قرمز خیلی خارش‌دار هستند. (Doctor, these red spots are very itchy.)

Another frequent setting is the clothing 'Bāzār' or modern shopping malls. Iranians are very particular about the quality of fabrics, especially wool (pashm) and synthetic materials. You will often hear shoppers touching a sweater and saying to a companion, 'In pashmesh khāresh-dār nist?' (Isn't this wool itchy?). Shopkeepers might reassure customers by saying, 'Na khanom/agha, in pashm-e khāles ast va aslan khāresh-dār nist' (No ma'am/sir, this is pure wool and not itchy at all). This usage highlights the word's role in consumer decision-making. If a fabric is 'khāresh-dār', it is generally considered low quality or unsuitable for sensitive skin, making this a key word for anyone living or shopping in a Persian-speaking environment.

Marketplace Context
Evaluating the comfort and quality of clothing materials.

این یقه اسکی خیلی خارش‌دار به نظر می‌رسد. (This turtleneck looks very itchy.)

Socially, you might hear the word in casual conversations between friends or family members, especially during the spring or summer seasons when allergies and insect bites are common. A friend might notice you scratching your arm and ask, 'Chishodeh? Khāresh-dār shodeh?' (What happened? Has it become itchy?). In these informal settings, the word is often shortened or used in a more relaxed tone, but the core meaning remains the same. It is also found in health-related segments on Persian television or in magazines, where experts discuss skincare routines for 'pust-e khoshk va khāresh-dār' (dry and itchy skin). This broad range of usage—from clinical to commercial to casual—makes 'khāresh-dār' a versatile and essential adjective for any serious student of the Persian language.

Media Context
Health talk shows and skincare advertisements.

تبلیغ می‌گفت این لوسیون برای پوست‌های خارش‌دار معجزه می‌کند. (The ad said this lotion works wonders for itchy skins.)

گل‌های بهاری گاهی باعث ایجاد عطسه و گلوی خارش‌دار می‌شوند. (Spring flowers sometimes cause sneezing and an itchy throat.)

چشم‌های خارش‌دار نشانه‌ی حساسیت فصلی است. (Itchy eyes are a sign of seasonal allergies.)

One of the most frequent mistakes English speakers make when learning خارش‌دار is confusing the adjective with the noun 'khāresh'. In English, 'itch' can be both a noun and a verb, and 'itchy' is the adjective. In Persian, these roles are strictly divided. You cannot say 'Man khāresh-dār dāram' to mean 'I have an itch'; that would translate to 'I have an itchy'. Instead, you must say 'Man khāresh dāram' (noun) or 'Poostam khāresh-dār ast' (adjective). Mixing these up is a tell-tale sign of a learner who is thinking in English grammar rather than Persian. Another common error is using 'khāresh-dār' when 'soozesh-dār' (stinging/burning) is more appropriate. While both involve discomfort, 'khāresh-dār' specifically refers to the sensation that makes you want to scratch, whereas 'soozesh' is the burning feeling you get from a scrape or a chemical burn.

Noun vs. Adjective
Correct: Khāresh dāram (I have an itch). Incorrect: Khāresh-dār dāram.

اشتباه: من یک دست خارش‌دار دارم. درست: دست من خارش دارد یا دست من خارش‌دار است.

Learners also sometimes struggle with the placement of the word in the Ezafe construction. Remember that 'khāresh-dār' must follow the noun. Saying 'khāresh-dār poost' is incorrect; it must be 'poost-e khāresh-dār'. Furthermore, some students try to pluralize the adjective when describing plural nouns, such as 'lebas-hā-ye khāresh-dār-hā'. In Persian, adjectives modifying plural nouns remain in the singular form. The plurality is already carried by the noun ('lebas-hā'). Keeping the adjective simple is key. Additionally, avoid using 'khāresh-dār' to describe emotional 'irritation' or 'annoyance' in a general sense. While you might say 'He is an itchy person' in some English dialects to mean he is restless, in Persian, 'khāresh-dār' is almost exclusively physical. Using it for a person's personality would sound very strange and likely be misunderstood as them having a skin condition.

Pluralization Rule
Adjectives like 'khāresh-dār' do not take plural endings even if the noun is plural.

اشتباه: جوراب‌های خارش‌دارها. درست: جوراب‌های خارش‌دار.

