At the A1 level, 'maharat' is introduced as a basic noun to describe things you can do. Students learn it in the context of simple hobbies or basic abilities. The focus is on the structure 'I have skill in [Activity]'. For example, 'I have skill in cooking' or 'I have skill in computer'. At this stage, the nuances of the word are not as important as its basic function as a label for competence. Learners are encouraged to use it with simple verbs like 'dashtan' (to have). It helps them move beyond simple 'can' (tavanestan) sentences to more descriptive ones. The goal is to build a foundation where the student recognizes 'maharat' as the Persian equivalent of 'skill'. They might see it on signs for 'skill classes' or in basic introductory texts about people's jobs.
At the A2 level, learners begin to use 'maharat' in more varied contexts, such as describing their daily routines or professional backgrounds. They learn to pluralize it ('maharat-ha') and use it with a wider range of adjectives like 'khub' (good), 'ziyad' (much), or 'kam' (little). This level introduces the concept of 'Life Skills' (maharat-ha-ye zindagi) and 'Job Skills' (maharat-ha-ye shoghli). Students are expected to be able to list their skills in a simple resume format or talk about what skills they are currently learning. The preposition 'dar' (in) becomes a key focus to ensure they are linking the skill to the domain correctly. They also start to see the word in advertisements for vocational training, helping them connect the word to real-world opportunities.
At the B1 level, the use of 'maharat' becomes more nuanced. Learners are introduced to the distinction between 'Hard Skills' and 'Soft Skills'. They begin to use the word in more complex sentences involving subordinate clauses. For example, 'I am looking for a job that matches my skills'. The word is also used in the context of personal development and 'skill acquisition' (kasb-e maharat). B1 students should be able to discuss the importance of skills in the modern economy and compare different types of skills. They also learn the adjective form 'maher' (skilled) and how to use it to describe people. The focus shifts from just 'having' a skill to 'improving' (behbud bakhshidan) or 'developing' (tose'eh dadan) skills.
At the B2 level, 'maharat' is used in abstract and professional discussions. Learners explore the word in the context of educational policy, economic trends, and psychological well-being. They learn formal collocations like 'maharat-ha-ye ertebati' (communication skills) and 'maharat-ha-ye tahlili' (analytical skills). At this stage, students are expected to use the word in argumentative essays, perhaps debating the value of university degrees versus practical skills. They also encounter the word in literary or journalistic contexts where it might be used metaphorically. The distinction between 'maharat', 'takhassos', and 'tasallot' is refined, allowing the learner to choose the most precise word for their intended meaning. They also learn to use the word in the passive voice, such as 'This skill was acquired through years of effort'.
At the C1 level, the learner masters the stylistic variations of 'maharat'. They can use it in highly formal academic papers or high-level business negotiations. They are familiar with the etymology of the word and its historical connection to Persian craftsmanship. C1 learners can use 'maharat' to discuss complex topics like 'the skill gap' in the labor market or 'the cognitive processes of skill acquisition'. They also learn more sophisticated synonyms like 'chireh-dasti' and 'khabregi' and can use them to add color and precision to their speech and writing. The focus is on 'mastery' (ostadi) and the philosophical implications of what it means to be truly skilled in a digital, rapidly changing world. They can analyze how the word is used in Persian media to frame certain social issues.
At the C2 level, 'maharat' is used with the fluidity and nuance of a native speaker. The learner can appreciate the subtle connotations the word carries in different dialects or historical periods of Persian. They can use it in creative writing to evoke specific moods or to describe characters with great depth. At this level, the learner can engage in deep philosophical debates about the nature of human skill versus artificial intelligence, using 'maharat' as a central concept. They are also able to critique the use of the word in political or corporate 'buzzword' contexts. The C2 learner doesn't just 'know' the word; they understand its weight in the Persian psyche, its role in the 'Ta'arof' system, and its place in the long history of Persian excellence in arts and sciences.

مهارت en 30 secondes

  • Maharat means 'skill' or 'expertise' in Persian, referring to learned abilities.
  • It is a noun used in both formal and informal contexts to describe competence.
  • Commonly used with the verb 'dashtan' (to have) and the preposition 'dar' (in).
  • It differs from 'talent' (este'dad) as it is acquired through practice, not innate.

The Persian word مهارت (pronounced 'mahārat') is a fundamental noun in the Persian language, primarily used to describe the ability to perform a task with proficiency, ease, and effectiveness. Derived from the Arabic root 'm-h-r', which relates to being skilled or expert, it has become an integral part of modern Persian vocabulary across all registers, from daily conversation to highly technical academic discourse. In its essence, maharat represents the intersection of knowledge and practice; it is not merely knowing how something works, but having the practiced capability to execute it successfully. This distinction is crucial in Persian culture, where the transition from a 'novice' (ناشی) to a 'master' (استاد) is a journey defined by the accumulation of maharat. Whether you are discussing a carpenter's precision, a surgeon's steady hand, or a linguist's fluency, this word serves as the standard measure of competence.

Core Concept
The practical application of knowledge gained through experience and training.

In contemporary Iran, the term is frequently encountered in the context of 'Life Skills' (مهارت‌های زندگی), a curriculum widely promoted in schools and psychological circles to help individuals navigate social and emotional challenges. It is also a buzzword in the job market, where 'Hard Skills' (مهارت‌های سخت) like coding or accounting are contrasted with 'Soft Skills' (مهارت‌های نرم) such as communication and leadership. Unlike 'talent' (استعداد), which is often viewed as innate, maharat is almost always viewed as something earned through 'practice' (تمرین) and 'repetition' (تکرار). This makes it an empowering word, suggesting that anyone can achieve greatness through dedication.

او در نواختن پیانو مهارت فوق‌العاده‌ای دارد که همه را شگفت‌زده می‌کند.

Translation: He has an extraordinary skill in playing the piano that amazes everyone.

