کمد لباس
A wardrobe or clothes closet.
The term کمد لباس (Komod-e Lebās) is a fundamental compound noun in the Persian language, primarily used to describe a piece of furniture designed for storing clothing. In the modern Iranian household, the word 'komod' itself is a loanword from the French 'commode,' reflecting the historical influence of French culture on Iranian modernization during the 19th and early 20th centuries. While 'komod' can refer to any cabinet or chest of drawers, adding the qualifier 'lebās' (clothing) specifies its function as a wardrobe or clothes closet. This distinction is crucial because Persian homes often feature various types of storage units, such as the 'komod-e ketāb' (bookshelf) or 'komod-e divāri' (built-in wall closet).
- Everyday Utility
- Used daily when discussing getting dressed, organizing a room, or moving house. It is the central hub of personal organization in a bedroom.
Understanding the usage of کمد لباس involves recognizing the 'Ezafe' construction—the short 'e' sound that links the two words. Without this grammatical link, the phrase loses its cohesive meaning. In contemporary Iranian architecture, many apartments feature built-in wardrobes, but the term remains the same whether the unit is freestanding or part of the wall structure. When you visit an Iranian home, you might hear a host say, "Goat-e khod rā dar komod-e lebās begozārid" (Put your coat in the wardrobe), though in casual settings, they might just say 'komod'.
مادرم همیشه میگوید که باید کمد لباس خود را مرتب نگه دارم تا بتوانم لباسهایم را راحت پیدا کنم.
Culturally, the wardrobe is more than just furniture; it often reflects the seasons of Iran. Because many parts of Iran have distinct seasons, the 'komod-e lebās' undergoes a major reorganization twice a year, known as 'jabeja kardan-e lebas-ha' (moving the clothes), where winter coats are swapped for summer shirts. This ritual is a significant part of 'Khaneh-tekani' (spring cleaning) before the Persian New Year, Nowruz. During this time, the کمد لباس is emptied, cleaned, and reorganized, symbolizing a fresh start for the coming year.
Furthermore, the word 'lebās' has its roots in Arabic, but it has been fully integrated into Persian for centuries. When combined with the European 'komod', it represents the linguistic hybridity of modern Persian. In literary contexts, a wardrobe might be described more poetically, but in 99% of daily interactions, this is the term you will encounter. It is a neutral, standard term that is appropriate in all social settings, from a royal palace to a student dormitory.
- Formal vs. Informal
- In formal writing, you will always see the full 'کمد لباس'. In very casual speech, 'کمد' (komod) is often sufficient if the context of clothes is already established.
این کمد لباس جدید از چوب گردو ساخته شده است و بسیار با دوام است.
- Spatial Context
- Typically found in the 'otāgh-e khāb' (bedroom). If it's built into the wall, it's specifically called 'komod-e divāri'.
آیا میتوانی به من کمک کنی تا این کمد لباس سنگین را جابجا کنیم؟
او تمام لباسهای زمستانیاش را در بخش بالای کمد لباس قرار داد.
Using کمد لباس in a sentence requires an understanding of basic Persian syntax, which follows a Subject-Object-Verb (SOV) order. When you want to say you are putting something into the wardrobe, the word for wardrobe usually takes the preposition 'dar' (in) or 'tuye' (inside, informal). For example, "Man lebas rā dar komod-e lebas gozashtam" (I put the clothes in the wardrobe). Notice how the object (clothes) comes before the location (wardrobe), and the verb (put) comes at the very end.
- Action Verbs
- Common verbs used with this noun include 'gozāshtan' (to put), 'bardāshtan' (to take/pick up), 'morattab kardan' (to organize), and 'tamiz kardan' (to clean).
When describing the wardrobe, adjectives follow the noun and are also linked by the Ezafe. For instance, "komod-e lebas-e bozorg" means 'a large wardrobe'. If you have multiple adjectives, they all stack with the Ezafe: "komod-e lebas-e bozorg-e chubi" (a large wooden wardrobe). This structure is consistent and predictable, making it easier for A2 learners to build complex descriptions once they master the base noun.