Finally, be careful with the spelling. The word uses the letter 'khe' (خ) at the beginning and 'shin' (ش) at the end of the root. Some learners confuse 'khāresh' with 'khāhesh' (request). While they sound somewhat similar to a beginner's ear, saying 'ghazā-ye khāhesh-dār' (request-filled food) instead of 'ghazā-ye khāresh-dār' (itchy food - though food isn't usually itchy, maybe it causes an itch) would be a confusing blunder. Always double-check the 're' (ر) in the middle of 'khāresh'. By paying attention to these nuances, you can avoid common pitfalls and speak more like a native.

Spelling Alert
Khāresh (itch) vs. Khāhesh (request). One letter makes a huge difference!

آیا این گیاه خارش‌دار است؟ (Is this plant itchy? - Correct use of the adjective for a cause.)

پوست خشک معمولاً خارش‌دار می‌شود. (Dry skin usually becomes itchy.)

او از یک وضعیت خارش‌دار مزمن رنج می‌برد. (He suffers from a chronic itchy condition.)

While خارش‌دار is the most direct translation for 'itchy', there are several other words in Persian that describe similar or related sensations. Understanding these alternatives will help you refine your descriptions. For instance, 'tahrik-konandeh' (irritating) is a broader term that can include itching but also covers redness and general discomfort. If you want to emphasize that something *causes* an allergy, you would use 'hassāsiyat-zā' (allergenic). This is common on product labels. If the sensation is more of a prickling or stinging, 'soozesh-dār' or 'gazandeh' are better choices. 'Gazandeh' is often used for insect bites or stinging nettles. In a more formal or medical context, you might see the term 'pruurit' (pruritus), though this is strictly for medical papers and not used in speech.

Khāresh-dār vs. Soozesh-dār
Khāresh-dār is for itching (scratching); Soozesh-dār is for burning/stinging.

این صابون خارش‌دار نیست، اما کمی باعث سوزش می‌شود. (This soap isn't itchy, but it causes a bit of burning.)

Another alternative is the use of the verb 'khāridan' (to scratch/to itch). Instead of saying 'my skin is itchy', Iranians often say 'poostam mikhāreh' (my skin is itching). This is the verbal equivalent and is extremely common in colloquial speech. If you find 'khāresh-dār' too formal for a quick chat, 'mikhāreh' is your best friend. Additionally, 'zebr' (rough/coarse) is often used to describe the *reason* why something like a wool sweater feels 'khāresh-dār'. You might say, 'In lebas zebr ast va poostam ra tahrik mikonad' (This clothing is rough and irritates my skin). By knowing these related words, you can provide more context and detail in your conversations.

Colloquial Alternative
Using the verb 'mikhāreh' (it itches) instead of the adjective 'khāresh-dār'.

من به جای پارچه‌های خارش‌دار، پارچه‌های نخی را ترجیح می‌دهم. (I prefer cotton fabrics over itchy ones.)

In summary, while 'khāresh-dār' is your primary tool for describing itchiness, being aware of 'tahrik-konandeh', 'hassāsiyat-zā', and the verbal form 'mikhāreh' will make your Persian sound much more natural and nuanced. Whether you are at a doctor's office, shopping for clothes, or just chatting with friends about the frustrations of mosquito season, having this cluster of words at your disposal is invaluable. Practice comparing these terms: for example, ask yourself if a sensation is just 'khāresh-dār' or if it also has 'soozesh'. This kind of active comparison is a highly effective way to internalize vocabulary at the B1 level and beyond.

Summary of Alternatives
Tahrik-konandeh (Irritating), Hassāsiyat-zā (Allergenic), Zebr (Rough), Mikhāreh (It itches).

این لوسیون ضد خارش‌دار برای گزیدگی حشرات عالی است. (This anti-itch lotion is great for insect bites.)

دستکش‌های پلاستیکی گاهی دست را خارش‌دار می‌کنند. (Rubber gloves sometimes make the hands itchy.)

او به دنبال راهی برای آرام کردن پوست خارش‌دار خود است. (He is looking for a way to calm his itchy skin.)

How Formal Is It?

趣味小知识

The suffix '-dār' comes from the verb 'dāshtan' (to have). So 'khāresh-dār' literally means 'having the scratch'.

发音指南

UK /xɒː.ɾeʃ.dɒːɾ/
US /xɑː.reʃ.dɑːr/
The primary stress is on the final syllable '-dār'.
押韵词
Bārdār (pregnant) Khārdār (thorny) Namdār (famous) Puldār (wealthy) Mārdār (having snakes) Sāyedār (shadowy) Tābdār (twisted) Labdār (having lips/rimmed)
常见错误
  • Pronouncing 'kh' as a simple 'k'. It should be a guttural sound.
  • Confusing 'khāresh' with 'khāhesh' (request).
  • Shortening the long 'ā' sounds.
  • Misplacing the stress on the first syllable.
  • Failing to flip the 'r'.