Linguistically, maharat functions as a singular noun but can be pluralized as maharat-ha (مهارت‌ها) to refer to a diverse set of abilities. It often pairs with the verb 'dashtan' (to have) or 'kasb kardan' (to acquire/gain). When someone says 'man dar in kar maharat daram', they are asserting their professional authority or personal competence in a specific domain. The word carries a positive connotation, implying reliability and quality. In a world increasingly focused on specialization, being 'maher' (ماهر - the adjective form meaning skilled) is a highly valued trait in Iranian society, reflecting a person's commitment to their craft or profession.

Historically, the concept of maharat was tied to the guild systems (asnaf) of ancient Persian bazaars. A young apprentice would spend years under a 'pish-kesvat' (veteran) to acquire the necessary maharat to be recognized as a master. This tradition continues today in the high regard for traditional crafts like carpet weaving or miniature painting, where maharat is seen as a form of cultural heritage. Even in the digital age, the word retains this sense of 'craftsmanship', even when applied to software engineering or digital marketing. It suggests a level of detail and care that goes beyond mere functionality.

Synonym Note
Often confused with 'takhassos' (specialization), but 'maharat' is more about the 'doing' while 'takhassos' is more about the 'knowing'.

یادگیری یک مهارت جدید همیشه زمان‌بر است اما ارزشش را دارد.

Translation: Learning a new skill is always time-consuming but it is worth it.

Finally, it is worth noting the psychological aspect of the word. In Persian literature and modern self-help, maharat is linked to 'confidence' (اعتماد به نفس). The acquisition of a skill is seen as a path to personal empowerment. When a child learns to read, or an adult learns a new language, they are said to have gained a new maharat that opens new doors in life. This makes the word deeply aspirational. It is not just a label for what you can do; it is a testament to what you have overcome and the effort you have invested in yourself.

برای این شغل، داشتن مهارت در زبان انگلیسی الزامی است.

Translation: For this job, having skill in the English language is mandatory.
Register
Standard Persian (used in both formal and informal contexts).

او با مهارت تمام توانست مشکل را حل کند.

Translation: He was able to solve the problem with complete skill.

توسعه مهارت‌های فردی یکی از اهداف اصلی این دوره است.

Translation: Developing individual skills is one of the main goals of this course.

Using مهارت (maharat) correctly in a sentence requires understanding its common collocations and grammatical patterns. In Persian, nouns like maharat often act as the head of an 'Ezafe' construction or as the object of specific light verbs. The most common way to express that someone possesses a skill is by using the verb 'dashtan' (to have). For example, 'U maharat darad' (He/She has skill). However, to be more specific, we usually add the field of expertise using the preposition 'dar' (in). Thus, 'U dar ashpazi maharat darad' means 'He/She has skill in cooking'. This structure is the bread and butter of describing competencies in Persian.

Common Verb Pairings
مهارت داشتن (to have skill), مهارت کسب کردن (to acquire skill), مهارت آموختن (to learn skill), مهارت نشان دادن (to show skill).

When you want to describe the level of skill, you can use adjectives like 'ziyad' (much/high), 'fogh-ol-ade' (extraordinary), or 'andak' (slight). For instance, 'maharat-e bala' (high skill) is a common phrase in resumes and professional evaluations. If you want to say someone is 'highly skilled', you might say 'ba maharat' (with skill) as an adverbial phrase. 'U ba maharat-e tamam ranandegi mikonad' (He drives with complete skill). This highlights not just the possession of the skill, but the quality of its execution in real-time.

دانشجویان باید مهارت‌های تحلیلی خود را تقویت کنند.

Translation: Students must strengthen their analytical skills.

In formal or academic Persian, maharat is often used in the plural form 'maharat-ha'. You will see this in educational curricula: 'maharat-ha-ye chahar-ganeh-ye zaban' (the four language skills: reading, writing, listening, speaking). Here, the word functions as a technical category. Another important usage is in the phrase 'kasb-e maharat' (acquisition of skill). This is a formal way to talk about training or vocational education. For example, 'U baraye kasb-e maharat be alman raft' (He went to Germany to acquire skill/training).

Another interesting way to use the word is to describe the manner in which something is done. By using the preposition 'ba' (with), you create an adverbial phrase. 'Ba maharat' means 'skillfully'. If a soccer player scores a difficult goal, the commentator might shout, 'Che ba maharat!' (How skillfully!). This usage is very common in sports and arts commentary. It shifts the focus from the person's general ability to the specific instance of skillful action.

Negative Usage
To say someone lacks skill, use 'adam-e maharat' (lack of skill) or 'bi-maharati' (unskillfulness). Example: 'Adam-e maharat ba'es-e tasadof shod' (Lack of skill caused the accident).

او در مدیریت زمان مهارت ندارد و همیشه دیر می‌رسد.

Translation: He lacks skill in time management and always arrives late.

In the context of modern technology and self-improvement, you will often hear the term 'maharat-afzaei' (skill-enhancement). This is a compound noun used to describe workshops or courses designed to level up one's abilities. 'In doreh-ye maharat-afzaei baraye karkonan mofid ast' (This skill-enhancement course is useful for employees). This shows how the word maharat is evolving to fit the needs of a modern, professionalized society while maintaining its core meaning of practical competence.

نقاش با مهارت قلم‌مو را روی بوم حرکت می‌داد.

Translation: The painter moved the brush on the canvas with skill.

آیا شما مهارت‌های لازم برای این کار را دارید؟

Translation: Do you have the necessary skills for this job?

او در حل اختلافات خانوادگی مهارت خاصی دارد.

Translation: He has a special skill in resolving family disputes.

If you spend a day in an Iranian city, you will encounter the word مهارت in various settings, ranging from the mundane to the highly professional. One of the most common places is in the educational system. From elementary school reports to university transcripts, maharat is the standard term for assessing a student's progress in practical subjects. You might hear a teacher say, 'Danesh-amuz dar maharat-ha-ye dast-varzi pishraft karde ast' (The student has progressed in manual/dexterity skills). This highlights the word's role in measuring developmental milestones.