من دیروز یک کمد لباس بسیار زیبا برای اتاق جدیدم خریدم.
In a more advanced context, you might use the word to discuss interior design or organization. "Fazaye dakheli-ye in komod-e lebas besyar hooshmandane طراحی shodeh ast" (The internal space of this wardrobe is very cleverly designed). Here, the word becomes the subject of a passive construction. Even in complex sentences, the core meaning remains stable. It is also used in plural forms, 'komod-haye lebas', though usually, a household has one main one per person.
In the kitchen, you wouldn't use this word; you would use 'kabinat'. This specificity is important. Using 'komod' in the kitchen would sound strange to a native speaker. Therefore, 'komod-e lebas' is strictly a bedroom or dressing room term. If you are describing a walk-in closet, a more modern term might be 'otagh-e lebas' (clothing room), but the units inside are still 'komod-e lebas'.
- Possessive Forms
- To say 'my wardrobe', you add the suffix '-am' or use the pronoun: 'komod-e lebas-am' or 'komod-e lebas-e man'.
او کلید کمد لباس را گم کرده است و حالا نمیتواند لباسهایش را بردارد.
ما قصد داریم یک کمد لباس دیواری بزرگ در این اتاق نصب کنیم.
- Questions
- "Komod-e lebas-e to kojast?" (Where is your wardrobe?) is a standard question when helping someone unpack.
چرا کمد لباس تو همیشه اینقدر نامرتب است؟
The word کمد لباس is heard in various real-life scenarios, primarily within the domestic sphere. If you are living with an Iranian family or staying in a Persian-speaking environment, you will hear it every morning. Parents often tell their children, "Lebās-hāyat rā dar komod-e lebās bogozār" (Put your clothes in the wardrobe). It is a staple of household chores and daily routines. In furniture stores (called 'namāyeshgāh-e moblemān' or 'foroushgāh-e lavāzem-e khāneh'), this is the specific term used on price tags and by sales associates.
- Shopping Context
- When browsing sites like Divar (the Iranian Craigslist) or shopping at IKEA in Persian-speaking regions, you search for this exact term to find bedroom storage solutions.
You will also encounter this word in literature and movies, often as a setting for a scene. In Persian cinema, a character might be shown hiding something in a کمد لباس or looking through old photos kept in the top shelf. Because it is a private space, it often carries a connotation of personal secrets or history. In news reports about interior design trends in Tehran, journalists discuss the shift from traditional heavy wooden wardrobes to modern, minimalist 'komod-e divāri' systems that save space in small apartments.
در فیلمهای درام ایرانی، قهرمان داستان اغلب خاطراتش را در انتهای کمد لباس پنهان میکند.
In the context of 'Nowruz' (Persian New Year), the word is heard frequently during the 'Khaneh-tekani' period. Radio programs and lifestyle blogs offer tips on how to 'morattab kardan-e komod-e lebas' (organize the wardrobe) to welcome the spring. It is a time when the word is associated with cleanliness, order, and renewal. You might also hear it in a more metaphorical sense in psychological discussions, similar to the English 'closet', though Persian usually uses other terms for 'coming out'.
Finally, in hotels and guesthouses across Iran, Tajikistan, and Afghanistan, the staff will point out the کمد لباس when showing you to your room. It is a universal term across the Persian-speaking world, though accents may vary. In Kabul, you might hear a slightly different vowel emphasis, but the written form and general understanding remain identical, making it a highly portable piece of vocabulary for any traveler.
- Real Estate
- Real estate agents always highlight 'komod-e lebas-e jadid' as a selling point for bedrooms in new apartment listings.
صاحبخانه گفت که هر دو اتاق خواب دارای کمد لباس جادار هستند.
او در کمد لباس را باز کرد و متوجه شد که چیزی برای پوشیدن ندارد.
- Repair and Maintenance
- If a hinge breaks, you would call a 'najjār' (carpenter) to fix the 'dar-e komod' (wardrobe door).