难度评级

阅读 3/5

Easy to recognize if you know the root 'khāresh' and suffix '-dār'.

写作 4/5

Requires correct spelling of 'kh' and 'sh'.

口语 3/5

Pronunciation is straightforward but requires the guttural 'kh'.

听力 4/5

Can be confused with 'khāhesh' in fast speech.

接下来学什么

前置知识

خارش (Itch) داشتن (To have) پوست (Skin) لباس (Clothes) حساسیت (Allergy)

接下来学习

سوزش (Burning) التهاب (Inflammation) پماد (Ointment) نسخه (Prescription) متخصص پوست (Dermatologist)

高级

کهیر (Hives) اگزما (Eczema) پسوریازیس (Psoriasis) آنتی‌هیستامین (Antihistamine) خاراندن (Scratching)

需要掌握的语法

The '-dār' Suffix

Nāmdār (Famous), Khārdār (Thorny), Khāresh-dār (Itchy).

Ezafe Construction

Poost-e khāresh-dār (Itchy skin).

Adjective Invariability

Lebas-hā-ye khāresh-dār (Itchy clothes - plural noun, singular adjective).

Linking Verbs

Shodan (to become) often pairs with sensory adjectives.

Intensifiers

Kheyli (very) or be-shoddat (intensely) precede the adjective.

按水平分级的例句

1

این لباس خارش‌دار است.

This clothing is itchy.

Simple adjective use after 'ast'.

2

پوست من خارش‌دار است.

My skin is itchy.

Possessive 'man' with the noun 'poost'.

3

آیا این صابون خارش‌دار است؟

Is this soap itchy?

Question form using 'āyā'.

4

جوراب خارش‌دار را نپوش.

Don't wear the itchy sock.

Imperative negative 'napoosh'.

5

دست من خارش‌دار شد.

My hand became itchy.

Past tense of 'shodan' (to become).

6

این پشم خیلی خارش‌دار است.

This wool is very itchy.

Intensifier 'kheyli' before the adjective.

7

من لباس خارش‌دار دوست ندارم.

I don't like itchy clothes.

Negative 'doost nadāram'.

8

چرا پوستت خارش‌دار است؟

Why is your skin itchy?

Question word 'cherā'.

1

من یک بلوز خارش‌دار خریدم.

I bought an itchy blouse.

Ezafe construction 'bluz-e khāresh-dār'.

2

پوست خشک همیشه خارش‌دار می‌شود.

Dry skin always becomes itchy.

Adverb 'hamisheh' (always).

3

این پماد برای پوست خارش‌دار خوب است.

This ointment is good for itchy skin.

Preposition 'barāye' (for).

4

او به پارچه‌های خارش‌دار حساسیت دارد.

She has an allergy to itchy fabrics.

Verb phrase 'hassāsiyat dārad'.

5

آیا پاهای شما خارش‌دار هستند؟

Are your feet itchy?

Plural subject 'pāhā-ye shomā'.

6

این گیاه برگ‌های خارش‌دار دارد.

This plant has itchy leaves.

Noun + adjective plural 'barghā-ye khāresh-dār'.

7

من نباید این شلوار خارش‌دار را می‌پوشیدم.

I shouldn't have worn these itchy pants.

Modal 'nabāyad' with past participle.

8

آب استخر پوست را خارش‌دار می‌کند.

Pool water makes the skin itchy.

Causative structure with 'mikonad'.

1

دکتر گفت که این جوش‌ها خارش‌دار نیستند.

The doctor said that these pimples are not itchy.

Reported speech with 'ke'.

2

اگر پوستتان خارش‌دار شد، از این لوسیون استفاده کنید.

If your skin becomes itchy, use this lotion.

Conditional 'agar' (if).

3

من به دنبال یک صابون غیر خارش‌دار هستم.

I am looking for a non-itchy soap.

Negative prefix 'gheyr-e'.

4

این ژاکت پشمی به شدت خارش‌دار است.

This wool jacket is intensely itchy.

Intensifier 'be-shoddat'.

5

علت اصلی پوست خارش‌دار او خشکی هواست.

The main cause of his itchy skin is the dry air.

Noun phrase 'ellat-e asli'.

6

او از پوشیدن لباس‌های خارش‌دار متنفر است.