Workplace Context
In job interviews, HR managers will ask about your 'maharat-ha-ye fanni' (technical skills) and 'maharat-ha-ye narm' (soft skills).

The workplace is perhaps where maharat is most frequently uttered. In Iran's competitive job market, the 'Sazman-e Amuzesh-e Fanni va Herfe-i' (Technical and Vocational Training Organization) is the main body that issues 'govahinameh-ye maharat' (skill certificates). If you are looking for a plumber, an electrician, or a mechanic, you might look for someone who has a 'madrak-e maharat' (skill degree). This gives the word a legal and professional weight; it is a credential that validates one's ability to earn a living.

او برای دریافت گواهینامه مهارت در آزمون شرکت کرد.

Translation: He participated in the exam to receive a skill certificate.

In the media, especially on television programs focused on self-improvement or entrepreneurship, maharat is a constant theme. Talk shows often invite experts to discuss 'maharat-ha-ye ertebati' (communication skills) for couples or 'maharat-ha-ye farzand-parvari' (parenting skills) for new parents. In these contexts, the word is used to suggest that complex human interactions can be broken down into learnable, improvable techniques. It moves the conversation from 'personality traits' to 'acquired competencies'.

Sports commentary is another rich source for this word. When a football player executes a perfect dribble or a wrestler performs a complex move, the announcer will often use the word maharat. You'll hear phrases like 'ba maharat-e har-che tamam-tar' (with as much skill as possible) or 'namayesh-e maharat' (display of skill). In this high-energy environment, the word captures the physical grace and technical precision of the athlete. It’s a word that bridges the gap between the sweat of training and the beauty of performance.

Social Media & Blogs
You will see hashtags like #مهارت_آموزی (skill learning) or #کسب_مهارت (acquiring skill) on Instagram and LinkedIn.

این ویدیو مهارت‌های لازم برای بقا در طبیعت را آموزش می‌دهد.

Translation: This video teaches the necessary skills for survival in nature.

Lastly, in everyday social interactions, maharat is used to compliment someone. If a friend cooks a delicious meal, you might say, 'Vaghe'an dar ashpazi maharat dari!' (You really have skill in cooking!). It is a more formal and respectful way of giving a compliment than just saying 'Your food is good'. It acknowledges the effort and expertise behind the result. In a culture that values 'Ta'arof' (polite social etiquette), recognizing someone's maharat is a powerful way to show respect and build rapport.

گوینده با مهارت خاصی داستان را تعریف می‌کرد.

Translation: The narrator was telling the story with a special skill.

برنامه‌نویسی یک مهارت کلیدی در دنیای امروز است.

Translation: Programming is a key skill in today's world.

او در متقاعد کردن دیگران مهارت عجیبی دارد.

Translation: He has a strange skill in persuading others.

One of the most frequent mistakes learners make with the word مهارت (maharat) is confusing it with este'dad (استعداد), which means 'talent'. While they are related, they are not interchangeable. Este'dad refers to an innate, natural ability that one is born with, whereas maharat is something developed through practice and training. For example, you might have a 'talent' for music (este'dad-e musighi), but you must practice to gain the 'skill' of playing the violin (maharat-e navakhtan-e violin). Using maharat when you mean a natural gift can sound slightly odd to native speakers.

Mistake 1: Confusing Skill with Talent
Incorrect: او مهارت ذاتی در نقاشی دارد. (He has an innate skill in painting.)
Better: او استعداد ذاتی در نقاشی دارد. (He has an innate talent in painting.)

Another common error involves the choice of prepositions. In English, we often say 'skill at' or 'skill in'. In Persian, the preposition 'dar' (در) is the standard choice. Some learners mistakenly use 'ba' (with) or 'be' (to) when trying to link the skill to its domain. For instance, saying 'maharat be computer' is incorrect; it must be 'maharat dar computer'. However, 'ba' is used when describing the manner of an action (e.g., 'ba maharat ranandegi kardan' - to drive with skill). Distinguishing between the domain (preposition 'dar') and the manner (preposition 'ba') is a key hurdle for intermediate learners.

اشتباه: او مهارت به آشپزی دارد. (Wrong preposition)

Correct: او مهارت در آشپزی دارد.

A third mistake is related to the verb 'amukhtan' (to learn/teach). Because 'amukhtan' can mean both 'to learn' and 'to teach' depending on the context (though 'amuzesh dadan' is more common for teaching), learners sometimes get confused. When acquiring a skill, the phrase is 'maharat amukhtan' (to learn a skill). If you want to say you are teaching a skill, it's better to use 'maharat amuzesh dadan'. Mixing these up can lead to confusion about who is the student and who is the teacher in a sentence.

Learners also sometimes struggle with the pluralization of the word. While 'maharat-ha' is the standard plural, in very formal or archaic texts, you might encounter the Arabic-style plural 'maharat' (which looks the same as the singular but is used differently) or other variations. However, for 99% of modern contexts, stick to 'maharat-ha'. Over-complicating the plural is a sign of 'hyper-correction' where a learner tries to sound too formal and ends up sounding unnatural.

Mistake 2: Using the wrong verb
Incorrect: او مهارت را کرد. (He did the skill.)
Correct: او مهارت را کسب کرد. (He acquired the skill.)

اشتباه: من مهارت پیانو دارم. (Missing 'dar')

Correct: من مهارت در نواختن پیانو دارم.

Finally, there is the issue of 'register'. Using maharat in very casual slang can sometimes feel a bit heavy. While it's not 'wrong', in very informal street Persian, people might use phrases like 'kar-balad' (knowing the job) or 'ostad' (master) to describe someone's skill. For example, instead of 'U dar tamir-e mashin maharat darad', a friend might say 'U tu tamir-e mashin kheyli kar-balade'. Knowing when to use the formal maharat versus the informal alternatives is a sign of advanced linguistic competence.

او با مهارت زیادی از خیابان عبور کرد.

Translation: He crossed the street with great skill (implies avoiding traffic expertly).

نباید مهارت را با دانش تئوری اشتباه گرفت.