لولای کمد لباس شکسته است و صدا میدهد.
One of the most frequent errors for English speakers learning Persian is forgetting the Ezafe (the short 'e' sound) between 'komod' and 'lebās'. Beginners often say "komod lebās" as two separate words, which sounds disjointed and grammatically incorrect. It must be pronounced komod-e lebās. This is a common hurdle because the Ezafe is usually not written in standard Persian script, so learners must remember to add the sound when speaking.
- Confusing it with 'Kābinet'
- Learners often use 'komod' for kitchen cabinets. While technically 'komod' means cabinet, in a kitchen context, 'kābinet' is the standard term. Using 'komod' in the kitchen sounds like you have a bedroom wardrobe next to your stove.
Another mistake is the confusion between 'komod-e lebās' and 'keshoo' (drawer). A wardrobe is the entire unit, while a 'keshoo' is just one sliding part of it. If you are looking for your socks, they are likely in a 'keshoo' inside the 'komod'. Precision in these terms helps you communicate more effectively with native speakers. Additionally, don't confuse 'komod' with 'ghafaseh' (shelf). If you say you put your hanging dresses on a 'ghafaseh', it will be confusing because shelves are for folded items.
اشتباه رایج: من لباسهایم را در کمد آشپزخانه گذاشتم. (درست: کابینت آشپزخانه)
Pluralization can also be tricky. In English, we might say 'clothes closets', but in Persian, the plural marker '-hā' is usually attached to 'komod', not 'lebās'. So, it is 'komod-hā-ye lebās' (wardrobes of clothing). Putting the plural on 'lebās' (komod-e lebās-hā) changes the meaning slightly to 'a wardrobe for many clothes', which is less common. Stick to pluralizing the first word of the compound for general use.
Finally, watch out for the pronunciation of 'lebās'. Some learners pronounce it like the English 'less' or 'lease', but it should have a clear 'ā' (as in 'father') and a soft 's'. The 'o' in 'komod' is like the 'o' in 'go', not 'hot'. Mispronouncing these vowels can make the word unrecognizable to native speakers, especially in noisy environments.
- Mixing up 'Komod' and 'Chamedān'
- A 'chamedān' is a suitcase. While both hold clothes, one stays in the room and the other travels with you. Don't tell the bellhop to put your 'komod' in the car!
او به اشتباه گفت که کمد لباس را به فرودگاه میبرد. (منظورش چمدا
Exemple
او لباسهایش را در کمد لباس گذاشت.
Contenu associé
Plus de mots sur clothing
عمداً
B1On purpose, intentionally.
ابریشم
B1Silk, a luxurious natural protein fiber.
ابریشمی
B1Soyeux; fait de soie. Utilisé pour décrire une texture douce et brillante comme la soie.
آهار زدن
B1To starch clothes, to make them stiff.
آهاردار
B1Amidonné. Sa chemise était si amidonnée qu'elle semblait en carton.
الگو
B1Un patron pour la couture ou un modèle à suivre.
الیاف
B1Fibers, natural or synthetic threads used in textiles.
آویختن
B1To hang (something), to suspend.
آراستن
B1To adorn or dress up, to make oneself or something more beautiful.
اتو کرده
B1Ironed, pressed smooth.
Commentaires (0)
Connectez-vous pour CommenterDécouvre notre contenu d'apprentissage
Langues
Vocabulaire
Expressions
Règles de grammaire
Nous utilisons des cookies essentiels pour la connexion, la sécurité et les préférences. Les analyses optionnelles ne démarrent que si vous les acceptez.
Installer SubLearn
Ajoute à ton écran d'accueil pour une expérience plus rapide, comme une application
Se connecter Créer un compte
Fastest option
Historique des conversations
Aucune conversation passée.
Assistant SubLearn
Support IA
Tu veux créer un ticket de support ? Un agent humain pourra t'aider.
Tu as utilisé tes messages gratuits
Inscris-toi pour un chat IA illimitéPropulsé par IA — les réponses peuvent parfois être inexactes