He hates wearing itchy clothes.

Gerund 'pooshidan' (wearing).

7

نیش حشرات معمولاً نقاط خارش‌دار روی پوست ایجاد می‌کند.

Insect bites usually create itchy spots on the skin.

Present simple 'ijād mikonad'.

8

آیا این پودر رختشویی لباس‌ها را خارش‌دار می‌کند؟

Does this laundry powder make the clothes itchy?

Direct object marker 'rā'.

1

بسیاری از بیماری‌های پوستی با علائم خارش‌دار شروع می‌شوند.

Many skin diseases start with itchy symptoms.

Prepositional phrase 'bā alā'em-e'.

2

استفاده از آب داغ می‌تواند پوست را خارش‌دار و ملتهب کند.

Using hot water can make the skin itchy and inflamed.

Compound adjective 'khāresh-dār va moltaheb'.

3

او ترجیح می‌دهد از الیاف طبیعی که خارش‌دار نیستند استفاده کند.

She prefers to use natural fibers that are not itchy.

Relative clause with 'ke'.

4

پوست خارش‌دار می‌تواند نشانه‌ای از یک حساسیت غذایی پنهان باشد.

Itchy skin can be a sign of a hidden food allergy.

Modal 'mitavānad' (can).

5

تغییر فصل باعث شده است که چشمانم خارش‌دار شوند.

The change of season has caused my eyes to become itchy.

Causative 'bā'es shodeh'.

6

این کرم مخصوص تسکین نواحی خارش‌دار بدن طراحی شده است.

This cream is specially designed to soothe itchy areas of the body.

Passive voice 'tarrāhi shodeh'.

7

بیمار از یک راش پوستی خارش‌دار و گسترده شکایت داشت.

The patient complained of an itchy and widespread skin rash.

Past continuous/simple 'shekāyat dāsht'.

8

مواد شیمیایی موجود در رنگ مو ممکن است پوست سر را خارش‌دار کنند.

Chemicals in hair dye might make the scalp itchy.

Speculative 'momken ast'.

1

پدیده پوست خارش‌دار در سالمندان اغلب به دلیل کاهش چربی پوست است.

The phenomenon of itchy skin in the elderly is often due to reduced skin lipids.

Formal 'aghlab' (often) and 'be dalil-e'.

2

تشخیص افتراقی بین ضایعات خارش‌دار و دردناک برای پزشک ضروری است.

Differential diagnosis between itchy and painful lesions is essential for the physician.

Academic term 'tashkhis-e efterāghi'.

3

برخی از داروها به عنوان عارضه جانبی، واکنش‌های خارش‌دار ایجاد می‌کنند.

Some medications create itchy reactions as a side effect.

Formal 'be onvān-e' (as).

4

مواجهه طولانی‌مدت با پشم شیشه منجر به ایجاد حساسیت‌های خارش‌دار می‌شود.

Long-term exposure to fiberglass leads to itchy allergies.

Formal verb 'monjar shodan' (to lead to).

5

در این مقاله، مکانیسم‌های عصبی مرتبط با حس خارش‌دار بررسی شده است.

In this article, the neural mechanisms related to the itchy sensation are examined.

Passive present perfect 'barresi shodeh'.

6

شدت وضعیت خارش‌دار بیمار با استفاده از مقیاس‌های استاندارد سنجیده شد.

The severity of the patient's itchy condition was measured using standard scales.

Formal 'sanjideh shod' (was measured).

7

ترکیبات گیاهی موجود در این لوسیون، التهاب خارش‌دار را به سرعت کاهش می‌دهد.

The herbal compounds in this lotion quickly reduce itchy inflammation.

Subject-verb agreement with 'tarkibāt'.

8

او به دنبال جایگزینی برای مواد شوینده خارش‌دار در محیط کار است.

He is looking for an alternative to itchy cleaning materials in the workplace.

Compound noun 'mohit-e kār'.

1

تجربه زیسته افراد مبتلا به اگزما، فراتر از یک حس خارش‌دار ساده است.

The lived experience of individuals with eczema is beyond a simple itchy sensation.

Philosophical term 'tajrobe-ye zisteh'.

2

در متون طب سنتی، غلبه صفرا اغلب با تظاهرات خارش‌دار پوست مرتبط دانسته می‌شود.

In traditional medicine texts, the dominance of yellow bile is often associated with itchy skin manifestations.

Technical 'tab-e sonnati' terms.

3

نویسنده از استعاره 'فکر خارش‌دار' برای توصیف وسواس فکری شخصیت داستان استفاده کرد.