Translation: One should not mistake skill for theoretical knowledge.

Persian is a language rich in synonyms, and مهارت (maharat) has several close relatives, each with its own nuance. Understanding these differences will help you sound more like a native speaker. The most common alternative is tavanaei (توانایی), which means 'ability'. While maharat implies a high level of proficiency gained through practice, tavanaei is more general. You might have the 'ability' to walk, but you have the 'skill' to walk on a tightrope. Tavanaei is often about potential or basic capacity, whereas maharat is about refined execution.

Comparison: Maharat vs. Takhassos
Maharat: Focuses on the practical 'how-to'.
Takhassos: Focuses on the professional 'expertise' or 'specialization'. A doctor has 'takhassos' in heart surgery, but 'maharat' in using the scalpel.

Another important word is takhassos (تخصص), which translates to 'specialization' or 'expertise'. This is a more formal, academic term. You would use takhassos when talking about someone's field of study or professional title. For example, 'Takhassos-e u dar zamin-shenasi ast' (His specialization is in geology). Maharat, on the other hand, could refer to his 'skill' in identifying specific rock types. Takhassos is the 'what', and maharat is the 'how well'.

او در نجاری استادی تمام دارد.

Note: 'Ostadi' (mastery) is a higher-level synonym for maharat.

For a more poetic or traditional feel, you might use chireh-dasti (چیره‌دستی), which literally means 'mastery of the hand' or 'dexterity'. This is often used for artists, craftsmen, or anyone whose skill involves fine motor control. If you see a beautiful piece of calligraphy, you would praise the 'chireh-dasti' of the calligrapher. It carries a sense of admiration and awe that the more clinical maharat sometimes lacks. Similarly, zebar-dasti (زبردستی) also refers to being 'quick-handed' or 'adroit'.

In the realm of knowledge and wisdom, khabregi (خبرگی) is another synonym, meaning 'expertise' or 'being well-informed'. A 'khabreh' (خبره) is an expert or a connoisseur. While maharat is about doing, khabregi is about judging and knowing. An 'expert' in carpets (khabreh-ye farsh) might not know how to weave one, but they have the 'expertise' to tell its value. This distinction is vital in commercial and legal contexts in Iran.

Comparison: Maharat vs. Honar
Maharat: Technical skill.
Honar: Art or virtue. In old Persian, 'honar' often meant 'skill', but today it refers more to creative arts.

او با تسلط کامل به زبان فرانسه صحبت می‌کند.

Note: 'Tasallot' (mastery/command) is often used for language skills.

Finally, tasallot (تسلط) means 'mastery' or 'command' over a subject. It is very frequently used for languages or software. 'Tasallot bar zaban-e Englisi' (Mastery over the English language) is a stronger claim than just having 'maharat'. It implies that you are in total control of the subject matter. When choosing between these words, consider the intensity and the nature of the ability you are describing. Maharat remains the most versatile and widely applicable term in this family.

او در حل مسائل ریاضی خبرگی خاصی دارد.

Translation: He has a special expertise in solving mathematical problems.

این کار به ظرافت و مهارت زیادی نیاز دارد.

Translation: This work requires a lot of delicacy and skill.

How Formal Is It?

Le savais-tu ?

The word 'mahar' (dowry) in Arabic comes from the same root, originally implying the 'value' or 'excellence' of the person, though in Persian 'maharat' is strictly about skill.

Guide de prononciation

UK /mæhɒːˈræt/
US /mæhɑːˈræt/
The stress is on the final syllable: ma-ha-RAT.
Rime avec
جسارت (Jesarat - boldness) عبارت (Ebarat - phrase) بشارت (Besharat - good news) تجارت (Tejarat - commerce) زیارت (Ziyarat - pilgrimage) عمارت (Emarat - building) نظارت (Nezarat - supervision) حقارت (Hegharat - contempt)
Erreurs fréquentes
  • Pronouncing the 'h' too heavily like a guttural sound; it should be a soft breathy 'h'.
  • Shortening the middle 'a' sound (ha); it must be long.
  • Misplacing the stress on the first syllable.
  • Confusing the 't' at the end with a 'd' sound.
  • Merging the 'a' and 'h' into one sound.

Niveau de difficulté

Lecture 2/5

The word is easy to recognize in texts.

Écriture 3/5

Requires correct use of Ezafe and prepositions.

Expression orale 2/5

Pronunciation is straightforward.

Écoute 2/5

Clearly audible in standard speech.

Quoi apprendre ensuite

Prérequis

داشتن (To have) کار (Work) خوب (Good) در (In) یاد گرفتن (To learn)

Apprends ensuite

تخصص (Specialty) تجربه (Experience) حرفه‌ای (Professional) آموزش (Training) استعداد (Talent)

Avancé

چیره‌دستی (Dexterity) خبرگی (Expertise) تسلط (Mastery) درایت (Wisdom) صنعت (Craft/Industry)

Grammaire à connaître

Ezafe Construction

مهارتِ او (His skill)

Preposition 'dar'

مهارت در رانندگی (Skill in driving)

Pluralization with '-ha'

مهارت‌ها (Skills)

Adverbial 'ba'

با مهارت (Skillfully)

Light Verbs

مهارت کسب کردن (To acquire skill)

Exemples par niveau

1

من مهارت آشپزی دارم.

I have cooking skill.

Simple noun + verb 'dashtan'.

2

او مهارت کامپیوتر دارد.

He has computer skill.

Subject + object + verb.

3

آیا شما مهارت دارید؟

Do you have skill?

Question form with 'aya'.

4

مهارت او خوب است.

His skill is good.

Possessive Ezafe construction.

5

من مهارت جدید می‌خواهم.

I want a new skill.

Adjective 'jadid' follows the noun.

6

این یک مهارت است.

This is a skill.

Demonstrative 'in'.

7

مهارت رانندگی مهم است.

Driving skill is important.

Noun + noun Ezafe.

8

او مهارت زیادی ندارد.

He doesn't have much skill.

Negative verb 'nadarad'.