The author used the metaphor 'itchy thought' to describe the character's obsession.

Literary analysis 'este'āre'.

4

واکاوی اپیدمیولوژیک نشان‌دهنده شیوع گسترده ضایعات خارش‌دار در مناطق مرطوب است.

Epidemiological analysis indicates a widespread prevalence of itchy lesions in humid regions.

High-level 'vākāvi' (analysis).

5

تعامل پیچیده بین هیستامین و گیرنده‌های عصبی، حس خارش‌دار را تداوم می‌بخشد.

The complex interaction between histamine and nerve receptors perpetuates the itchy sensation.

Formal verb 'tadāvom bakhshidan'.

6

سیاست‌های بهداشتی باید بر پیشگیری از بیماری‌های واگیردار خارش‌دار تمرکز کنند.

Health policies must focus on the prevention of contagious itchy diseases.

Formal 'siyāsat-hā-ye behdāshti'.

7

در این پژوهش، تأثیر روانی مزمن بودن وضعیت خارش‌دار بر کیفیت زندگی ارزیابی شد.

In this research, the psychological impact of the chronic itchy condition on quality of life was evaluated.

Academic 'arzyābi shod'.

8

گستره وسیع محصولات ضد خارش‌دار در بازار، نشان‌دهنده تقاضای بالای مصرف‌کنندگان است.

The wide range of anti-itch products in the market indicates high consumer demand.

Formal 'gostare-ye vasie'.

常见搭配

پوست خارش‌دار
لباس خارش‌دار
گلوی خارش‌دار
راش خارش‌دار
پشم خارش‌دار
حس خارش‌دار
نقاط خارش‌دار
وضعیت خارش‌دار
گیاه خارش‌دار
صابون خارش‌دار

常用短语

پوست خارش‌دار و قرمز

— Itchy and red skin, a common description of a rash.

پوستش خارش‌دار و قرمز شده بود.

به شدت خارش‌دار

— Extremely itchy.

نیش زنبور به شدت خارش‌دار است.

پارچه خارش‌دار

— Itchy fabric, usually wool.

این پارچه خارش‌دار است.

علائم خارش‌دار

— Itchy symptoms.

او علائم خارش‌دار دارد.

واکنش خارش‌دار

— An itchy reaction (allergic).

بدنش واکنش خارش‌دار نشان داد.

بخش‌های خارش‌دار

— Itchy parts/areas.

بخش‌های خارش‌دار را نخارانید.

شامپوی ضد خارش‌دار

— Anti-itch shampoo (though 'zedde-khāresh' is more common).

او شامپوی ضد خارش‌دار خرید.

حالت خارش‌دار

— An itchy state or condition.

چشم‌هایش حالت خارش‌دار داشت.

جوش‌های خارش‌دار

— Itchy pimples/bumps.

جوش‌های خارش‌دار روی صورتش بود.

لوسیون برای پوست خارش‌دار

— Lotion for itchy skin.

این لوسیون برای پوست خارش‌دار است.

容易混淆的词

خارش‌دار vs خوار (Khār)

Means 'humiliated' or 'lowly'. Sounds similar but very different meaning.

خارش‌دار vs خار (Khār)

Means 'thorn'. Related root but 'khāresh-dār' is the sensation.

خارش‌دار vs خواهش (Khāhesh)

Means 'request'. Only one letter different ('r' vs 'h').

习语与表达

"تن کسی خارش داشتن"

— Literally 'one's body itches', idiomatically meaning someone is looking for trouble or a fight.

انگار تنت می‌خارد! (Looks like you're looking for trouble!)

Informal/Slang
"دست کسی خارش کردن"

— A superstition that if your hand itches, you will receive money.

کف دستم می‌خارد، پول می‌رسد.

Informal
"زبان کسی خارش کردن"

— When someone is dying to say something they shouldn't.

زبانش می‌خارد که راز را بگوید.

Informal
"گوش کسی خارش کردن"

— A superstition that if your ear itches, someone is talking about you.

گوشم می‌خارد، کسی پشتم حرف می‌زند.

Informal
"خارش هفت ساله"

— The 'seven-year itch' (referring to declining interest in a long-term relationship).

آن‌ها دچار خارش هفت ساله شده‌اند.

Literary/Translated
"پای کسی خارش کردن"

— Superstition that you will go on a journey.

کف پایم می‌خارد، سفری در پیش دارم.

Informal
"خارش داشتن برای کاری"

— To have a strong urge or 'itch' to do something.

برای سفر رفتن خارش دارد.

Informal
"سوزن سوزن شدن"

— Pins and needles sensation, often related to itching.

پایم سوزن سوزن می‌شود.

Neutral
"به خارش افتادن"

— To start itching suddenly.

تمام بدنش به خارش افتاد.

Neutral
"خارش را به جان خریدن"

— To accept the discomfort for a greater goal (rare).

او خارش لباس پشمی را به جان خرید.

Literary

容易混淆

خارش‌دار vs سوزش‌دار

Both are uncomfortable skin sensations.

Khāresh-dār is itchy (want to scratch); Soozesh-dār is burning (stinging).

آفتاب‌سوختگی سوزش‌دار است، اما نیش پشه خارش‌دار.

خارش‌دار vs زبر

A rough (zebr) fabric often causes an itch.

Zebr describes texture; Khāresh-dār describes the resulting sensation.

این پارچه زبر است و پوستم را خارش‌دار می‌کند.

خارش‌دار vs حساسیت

Allergies cause itching.

Hassāsiyat is the condition (noun); Khāresh-dār is the symptom (adjective).

حساسیت باعث ایجاد نقاط خارش‌دار می‌شود.

خارش‌دار vs خار

Thorns (khār) can cause an itch.

Khār is the object (thorn); Khāresh-dār is the feeling.

خار گل رز باعث خارش‌دار شدن دستم شد.

خارش‌دار vs خراش

A scratch (kherāsh) sounds like itch (khāresh).

Kherāsh is a physical mark/cut; Khāresh is the sensation.

خراش روی پوستم کمی خارش‌دار است.

句型

A1

[Noun] + khāresh-dār + ast.

In lebas khāresh-dār ast.

A2

[Noun]-e + khāresh-dār + [Verb].

Poost-e khāresh-dār asāb-khord-kon ast.

B1

Chon [Reason], [Noun] + khāresh-dār + shod.

Chon pashm bood, poostam khāresh-dār shod.

B2

Agar [Noun] + khāresh-dār + shod, [Advice].

Agar dastat khāresh-dār shod, pāmād bezan.

C1

[Noun] + be onvān-e + yak + vākenesh-e khāresh-dār.

In dāru be onvān-e yak vākenesh-e khāresh-dār shenākhteh mishavad.

C2

Makanism-e [Noun]-e khāresh-dār...

Makanism-e dāneh-hā-ye khāresh-dār pichideh ast.

B1

Gheyr-e khāresh-dār

Man be donbal-e lebas-e gheyr-e khāresh-dār hastam.

A2

Kheyli + khāresh-dār

In pashm kheyli khāresh-dār ast.

词族

名词

خارش (Itch)
خارش‌زا (Itch-inducer)
خاراندن (The act of scratching)

动词

خاریدن (To itch)
خاراندن (To scratch)

形容词

خارش‌دار (Itchy)
خارشی (Related to itching)
ضدخارش (Anti-itch)

相关

حساسیت (Allergy)
پوست (Skin)
التهاب (Inflammation)
قرمزی (Redness)
دانه (Rash/Pimple)

如何使用

frequency

Common in medical and domestic contexts.

常见错误
  • Man khāresh-dār dāram. Man khāresh dāram.

    You cannot 'have' an adjective. You have an itch (noun).

  • Lebas-e khāresh-dār-hā. Lebas-hā-ye khāresh-dār.

    Adjectives in Persian do not take plural endings when modifying plural nouns.

  • In ghazā khāhesh-dār ast. In ghazā khāresh-dār ast.

    Confusing 'khāhesh' (request) with 'khāresh' (itch).

  • Poost-e man soozesh-dār ast (when it's itchy). Poost-e man khāresh-dār ast.

    Confusing stinging/burning with itching.

  • Khāresh-dār poost. Poost-e khāresh-dār.

    Incorrect adjective order. Adjectives must follow the noun in the Ezafe construction.

小贴士

The Suffix Power

Master the '-dār' suffix. It's used in hundreds of Persian adjectives like 'khārdār' (thorny) and 'namdār' (famous).

Cooling Foods

In Iran, if you have 'khāresh-dār' skin, people will tell you to eat 'watermelon' or 'yogurt' to cool your 'hot' temperament.

Textile Check

When buying clothes in Iran, always ask 'Khāresh-dār nist?' to ensure the fabric is comfortable.

Doctor Talk

Be precise. If it's itchy, say 'khāresh-dār'. If it's burning, say 'soozesh-dār'. It helps the doctor a lot.