1

او در زبان انگلیسی مهارت دارد.

He has skill in the English language.

Use of preposition 'dar'.

2

من می‌خواهم مهارت‌های جدید یاد بگیرم.

I want to learn new skills.

Plural 'maharat-ha'.

3

مهارت‌های زندگی برای همه لازم است.

Life skills are necessary for everyone.

Plural subject.

4

او با مهارت رانندگی می‌کند.

He drives with skill.

Adverbial phrase 'ba maharat'.

5

کدام مهارت برای این شغل بهتر است؟

Which skill is better for this job?

Interrogative 'kodam'.

6

او مهارت‌های فنی خوبی دارد.

He has good technical skills.

Adjective 'fanni'.

7

یادگیری مهارت زمان می‌برد.

Learning a skill takes time.

Gerund 'yadgiri'.

8

او مهارت نقاشی خود را نشان داد.

He showed his painting skill.

Verb 'neshan dadan'.

1

او برای کسب مهارت به کلاس می‌رود.

He goes to class to acquire skill.

Compound noun 'kasb-e maharat'.

2

مهارت‌های نرم در محیط کار بسیار مهم هستند.

Soft skills are very important in the workplace.

Term 'maharat-ha-ye narm'.

3

او سعی می‌کند مهارت‌های خود را تقویت کند.

He tries to strengthen his skills.

Verb 'taghviyat kardan'.

4

بدون مهارت کافی، نمی‌توان این کار را انجام داد.

Without enough skill, one cannot do this work.

Preposition 'bedun' (without).

5

او در مدیریت زمان مهارت فوق‌العاده‌ای دارد.

He has an extraordinary skill in time management.

Adjective 'fogh-ol-ade'.

6

این دوره به شما مهارت‌های لازم را می‌آموزد.

This course teaches you the necessary skills.

Verb 'amukhtan' (to teach).

7

او با مهارت تمام توانست از بحران عبور کند.

He was able to pass through the crisis with complete skill.

Phrase 'ba maharat-e tamam'.

8

داشتن مهارت‌های ارتباطی یک مزیت است.

Having communication skills is an advantage.

Noun phrase as subject.

1

توسعه مهارت‌های فردی بخشی از رشد حرفه‌ای است.

Developing individual skills is part of professional growth.

Formal noun 'tose'eh'.

2

او مهارت‌های خود را در پروژه‌های مختلف به کار گرفت.

He applied his skills in various projects.

Verb 'be kar gereftan'.

3

کمبود مهارت در بازار کار یک چالش جدی است.

Lack of skill in the labor market is a serious challenge.

Noun 'kambud' (shortage).

4

او با مهارت و ظرافت خاصی به سوالات پاسخ داد.

He answered the questions with special skill and delicacy.

Paired nouns 'maharat va zerafat'.

5

آموزش مهارت‌های فنی به جوانان اولویت ماست.

Teaching technical skills to youth is our priority.

Formal sentence structure.

6

او در حل مسائل پیچیده مهارت بی‌نظیری دارد.

He has an unparalleled skill in solving complex problems.

Adjective 'bi-nazir'.

7

این گواهینامه نشان‌دهنده مهارت بالای اوست.

This certificate indicates his high skill.

Participle 'neshan-dahandeh'.

8

او مهارت‌های زبانی خود را از طریق تماشای فیلم تقویت کرد.

He strengthened his language skills by watching movies.

Prepositional phrase 'az tarigh-e'.

1

شکاف مهارت‌ها میان فارغ‌التحصیلان و صنعت مشهود است.

The skills gap between graduates and industry is evident.

Academic term 'shekaf-e maharat-ha'.

2

او با مهارت خیره‌کننده‌ای قطعه را نواخت.

He played the piece with dazzling skill.

Adjective 'khireh-konandeh'.

3

ارتقای مهارت‌های شغلی برای بقا در اقتصاد جدید حیاتی است.

Upgrading job skills is vital for survival in the new economy.

Formal noun 'ertegha'.

4

او در مذاکرات دیپلماتیک مهارت و درایت زیادی نشان داد.

He showed great skill and wisdom in diplomatic negotiations.

Paired nouns 'maharat va derayat'.

5

تسلط بر مهارت‌های دیجیتال به یک ضرورت تبدیل شده است.

Mastery of digital skills has become a necessity.

Verb 'tabdil shodan'.

6

او با مهارت تمام از پاسخ دادن به سوالات حاشیه‌ای طفره رفت.

He skillfully evaded answering marginal questions.

Verb 'tafreh raftan'.

7

این اثر هنری گویای مهارت بالای خالق آن است.

This artwork speaks of the high skill of its creator.

Phrase 'guya-ye'.

8

او در ترکیب دانش تئوری و مهارت عملی بسیار موفق بود.

He was very successful in combining theoretical knowledge and practical skill.

Contrast 'theori' vs 'amali'.

1

ظرافت‌های زبانی او نشان از مهارت عمیق در ادبیات دارد.

His linguistic nuances indicate a deep skill in literature.

Plural 'zerafat-ha'.

2

او با مهارت زایدالوصفی توانست جمعیت را با خود همراه کند.

With indescribable skill, he was able to bring the crowd along with him.

Adjective 'zayed-ol-vasf'.

3

تحلیل مهارت‌های شناختی در فرآیند یادگیری پیچیده است.

Analyzing cognitive skills in the learning process is complex.

Scientific register.

4

او در ترسیم فضای داستان مهارت شگرفی از خود بروز داد.

He displayed a marvelous skill in depicting the atmosphere of the story.

Verb 'beruz dadan'.

5

مهارت در تفکر انتقادی سنگ بنای آموزش مدرن است.

Skill in critical thinking is the cornerstone of modern education.

Metaphor 'sang-e bana'.

6

او با مهارت تمام توانست تضادهای موجود را به وحدت برساند.

With complete skill, he was able to bring existing contradictions to unity.

Philosophical context.

7

این پژوهش به بررسی رابطه بین مهارت و خلاقیت می‌پردازد.