The 'R' Factor

Don't forget the 'r' in 'khāresh'. Without it, you're making a 'request' (khāhesh) instead of having an 'itch'!

Suffix Clues

If you hear '-dār' at the end of a word you don't know, assume it's an adjective describing a quality.

Synonym Strength

Learn 'tahrik-konandeh' (irritating) as a backup word for 'khāresh-dār'.

Car-Itch

Remember: A CAR with an ITCH = KHĀR-ESH. Add -DĀR for 'itchy'.

Guttural Kh

The 'kh' is like clearing your throat. Practice it to sound more native.

Baby Talk

Babies often get 'khāresh-dār' rashes. Knowing this word is essential for parents in Iran.

记住它

记忆技巧

Imagine a 'CAR' (sounds like 'khār') with an 'ITCH' inside it. The car 'has' (-dār) the itch. KHĀR-ESH-DĀR.

视觉联想

Picture a bright red wool sweater that looks like it's covered in tiny needles. Every time you touch it, you think 'khāresh-dār'.

Word Web

Skin Wool Mosquito Allergy Scratch Redness Rash Ointment

挑战

Try to find three things in your house that are 'khāresh-dār' and name them in Persian.

词源

Derived from the Middle Persian word 'khāridan' (to scratch/scrape). The root is ancient Indo-European, related to words meaning 'to rub'.

原始含义: To scrape or scratch with the nails.

Indo-Iranian / Indo-European.

文化背景

Be careful when describing someone's skin as 'khāresh-dār' as it might imply poor hygiene, though it's generally a neutral medical term.

In English, 'itchy' is used more casually for emotions (e.g., 'itchy feet'). In Persian, 'khāresh-dār' is strictly physical.

The Seven Year Itch (movie title translated) Dermatology textbooks in Persian Persian classical poetry often mentions 'khāridan' (scratching) as a sign of madness or love's distress.

在生活中练习

真实语境

At the Doctor

  • این راش خارش‌دار است.
  • چه زمانی خارش‌دار شد؟
  • آیا شب‌ها خارش‌دارتر می‌شود؟
  • دارویی برای پوست خارش‌دار دارید؟

Shopping for Clothes

  • این پشم خارش‌دار است؟
  • من پارچه خارش‌دار نمی‌خواهم.
  • آیا این بافتنی خارش‌دار است؟
  • دنبال جنس غیر خارش‌دار هستم.

Allergies

  • چشم‌هایم خارش‌دار شده‌اند.
  • غذا باعث شد بدنم خارش‌دار شود.
  • حساسیت فصلی و گلوی خارش‌دار.
  • به این صابون خارش‌دار واکنش دادم.

Nature/Gardening

  • مواظب گیاهان خارش‌دار باش.
  • نیش حشره خیلی خارش‌دار است.
  • بعد از باغبانی دستم خارش‌دار شد.
  • این علف‌ها خارش‌دار هستند.

Skincare

  • لوسیون برای نواحی خارش‌دار.
  • پوست خشک و خارش‌دار.
  • صابون مخصوص پوست خارش‌دار.
  • چطور خارش‌دار بودن پوست را کم کنیم؟

对话开场白

"آیا تا به حال به لباسی خارش‌دار حساسیت داشته‌اید؟ (Have you ever had an allergy to itchy clothing?)"

"برای درمان پوست خارش‌دار چه پیشنهادی دارید؟ (What do you suggest for treating itchy skin?)"

"چرا بعضی از پارچه‌های پشمی اینقدر خارش‌دار هستند؟ (Why are some wool fabrics so itchy?)"

"آیا نیش پشه در منطقه شما خیلی خارش‌دار است؟ (Are mosquito bites in your area very itchy?)"

"بهترین کرم برای گلوی خارش‌دار چیست؟ (What is the best cream for an itchy throat? - Note: usually syrup, but tests the word.)"

日记主题

درباره زمانی بنویسید که یک لباس خیلی خارش‌دار پوشیده بودید و چه حسی داشتید. (Write about a time you wore a very itchy clothing and how you felt.)

توصیف کنید که چطور یک حساسیت باعث شد تمام بدنتان خارش‌دار شود. (Describe how an allergy caused your whole body to become itchy.)

اگر یک داروساز بودید، به کسی که پوست خارش‌دار دارد چه می‌گفتید؟ (If you were a pharmacist, what would you say to someone with itchy skin?)

آیا ترجیح می‌دهید لباس‌های زیبا اما خارش‌دار بپوشید یا لباس‌های ساده و راحت؟ (Do you prefer to wear beautiful but itchy clothes or simple and comfortable ones?)

درباره یک گیاه خارش‌دار که در طبیعت دیده‌اید بنویسید. (Write about an itchy plant you've seen in nature.)

常见问题

10 个问题

It is neutral. You can use it with friends or with a doctor. It's the standard word for 'itchy'.

Rarely. In Persian, you'd use 'vasvase' (temptation) or 'vasvās' (obsession) for mental 'itches'.

'Khāresh' is the noun (itch). 'Khāresh-dār' is the adjective (itchy). You 'have' khāresh, but something 'is' khāresh-dār.

You use the prefix 'zedde-', so 'zedde-khāresh'.

Not always, but 'pashm-e khāresh-dār' is a very common phrase to describe itchy wool.

Yes, 'golo-ye khāresh-dār' is a common way to describe that scratchy, allergic throat feeling.

Usually 'budan' (to be) or 'shodan' (to become). 'Mikonad' (makes) is used for causes.

It's always spelled with 'kh' (خ). 'Qāresh' is not a word.

Only if they literally have itchy skin. It doesn't mean 'annoying' or 'restless' like in some English slangs.

Say 'kheyli khāresh-dār' or 'be-shoddat khāresh-dār'.

自我测试 180 个问题

writing

Write a sentence describing an itchy wool sweater.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Ask a pharmacist for anti-itch cream.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Describe the symptoms of a mosquito bite.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'I am allergic to itchy fabrics.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write: 'My eyes become itchy in spring.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Explain why you are scratching your arm.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Describe a rough fabric using 'khāresh-dār'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a formal medical sentence about itchy lesions.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'Non-itchy soap for babies.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Describe the effect of dry air on skin.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a dialogue between a doctor and patient about itching.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Describe a plant that causes itching.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'The itchy sensation is unbearable.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write about a childhood memory of itchy clothes.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Use 'be-shoddat' with 'khāresh-dār'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'Itchy throat is a sign of allergy.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write: 'Why is this towel itchy?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Describe a chronic itchy condition formally.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'I need a non-itchy alternative.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write: 'Stop wearing that itchy shirt!'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'This sweater is itchy' in Persian.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Tell the doctor: 'My skin is very itchy.'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Ask a friend: 'Is your throat itchy?'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say: 'I don't like itchy wool.'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Explain: 'Mosquito bites are itchy.'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say: 'I need anti-itch cream.'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Ask: 'Why is my skin itchy?'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Tell a child: 'Don't scratch the itchy spot.'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say: 'This fabric is not itchy.'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say: 'My eyes are itchy because of allergy.'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say: 'Dry skin becomes itchy.'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Ask: 'Is this plant itchy?'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say: 'I have an itchy rash.'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say: 'This soap made me itchy.'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say: 'I prefer non-itchy clothes.'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say: 'The itchiness is intense.'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Ask: 'Do you have non-itchy wool?'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say: 'My hands are itchy after gardening.'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say: 'It's a common itchy symptom.'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say: 'The lotion is for itchy skin.'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen and transcribe: 'پوست خارش‌دار آزاردهنده است.'

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen and transcribe: 'این پارچه خارش‌دار نیست.'

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen and transcribe: 'گلوی خارش‌دار نشانه سرماخوردگی است.'

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen and identify the adjective: 'لباس‌های خارش‌دار را کنار بگذار.'

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen: 'آیا جوش‌ها خارش‌دار هستند؟' What is being asked?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen and transcribe: 'پماد ضد خارش بخرید.'

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen: 'پوستم به شدت خارش‌دار شده.' How itchy is it?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen and transcribe: 'چرا اینقدر خارش‌دار است؟'

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen: 'او به پارچه پشمی خارش‌دار حساسیت دارد.' What is he allergic to?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen and transcribe: 'بخش‌های خارش‌دار را بشویید.'

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen: 'حس خارش‌دار در بدنم دارم.' Where is the feeling?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen and transcribe: 'این گیاه برگ‌های خارش‌دار دارد.'

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen: 'صابون غیر خارش‌دار برای نوزاد.' Who is it for?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen and transcribe: 'علت خارش‌دار بودن پوست چیست؟'

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen: 'چشم‌های خارش‌دار در بهار.' When does it happen?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a short paragraph (3 sentences) about why you avoid wool.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:

/ 180 correct

Perfect score!

有帮助吗?
还没有评论。成为第一个分享想法的人!