This research examines the relationship between skill and creativity.

Verb 'pardakhtan be'.

8

او با مهارت و استادی تمام، سنت و مدرنیته را تلفیق کرد.

With complete skill and mastery, he integrated tradition and modernity.

Verb 'talfigh kardan'.

Collocations courantes

کسب مهارت
مهارت‌های زندگی
مهارت‌های فنی
مهارت داشتن در
تقویت مهارت
مهارت‌های نرم
گواهینامه مهارت
با مهارت
عدم مهارت
مهارت‌آموزی

Phrases Courantes

مهارت‌های چهارگانه زبان

— The four language skills (reading, writing, listening, speaking).

او در هر چهار مهارت زبان قوی است.

مهارت‌های ارتباطی

— Communication skills used in social or professional settings.

مدیر باید مهارت‌های ارتباطی خوبی داشته باشد.

مهارت‌های فردی

— Personal skills or self-management abilities.

توسعه مهارت‌های فردی بسیار مهم است.

مهارت‌های حل مسئله

— Problem-solving skills.

او در مهارت‌های حل مسئله ضعیف است.

مهارت‌های حرکتی

— Motor skills, often used in child development.

کودک در حال تقویت مهارت‌های حرکتی است.

مهارت‌های شغلی

— Job-related or vocational skills.

او مهارت‌های شغلی لازم را ندارد.

مهارت‌های اجتماعی

— Social skills for interacting with others.

کودکان باید مهارت‌های اجتماعی را بیاموزند.

مهارت‌های کلامی

— Verbal or speaking skills.

او مهارت‌های کلامی بالایی دارد.

مهارت‌های دستی

— Manual or hand-related skills.

کارهای هنری به مهارت‌های دستی نیاز دارند.

مهارت‌های مدیریتی

— Management or leadership skills.

او مهارت‌های مدیریتی خود را نشان داد.

Souvent confondu avec

مهارت vs استعداد (Este'dad)

Talent is innate; Maharat is learned.

مهارت vs توانایی (Tavanaei)

Ability is general; Maharat is specific and practiced.

مهارت vs تخصص (Takhassos)

Specialization is a field; Maharat is the practical skill within it.

Expressions idiomatiques

"آچار فرانسه بودن"

— To be a 'jack of all trades' or have many practical skills.

او در شرکت ما آچار فرانسه است.

Informal
"دست به آچار بودن"

— To be skilled at fixing things or manual work.

برادرم خیلی دست به آچار است.

Informal
"استادِ تمام بودن"

— To be a complete master of a skill.

او در آشپزی استادِ تمام است.

Neutral
"کار را به کاردان سپردن"

— To leave the job to the skilled person/expert.

بهتر است کار را به کاردان بسپاری.

Proverb
"پنجه طلا بودن"

— To have 'golden fingers' (extremely skilled in manual work).

این جراح واقعاً پنجه طلا است.

Informal/Complimentary
"هزار فن داشتن"

— To know a thousand techniques (to be very versatile).

او آدمی است که هزار فن دارد.

Literary/Informal
"از هر انگشتش یک هنر می‌بارد"

— Literally: Art rains from each of his fingers (He is multi-skilled).

خواهر من از هر انگشتش یک هنر می‌بارد.

Idiomatic
"موی خود را در آسیاب سفید نکردن"

— To have gained skill/wisdom through real experience, not just time.

او مویش را در آسیاب سفید نکرده و خیلی ماهر است.

Idiomatic
"چم و خم کار را دانستن"

— To know the 'ins and outs' or the tricks of a skill.

او چم و خم این کار را خوب می‌داند.

Informal
"یک‌پا استاد بودن"

— To be quite an expert in something.

او برای خودش یک‌پا استاد شده است.

Informal

Facile à confondre

مهارت vs ماهر (Maher)

It is the adjective form.

Maharat is the noun (skill); Maher is the adjective (skilled).

او یک نجار ماهر است که مهارت زیادی دارد.

مهارت vs مهر (Mehr)

Similar spelling/root.

Mehr means kindness or a seal; Maharat means skill.

او با مهر و مهارت به بیماران کمک می‌کند.

مهارت vs مهره (Mohreh)

Similar sound.

Mohreh means a bead or a piece (in a game); Maharat means skill.

مهره‌های شطرنج را با مهارت حرکت داد.

مهارت vs محراب (Mehrab)

Similar root sounds.

Mehrab is an altar; Maharat is skill.

او در ساخت محراب مهارت دارد.

مهارت vs امارت (Emarat)

Rhymes with Maharat.

Emarat means an emirate or building; Maharat means skill.

او در امارت دبی مهارت‌های خود را نشان داد.

Structures de phrases

A1

[Subject] [Noun] maharat darad.

من مهارت دارم.

A2

[Subject] dar [Field] maharat darad.

او در نقاشی مهارت دارد.

B1

[Subject] baraye [Purpose] maharat kasb mikonad.

او برای شغلش مهارت کسب می‌کند.

B2

Maharat-ha-ye [Adjective] baraye [Context] mohem ast.

مهارت‌های ارتباطی برای مدیریت مهم است.

C1

[Subject] ba maharat-e tamam [Action].

او با مهارت تمام پیانو نواخت.

C2

Talfigh-e maharat va [Abstract Noun] ba'es-e [Result] shod.

تلفیق مهارت و خلاقیت باعث موفقیت شد.

B1

Adam-e maharat dar [Field] ba'es-e [Problem] mishavad.

عدم مهارت در رانندگی باعث تصادف می‌شود.

A2

Aya shoma maharat-e [Noun] darid?

آیا شما مهارت خیاطی دارید؟

Famille de mots

Noms

مهارت (Skill)
ماهر (Skilled person)
مهارت‌آموز (Skill learner)

Verbes

مهارت یافتن (To become skilled)
مهارت آموختن (To learn a skill)

Adjectifs

ماهر (Skilled)
ماهرانه (Skillful/Skillfully)
بی‌مهارت (Unskilled)

Apparenté

تخصص (Specialty)
استعداد (Talent)
توانایی (Ability)
تجربه (Experience)
آموزش (Training)

Comment l'utiliser

frequency

Very high in educational and professional contexts.

Erreurs courantes
  • Using 'Este'dad' for learned skills. Using 'Maharat'.

    Talent is natural; skill is learned.

  • Saying 'Maharat be...' Saying 'Maharat dar...'

    The correct preposition for the domain of skill is 'dar'.

  • Using 'Maharat kardan'. Using 'Maharat kasb kardan'.

    You 'acquire' or 'have' a skill, you don't 'do' it.

  • Confusing 'Maher' and 'Maharat'. Using 'Maher' as adjective, 'Maharat' as noun.

    Maher is 'skilled'; Maharat is 'skill'.

  • Omitting the Ezafe in 'Maharat-e ranandegi'. Including the Ezafe.

    Noun-noun relationships require the Ezafe 'e' sound.

Astuces

Use the Ezafe

When connecting 'maharat' to a person, use the Ezafe: 'maharat-e man' (my skill).

Learn the Adjective

Don't forget 'maher' (skilled). It's very useful for describing people directly.

Complimenting

Iranians love it when you acknowledge their 'maharat'. It's a high form of respect.

Preposition 'Dar'

Always remember 'dar' when specifying the skill area. 'Maharat dar computer' is the way to go.

Resumes

Use 'maharat-ha' as a heading in your Persian CV to list your competencies.

Compound Words

Learn 'maharat-amuzi' (skill-learning). You'll see it everywhere in Iranian news.

Adverbial Use

Use 'ba maharat' (skillfully) to add detail to how someone does something.

Formal Synonyms

In formal writing, use 'tavanaei' or 'tasallot' to vary your vocabulary.

TV Context

Watch Iranian cooking shows; you'll hear 'maharat' used to describe the chef's techniques.

Mnemonic

Think of a 'Maha-Rat' that is very skilled. It's a silly but effective way to remember the word.

Mémorise-le

Moyen mnémotechnique

Think of a 'MAHA-RAT' (Great Rat) that is so 'skilled' it can navigate any maze. The 'Maha' (great) 'Rat' has the 'Maharat'.

Association visuelle

Imagine a pair of hands expertly weaving a complex Persian carpet. Each knot represents a bit of 'maharat' being applied.

Word Web

Skill Expertise Practice Mastery Training Ability Proficiency Dexterity

Défi

Try to use 'maharat' in three different sentences today: one about a hobby, one about your job, and one to compliment a friend's cooking.

Origine du mot

Derived from the Arabic root 'm-h-r' (مهر), which relates to being proficient, skillful, or expert in a particular craft or field.

Sens originel : The original Arabic sense implies a high degree of cleverness and dexterity in performing a task.

Semitic root (Arabic) integrated into the Indo-European Persian language.

Contexte culturel

No specific sensitivities; it is a very positive and professional word.

In English, we often use 'skill' and 'ability' interchangeably, but in Persian, 'maharat' is more specific to learned expertise than 'tavanaei'.

Sazman-e Fanni va Herfe-i (The National TVTO of Iran) The concept of 'Life Skills' (Maharat-ha-ye Zendegi) by the WHO, widely adopted in Iran. Classical Persian poetry where 'maharat' is praised in artisans.

Pratique dans la vie réelle

Contextes réels

Job Interview

  • مهارت‌های من شامل...
  • کسب مهارت‌های جدید
  • مهارت در کار تیمی
  • سابقه و مهارت

Education

  • آموزش مهارت
  • مهارت‌های تحصیلی
  • تقویت مهارت خواندن
  • آزمون مهارت

Hobbies

  • مهارت در نقاشی
  • یادگیری مهارت جدید
  • مهارت‌های ورزشی
  • سرگرمی و مهارت

Self-Help

  • مهارت‌های زندگی
  • مدیریت زمان
  • کنترل خشم
  • مهارت‌های ارتباطی

Art/Craft

  • مهارت دستی
  • ظرافت و مهارت
  • استاد ماهر
  • نمایش مهارت

Amorces de conversation

"شما در چه زمینه‌ای مهارت دارید؟ (In what field do you have skill?)"

"به نظر شما مهم‌ترین مهارت برای زندگی چیست؟ (In your opinion, what is the most important skill for life?)"

"دوست دارید چه مهارت جدیدی یاد بگیرید؟ (What new skill would you like to learn?)"

"آیا برای این شغل مهارت خاصی لازم است؟ (Is a special skill needed for this job?)"

"چطور می‌توان مهارت‌های کلامی را تقویت کرد؟ (How can one strengthen verbal skills?)"

Sujets d'écriture

امروز چه مهارتی را تمرین کردید؟ درباره پیشرفت خود بنویسید. (What skill did you practice today? Write about your progress.)

یک مهارت که همیشه دوست داشتید داشته باشید را توصیف کنید. (Describe a skill you have always wanted to have.)

چگونه مهارت‌های شما به دیگران کمک می‌کند؟ (How do your skills help others?)

تفاوت بین استعداد و مهارت از نظر شما چیست؟ (What is the difference between talent and skill in your view?)

درباره کسی بنویسید که مهارت او را تحسین می‌کنید. (Write about someone whose skill you admire.)

Questions fréquentes

10 questions

The plural is 'Maharat-ha' (مهارت‌ها). In formal contexts, you might see the Arabic plural, but '-ha' is the standard for modern Persian.

No, it's better to use 'Este'dad' (استعداد) for natural talent. Maharat implies you worked to learn it.

You say 'Man dar [something] maharat daram' or 'Man [something]-e maheri hastam'.

It is neutral and can be used in both formal and informal situations.

The most common verbs are 'dashtan' (to have), 'kasb kardan' (to acquire), and 'amukhtan' (to learn).

It is translated literally as 'maharat-ha-ye narm' (مهارت‌های نرم).

Maharat is the practical ability, while Takhassos is professional specialization or expertise.

No, it is used for mental, social, and physical skills alike (e.g., math skills, social skills, sports skills).

You can use 'bi-maharati' (unskillfulness) or 'adam-e maharat' (lack of skill).

It is a soft, breathy 'h' sound, like in the English word 'house', not a harsh guttural sound.

Teste-toi 200 questions

writing

یک جمله درباره مهارت خود بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

تفاوت استعداد و مهارت را در دو جمله توضیح دهید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

چرا مهارت‌های زندگی برای کودکان مهم هستند؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

سه مهارت فنی که می‌شناسید را نام ببرید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

چگونه می‌توان یک مهارت جدید یاد گرفت؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

یک پاراگراف درباره اهمیت مهارت‌های ارتباطی در محیط کار بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

درباره کسی که در کاری بسیار ماهر است بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

مهارت‌های چهارگانه زبان چیست؟ نام ببرید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

یک جمله با عبارت 'با مهارت تمام' بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

آیا فکر می‌کنید هوش مصنوعی جای مهارت‌های انسانی را می‌گیرد؟ چرا؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

یک نامه کوتاه به یک آموزشگاه بنویسید و درباره کلاس‌های مهارت‌آموزی سوال کنید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

چگونه مهارت‌های خود را در رزومه توصیف می‌کنید؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

درباره یک مهارت که در آن ضعیف هستید و می‌خواهید تقویتش کنید بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

توصیف کنید که یک نجار ماهر چگونه کار می‌کند.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

نقش تجربه در کسب مهارت چیست؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

یک جمله درباره مهارت‌های دیجیتال بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

درباره 'شکاف مهارت‌ها' در کشور خود بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

یک داستان کوتاه (۳ جمله) درباره کسی که با مهارتش جان کسی را نجات داد بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

معنی اصطلاح 'آچار فرانسه' را بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

چرا یادگیری مهارت‌های جدید در سنین بالا مفید است؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

درباره یک مهارت که دارید صحبت کنید. (۳۰ ثانیه)

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

چرا یادگیری مهارت مهم‌تر از مدرک تحصیلی است؟ (۱ دقیقه)

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

یک مهارت جدید که می‌خواهید یاد بگیرید را توصیف کنید. (۱ دقیقه)

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

چگونه می‌توان مهارت‌های اجتماعی را در کودکان تقویت کرد؟ (۱ دقیقه)

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

درباره مهارت‌های مورد نیاز برای شغل آینده‌تان صحبت کنید. (۱ دقیقه)

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

تفاوت بین یک فرد ماهر و یک فرد ناشی چیست؟ (۱ دقیقه)

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

آیا مهارت‌های زندگی در مدارس ایران به خوبی آموزش داده می‌شوند؟ (۱ دقیقه)

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

یک خاطره از زمانی که مهارت شما به دردتان خورد تعریف کنید. (۱ دقیقه)

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

چطور می‌توان در یک مهارت به مقام استادی رسید؟ (۱ دقیقه)

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

نقش تکنولوژی در تغییر مهارت‌های مورد نیاز انسان چیست؟ (۱ دقیقه)

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

درباره مهارت‌های ارتباطی خود توضیح دهید. (۱ دقیقه)

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

چرا برخی افراد با وجود استعداد، مهارت کافی ندارند؟ (۱ دقیقه)

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

بهترین راه برای یادگیری یک زبان جدید چیست؟ (۱ دقیقه)

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

درباره مهارت‌های دستی و هنری ایران چه می‌دانید؟ (۱ دقیقه)

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

چگونه می‌توان اعتماد به نفس را از طریق کسب مهارت افزایش داد؟ (۱ دقیقه)

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

آیا مهارت‌های رانندگی در شهر شما خوب است؟ (۱ دقیقه)

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

درباره اهمیت مهارت‌های حل مسئله در زندگی روزمره بگویید. (۱ دقیقه)

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

یک نجار ماهر چه ویژگی‌هایی دارد؟ (۱ دقیقه)

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

چگونه مهارت‌های خود را به دیگران آموزش می‌دهید؟ (۱ دقیقه)

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

آیا یادگیری مهارت‌های جدید برای شما سخت است؟ چرا؟ (۱ دقیقه)

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

گوش دهید و کلمه کلیدی را بنویسید: 'او در نقاشی مهارت دارد.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

گوش دهید: 'مهارت‌های زندگی برای همه لازم است.' چند مهارت ذکر شد؟

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

گوش دهید: 'او با مهارت تمام رانندگی می‌کند.' صفت رانندگی او چیست؟

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

گوش دهید: 'کسب مهارت نیاز به زمان دارد.' چه چیزی نیاز به زمان دارد؟

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

گوش دهید: 'او یک برنامه‌نویس ماهر است.' شغل او چیست؟

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

گوش دهید: 'تقویت مهارت‌های کلامی مهم است.' کدام مهارت ذکر شد؟

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

گوش دهید: 'او گواهینامه مهارت گرفت.' او چه چیزی گرفت؟

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

گوش دهید: 'عدم مهارت باعث مشکل شد.' چه چیزی باعث مشکل شد؟

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

گوش دهید: 'او در مدیریت زمان مهارت دارد.' او در چه چیزی مهارت دارد؟

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

گوش دهید: 'مهارت‌های فنی خود را ارتقا دهید.' چه چیزی را ارتقا دهیم؟

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

گوش دهید: 'او با چیره‌دستی تمام کار کرد.' کلمه مترادف مهارت چیست؟

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

گوش دهید: 'شکاف مهارت‌ها یک چالش است.' چالش چیست؟

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

گوش دهید: 'او در حل مسائل مهارت دارد.' او چه کار می‌کند؟

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

گوش دهید: 'آموزش مهارت به جوانان.' به چه کسانی آموزش داده می‌شود؟

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

گوش دهید: 'او با مهارت زایدالوصفی صحبت کرد.' مهارت او چطور بود؟

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

/ 200 correct

Perfect score!

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !