محقق کردن
محقق کردن en 30 secondes
- A formal Persian verb meaning to 'realize' or 'fulfill' goals, dreams, or promises, moving them from thought to reality.
- It is a compound verb consisting of 'mohaqqaq' and 'kardan', primarily used in professional, academic, and news contexts.
- Requires a direct object and is transitive; the passive equivalent is 'mohaqqaq shodan' (to be realized).
- Derived from the Arabic root for 'truth', emphasizing that the achievement makes the initial idea 'true' or 'verified'.
The Persian verb محقق کردن (mohaqqaq kardan) is a sophisticated compound verb that translates most accurately to 'to realize,' 'to fulfill,' or 'to bring to fruition.' At its core, it describes the transition of an abstract concept, such as a dream, a plan, or a promise, into a tangible reality. It is a word that carries weight, often used in contexts where significant effort or intention is required to bridge the gap between thought and existence. Unlike simpler verbs like 'doing' or 'making,' this term implies a process of validation or verification of an idea through action.
- Formal Context
- In formal or administrative Persian, you will frequently encounter this verb when officials discuss policy goals or economic targets. For instance, 'The government managed to realize its budget goals' would use this verb to show that the numbers on paper became actual money in the bank.
- Personal Ambition
- On a personal level, it is the verb of choice for self-actualization. If you have spent years studying and finally become a doctor, you have 'realized' your childhood dream. It emphasizes the journey from the 'potential' to the 'actual.'
ما باید تمام تلاش خود را برای محقق کردن این آرزو به کار بگیریم.
The word is derived from the Arabic root 'H-Q-Q' (حقق), which relates to truth, reality, and rights. Therefore, when you 'muhaqqaq' something, you are making it 'true' or 'real.' This etymological connection adds a layer of 'authenticity' to the action. It is not just about finishing a task; it is about making a vision true to the world.
Furthermore, the verb is transitive. It requires an object—the thing that is being realized. You don't just 'mohaqqaq kardan' in a vacuum; you realize a dream, realize a project, or realize a potential. This structural requirement makes it a powerful tool for specifying exactly what goals are being met in a conversation. In literature, it is often paired with words like 'ro'ya' (dream) or 'hadaf' (goal) to create evocative imagery of success.
او توانست وعدههای خود را محقق کند.
Understanding this verb also requires distinguishing it from its intransitive counterpart, 'mohaqqaq shodan' (to be realized/to come true). While 'kardan' implies an active agent doing the work, 'shodan' focuses on the event happening. For a learner, mastering 'mohaqqaq kardan' signals a move toward B2 and C1 levels of proficiency, as it allows for the discussion of complex social and personal dynamics with precision and elegance.
Using محقق کردن correctly involves understanding its role as a compound verb consisting of the adjective 'mohaqqaq' (realized/verified) and the auxiliary verb 'kardan' (to do/make). This structure is typical in Persian, where the heavy lifting of meaning is done by the non-verbal element. When you use this verb, you are essentially 'making' something 'verified' or 'real.'
- Direct Object Placement
- The object usually precedes the verb and is often followed by the postposition 'ra' (را) if it is definite. For example: 'He realized the plan' becomes 'Ou tarh ra mohaqqaq kard.'
- Tense and Aspect
- The verb 'kardan' conjugates normally. For future plans, use 'khaham kard'; for ongoing efforts, use 'mi-konam.' Note that 'mohaqqaq' remains static throughout all conjugations.
ما برای محقق کردن عدالت اجتماعی تلاش میکنیم.
One of the most common sentence patterns involves the use of modal verbs like 'tavanestan' (to be able to) or 'bayad' (must). Because 'mohaqqaq kardan' often refers to difficult or significant tasks, these modals provide the necessary context of capability or obligation. For instance, 'We must realize this project' uses 'bayad' followed by the subjunctive form 'mohaqqaq konim.'
Another important aspect is the use of the verb in complex sentences involving 'ke' (that). For example, 'The hope that we can realize our goals...' uses the verb in a subordinate clause. This is very common in political rhetoric and motivational speaking. The verb's formal tone makes it ideal for these structured, high-register environments.
آیا فکر میکنید این شرکت میتواند اهدافش را محقق کند؟
In passive constructions, the verb changes to 'mohaqqaq shodan.' For example, 'The dream was realized' is 'Arzoo mohaqqaq shod.' As a learner, you must be careful not to use 'kardan' when the subject is the dream itself. If the subject is the 'dreamer,' use 'kardan'; if the subject is the 'dream,' use 'shodan.' This distinction is vital for sounding natural in Persian.
آنها با همکاری یکدیگر، پروژه را محقق کردند.
You will encounter محقق کردن in environments where serious goals and outcomes are discussed. It is not a word you would typically use to describe making a sandwich or finishing a small chore. Instead, look for it in the following domains:
- News and Media
- Journalists use this word constantly when reporting on government promises, international treaties, or economic forecasts. If a news anchor says 'The peace agreement was realized,' they are using the weight of this verb to convey the significance of the event.
- Business and Entrepreneurship
- In the startup world of Tehran or the corporate offices of large Iranian firms, 'mohaqqaq kardan' is the standard for 'hitting targets' or 'executing a vision.' It suggests a professional level of achievement.
دولت در محقق کردن وعدههای اقتصادی خود با چالش روبروست.
Academic settings are another prime location for this verb. When a researcher discusses how they validated a hypothesis or how a theoretical model was 'realized' in an experiment, this is the terminology they employ. It bridges the gap between the 'theory' (nazariye) and the 'reality' (vaqe'iyat).
Motivational content—books, podcasts, and social media influencers—is saturated with this word. You'll hear phrases like 'How to realize your potential' or 'Realizing your dreams in 30 days.' In this context, the verb is used to empower the listener, suggesting that the power to make things real lies within them.
او تمام عمرش را صرف محقق کردن این ایده کرد.
Lastly, in legal and contractual Persian, this verb is used to describe the fulfillment of conditions. If a contract states that certain conditions must be 'realized' before a payment is made, this specific verb will be used to ensure there is no ambiguity about the requirement for actual, verified completion.
Even advanced learners of Persian can stumble when using محقق کردن due to its formal nature and its similarity to other words. The most frequent error is confusing it with the word for 'research.'
- Confusion with 'Tahqiq'
- The word 'tahqiq' (research) and 'mohaqqaq' (realized) share the same root. Many students accidentally say 'mohaqqaq kardan' when they mean 'to research' (tahqiq kardan). Remember: 'tahqiq' is an investigation; 'mohaqqaq' is an achievement.
- Active vs. Passive Mix-ups
- Using 'mohaqqaq kardan' when 'mohaqqaq shodan' is required is a classic B-level mistake. If you say 'My dream realized' (Arzoo-yam mohaqqaq kard), it sounds like the dream itself performed an action. You must use 'shodan' for things that happen to subjects.
Incorrect: من در مورد تاریخ محقق کردم.
Correct: من در مورد تاریخ تحقیق کردم.
Another mistake is overusing the verb in informal contexts. While not 'wrong,' saying 'I realized my plan to go to the grocery store' using 'mohaqqaq kardan' sounds unnecessarily dramatic or stiff. In casual conversation, verbs like 'anjam dadan' (to do) or 'be payan resandan' (to finish) are more appropriate.
Learners also sometimes struggle with the pluralization of objects. If you are realizing multiple goals, the verb remains 'mohaqqaq kardan,' but the objects must be pluralized correctly (e.g., 'ahdaf' instead of 'hadaf'). Failing to use the 'ra' marker for specific realized goals is another common grammatical slip.
Incorrect: رؤیای من محقق کرد.
Correct: رؤیای من محقق شد.
Finally, watch out for the spelling. The letter 'qaf' (ق) is used twice. Misspelling it with 'gheyn' (غ) is a common mistake for those still mastering the Persian alphabet, though the pronunciation in many dialects is identical. Always double-check the 'H-Q-Q' root structure.
To enrich your Persian vocabulary, it is helpful to know the synonyms and near-synonyms of محقق کردن. Each alternative carries a slightly different nuance or register, allowing you to tailor your speech to the specific situation.
- عملی کردن (Amali kardan)
- This literally means 'to make practical.' It is the most common alternative and is slightly less formal than 'mohaqqaq kardan.' It is perfect for saying 'I put my plan into action.'
- به واقعیت پیوستن (Be vaqe'iyat peyvastan)
- This phrase means 'to join with reality.' It is more poetic and is almost always used for dreams and wishes. Note that this is an intransitive phrase, used like 'mohaqqaq shodan.'
او توانست نقشههایش را عملی کند.
For more specific contexts, you might use 'ejra kardan' (to execute/implement). This is very common in technical and legal settings. If you are 'executing' a program or a law, 'ejra kardan' is more precise than the broader 'mohaqqaq kardan.' Another high-level synonym is 'jame-ye amal pooshandan' (to clothe with the garment of action), a beautiful idiomatic way to say you've realized an idea.
On the opposite side, verbs like 'laghv kardan' (to cancel) or 'motovaqef kardan' (to stop) serve as functional antonyms. If 'mohaqqaq kardan' is the birth of a reality, these are its prevention. Understanding these contrasts helps solidify the meaning of the primary verb in your mind.
ما بالاخره به این آرزو جامهی عمل پوشاندیم.
Lastly, 'be samare resandan' (to bring to fruit) is another lovely metaphorical alternative. It implies a long period of growth and nurturing before the final achievement. While 'mohaqqaq kardan' is about the fact of realization, 'be samare resandan' is about the process of successful cultivation.
How Formal Is It?
Le savais-tu ?
The root 'Haq' is one of the 99 names of God in Islam (Al-Haq, The Truth). Therefore, 'mohaqqaq kardan' linguistically carries a sense of bringing something into the realm of ultimate truth.
Guide de prononciation
- Pronouncing 'q' as 'k'.
- Failing to double the 'q' sound (it has a tashdid).
- Mixing up the vowels (saying mohaqqeq instead of mohaqqaq).
- Putting stress on 'mohaqqaq' instead of 'kardan'.
- Swallowing the 'h' sound at the beginning.
Niveau de difficulté
Requires recognizing the Arabic root and distinguishing it from 'research'.
Spelling 'mohaqqaq' with two 'qafs' can be tricky for beginners.
Pronouncing the double uvular 'q' requires practice for English speakers.
Easily recognized in news broadcasts once the word is known.
Quoi apprendre ensuite
Prérequis
Apprends ensuite
Avancé
Grammaire à connaître
Compound Verb Conjugation
In 'mohaqqaq kardan', only 'kardan' changes (e.g., mohaqqaq kardam, mohaqqaq mikonam).
Direct Object Marker 'Ra'
Specific goals realized must use 'ra': 'Hadaf ra mohaqqaq kard.'
Subjunctive Mood
After 'mi-khaham' (I want), use 'mohaqqaq konam'.
Passive Voice with 'Shodan'
To say 'It was realized', use 'mohaqqaq shod'.
Infinitive as Noun
'Mohaqqaq kardan-e in tarh' (Realizing this plan) can be the subject of a sentence.
Exemples par niveau
او آرزوی خود را محقق کرد.
He realized his dream.
Simple past tense of a compound verb.
ما باید این کار را محقق کنیم.
We must make this happen.
Use of 'bayad' with the subjunctive.
آیا میتوانی قول خود را محقق کنی؟
Can you fulfill your promise?
Question form using 'tavanestan'.
او میخواهد هدفش را محقق کند.
He wants to realize his goal.
Present tense with 'mi-khahad'.
آنها پروژه را محقق کردند.
They realized the project.
Plural subject with past tense.
من رؤیایم را محقق خواهم کرد.
I will realize my dream.
Future tense construction.
این برنامه را محقق کن!
Realize this plan!
Imperative form.
او همیشه وعدههایش را محقق میکند.
He always fulfills his promises.
Present habitual tense.
تیم ما توانست پیروزی را محقق کند.
Our team was able to realize the victory.
Compound verb with 'tavanestan'.
دولت باید امنیت را محقق کند.
The government must realize (ensure) security.
Formal subject with 'bayad'.
او برای محقق کردن این ایده تلاش کرد.
He tried to realize this idea.
Using the infinitive form as a noun.
ما به زودی این طرح را محقق میکنیم.
We will realize this plan soon.
Present tense used for near future.
آیا این آرزو محقق خواهد شد؟
Will this wish be realized?
Passive future form (shodan).
او با پول زیاد توانست رؤیایش را محقق کند.
With a lot of money, he was able to realize his dream.
Prepositional phrase 'ba pool-e ziad'.
آنها هدف بزرگی را محقق کردند.
They realized a big goal.
Adjective 'bozorg' modifying the object.
باید سعی کنیم صلح را محقق کنیم.
We must try to realize peace.
Double verb structure: 'say konim' + 'mohaqqaq konim'.
نویسنده توانست افکار خود را در کتابش محقق کند.
The author was able to realize his thoughts in his book.
Abstract object 'afkar' (thoughts).
برای محقق کردن این پروژه به زمان نیاز داریم.
We need time to realize this project.
Infinitive as the object of 'baraye'.
او هیچگاه نتوانست وعدههایش را محقق کند.
He was never able to fulfill his promises.
Negative past tense with 'tavanestan'.
شرکت ما در حال محقق کردن اهداف سالانه است.
Our company is in the process of realizing annual goals.
Present progressive construction.
اگر تلاش کنی، میتوانی آرزوهایت را محقق کنی.
If you try, you can realize your dreams.
Conditional sentence (Type 1).
او با سختکوشی توانست این موفقیت را محقق کند.
With hard work, he was able to realize this success.
Adverbial phrase 'ba sakht-kooshi'.
ما به دنبال راهی برای محقق کردن این طرح هستیم.
We are looking for a way to realize this plan.
Genitive construction 'rahi baraye...'
آیا مدیر توانست تغییرات را محقق کند؟
Was the manager able to realize the changes?
Direct object 'taghyirat' (changes).
دولت متعهد شده است که عدالت را در جامعه محقق کند.
The government has committed to realizing justice in society.
Complex sentence with 'ke' and 'mote'ahed shodan'.
محقق کردن این آرمانهای بلند کار آسانی نیست.
Realizing these high ideals is not an easy task.
Infinitive used as the subject of the sentence.
او با نبوغ خود توانست تئوریهای علمی را محقق کند.
With his genius, he was able to realize scientific theories.
Formal vocabulary like 'noboogh' and 'te'ori'.
ما باید پتانسیلهای بالقوه این منطقه را محقق کنیم.
We must realize the potential possibilities of this region.
Use of 'potansiel-haye balqoveh'.
او با این اختراع، رؤیای پرواز را محقق کرد.
With this invention, he realized the dream of flight.
Appositive-like structure 'ro'ya-ye parvaz'.
سرمایهگذاران به دنبال محقق کردن سود حداکثری هستند.
Investors are looking to realize maximum profit.
Economic terminology 'sood-e hadaksari'.
تحقق بخشیدن به این اهداف نیازمند برنامهریزی است.
Bringing realization to these goals requires planning.
Use of the related phrase 'tahaqqoq bakhshidan'.
او در نهایت توانست وعدههای انتخاباتی خود را محقق کند.
He finally managed to realize his election promises.
Adverbial phrase 'dar nehayat'.
فیلسوفان همواره در پی محقق کردن مدینه فاضله بودهاند.
Philosophers have always been seeking to realize the utopia.
Classical term 'madine-ye fazeleh' (utopia).
این سیاستمدار با ذکاوت خود توانست وفاق ملی را محقق کند.
This politician, with his wit, was able to realize national consensus.
High-level vocabulary 'zakavat' and 'vefaq-e melli'.
هنرمند میکوشد تا تخیلات ذهنی خود را در اثرش محقق کند.
The artist strives to realize his mental imaginations in his work.
Subjunctive after 'mikooshad ta'.
عدم توانایی در محقق کردن بودجه، بحران ایجاد کرد.
The inability to realize the budget created a crisis.
Nominalized phrase as the subject.
او با غلبه بر ترس، شجاعت را در خود محقق کرد.
By overcoming fear, he realized courage within himself.
Psychological/internal use of the verb.
باید دید آیا این تکنولوژی میتواند وعدههایش را محقق کند.
It remains to be seen if this technology can realize its promises.
Impersonal construction 'bayad did'.
او با فداکاری، آرمانهای انسانی را محقق کرد.
With sacrifice, he realized human ideals.
Ethical/moral context.
محقق کردن توسعه پایدار نیازمند همکاری جهانی است.
Realizing sustainable development requires global cooperation.
Academic term 'tose'e-ye paydar'.
تجلی اراده در محقق کردن غایات وجودی انسان مشهود است.
The manifestation of will in realizing the existential ends of man is evident.
Highly formal/philosophical vocabulary.
او با استعانت از خرد جمعی، این تحول بنیادین را محقق کرد.
By seeking help from collective wisdom, he realized this fundamental transformation.
Use of 'este'anat' and 'kherad-e jam'i'.
آیا محقق کردن عدالت مطلق در حیطه قدرت بشر است؟
Is realizing absolute justice within the sphere of human power?
Rhetorical question with 'hayete-ye qodrat'.
او در صدد محقق کردن قرائتی نو از متن بود.
He was intent on realizing a new reading of the text.
Literary term 'qera'at' (reading/interpretation).
این اثر ادبی توانسته است وحدت وجود را محقق کند.
This literary work has been able to realize the unity of existence.
Mystical concept 'vahdat-e vojud'.
محقق کردن این استراتژی مستلزم بازنگری در ساختارهاست.
Realizing this strategy necessitates a revision of structures.
Business/Strategic Persian 'mostalzem'.
او با ریاضت، کمال معنوی را در خویش محقق کرد.
Through asceticism, he realized spiritual perfection within himself.
Spiritual term 'riyazat'.
دستیابی به این قله، محقق کردن غیرممکنها بود.
Reaching this peak was the realization of the impossible.
Using the verb as a predicate noun.
Synonymes
Antonymes
Collocations courantes
Phrases Courantes
— In the process or intent of realizing something.
او در صدد محقق کردن ایدههایش است.
Souvent confondu avec
Means 'to research'. Learners often mix the two because they share the root.
The passive form. Use this when the subject is the goal itself (e.g., 'The goal was realized').
Means 'to confirm'. While 'mohaqqaq' involves verification, 'ta'yid' is just verbal or written confirmation.
Expressions idiomatiques
— Literally 'to put a garment of action on something'; it means to realize an idea or dream.
او بالاخره به نقشههایش جامهی عمل پوشاند.
Literary— To successfully establish or realize one's opinion or demand against opposition.
او بالاخره حرفش را به کرسی نشاند.
Formal/Idiomatic— To destroy someone's dream (antonymic idiom).
او با این کار، رؤیای مرا نقش بر آب کرد.
Literary— From words to action; the gap that 'mohaqqaq kardan' bridges.
او نشان داد که از حرف تا عمل راه زیادی نیست.
Common— To do one's absolute best to realize something.
او برای محقق کردن این جشن سنگ تمام گذاشت.
Informal— To pave the way for realizing a goal.
این توافق راه را برای محقق کردن صلح هموار کرد.
Formal— To bear fruit; when a realized goal starts showing results.
تلاشهای او بالاخره به ثمر نشست.
Literary— To kill an idea in the bud (preventing realization).
آنها طرح را در نطفه خفه کردند.
Informal/Strong— To start working to realize something.
او برای محقق کردن هدفش دست به کار شد.
CommonFacile à confondre
Spelled almost the same as 'mohaqqaq'.
Mohaqqeq (with 'e') means 'researcher'. Mohaqqaq (with 'a') means 'realized'.
آن محقق (researcher) توانست طرح را محقق (realize) کند.
Same root.
Haqiqat is the noun 'truth'. Mohaqqaq kardan is the verb 'to realize'.
او حقیقت را گفت.
Same root.
Hoquq means 'rights' or 'salary'.
او حقوقش را گرفت.
Same root.
Ehqaq is specifically used for 'restoring' rights (Ehqaq-e haq).
او برای احقاق حقش جنگید.
Sounds similar.
Daqiq means 'precise' or 'exact'.
این یک ساعت دقیق است.
Structures de phrases
من [هدف] را محقق کردم.
من هدفم را محقق کردم.
او میخواهد [آرزو] را محقق کند.
او میخواهد آرزویش را محقق کند.
ما باید برای محقق کردن [پروژه] تلاش کنیم.
ما باید برای محقق کردن پروژه تلاش کنیم.
آیا شما توانستید [وعده] را محقق کنید؟
آیا شما توانستید وعده را محقق کنید؟
دولت در صدد محقق کردن [عدالت] است.
دولت در صدد محقق کردن عدالت است.
محقق کردن [آرمانها] نیازمند زمان است.
محقق کردن آرمانها نیازمند زمان است.
این سیاست به محقق کردن [توسعه] کمک میکند.
این سیاست به محقق کردن توسعه کمک میکند.
او با استعانت از [خرد] توانست [تحول] را محقق کند.
او با استعانت از خرد توانست تحول را محقق کند.
Famille de mots
Noms
Verbes
Adjectifs
Apparenté
Comment l'utiliser
High in news, business, and formal writing; moderate in daily speech.
-
Using 'mohaqqaq kardan' for 'to research'.
→
تحقیق کردن (Tahqiq kardan)
Learners confuse the participle 'mohaqqaq' (realized) with the verbal noun 'tahqiq' (research).
-
Saying 'Röya mohaqqaq kard' (The dream realized).
→
رؤیا محقق شد (Röya mohaqqaq shod)
Dreams don't 'do' the realization; they 'become' realized. Use 'shodan' for passive subjects.
-
Omitting 'ra' with a specific goal.
→
من هدف را محقق کردم.
Specific direct objects in Persian require the 'ra' marker.
-
Spelling it with 'gh' (مغقق).
→
محقق کردن
The word uses the letter 'qaf' (ق), not 'gheyn' (غ).
-
Using it for minor daily tasks.
→
انجام دادن (Anjam dadan)
It is stylistically inappropriate to use such a heavy, formal verb for trivial actions.
Astuces
Watch the 'Ra'
Because 'mohaqqaq kardan' is transitive, you almost always need 'ra' after the object if it is a specific goal.
Formal Power
Use this word in job interviews or cover letters to describe your achievements; it sounds very professional.
Double the Q
There is a 'tashdid' on the 'q', meaning you should hold the 'q' sound slightly longer than a single consonant.
Avoid Triviality
Don't use it for things like 'I realized my plan to eat pizza.' It's for big life events and professional goals.
Nominalization
You can turn it into a noun phrase: 'mohaqqaq kardan-e اهداف' (the realizing of goals) to use as a subject.
News Awareness
When listening to Persian news, listen for the word 'tahaqqoq' (the noun form) as it is used in almost every economic report.
Truth Root
Remember that 'Haq' is truth. To 'mohaqqaq' is to 'truth-ify' your ideas.
Subjunctive use
When saying 'I want to realize...', use 'konam' (e.g., Mikhaham mohaqqaq konam).
Arabic Participle
Recognizing it as a passive participle (Maf'ool) helps in understanding its meaning of 'having been made real'.
Level Up
Mastering this verb is a clear sign that you have moved from Intermediate (B1) to Upper-Intermediate (B2) Persian.
Mémorise-le
Moyen mnémotechnique
Think of 'Mohaqqaq' as 'Make-it-Quick-and-Actual'. When you 'mohaqqaq kardan', you are taking an idea and making it actual.
Association visuelle
Imagine a blueprint of a house (the idea) transforming into a real, solid brick house (the realization). The act of building is 'mohaqqaq kardan'.
Word Web
Défi
Try to write three sentences about your long-term goals using 'mohaqqaq kardan' in the future tense.
Origine du mot
Derived from the Arabic root H-Q-Q (حقق), which is central to concepts of truth, reality, and legal rights. The word 'mohaqqaq' is the passive participle in Arabic meaning 'that which has been made true' or 'verified'.
Sens originel : To make something true or to verify the existence of a fact.
Semitic root (Arabic) integrated into Indo-European (Persian) grammar.Contexte culturel
No specific sensitivities, but avoid using it for trivial or jokingly minor things as it might sound sarcastic due to its high register.
In English, we often use 'realize' or 'achieve'. 'Mohaqqaq kardan' is slightly more formal than 'achieve' and closer to the English 'bring to fruition'.
Pratique dans la vie réelle
Contextes réels
Political Speeches
- محقق کردن وعدهها
- محقق کردن عدالت اجتماعی
- محقق کردن حقوق شهروندی
- محقق کردن توافقنامه
Business Planning
- محقق کردن اهداف فروش
- محقق کردن استراتژی شرکت
- محقق کردن سود سالانه
- محقق کردن طرح توسعه
Personal Development
- محقق کردن پتانسیل فردی
- محقق کردن آرزوهای کودکی
- محقق کردن سبک زندگی سالم
- محقق کردن اهداف تحصیلی
Science and Research
- محقق کردن فرضیه
- محقق کردن مدل ریاضی
- محقق کردن نتایج آزمایش
- محقق کردن تئوری در عمل
Legal and Contracts
- محقق کردن شرایط قرارداد
- محقق کردن مفاد تفاهمنامه
- محقق کردن تعهدات مالی
- محقق کردن الزامات قانونی
Amorces de conversation
"چطور میتوانیم رؤیاهایمان را در زندگی محقق کنیم؟"
"آیا دولت توانسته است وعدههای اقتصادیاش را محقق کند؟"
"بزرگترین هدفی که تا به حال محقق کردهاید چه بوده است؟"
"چه موانعی بر سر راه محقق کردن پروژههای بزرگ قرار دارد؟"
"آیا فکر میکنید تکنولوژی میتواند صلح جهانی را محقق کند؟"
Sujets d'écriture
امروز چه قدم کوچکی برای محقق کردن هدف بزرگ خود برداشتم؟
اگر تمام منابع لازم را داشتم، کدام آرزوی قدیمی را محقق میکردم؟
تفاوت بین داشتن یک ایده و محقق کردن آن در چیست؟
یک مورد را بنویسید که در آن در محقق کردن یک قول شکست خوردید و چه درسی گرفتید.
چگونه محقق کردن اهداف شخصی بر اعتماد به نفس ما تأثیر میگذارد؟
Questions fréquentes
10 questionsBoth mean 'to realize' or 'to put into practice'. However, 'mohaqqaq kardan' is more formal and is often used for abstract goals, dreams, and official promises. 'Amali kardan' is more common in daily life for practical tasks or plans.
It is grammatically correct but stylistically 'too heavy'. It would sound like you are being overly dramatic. For homework, use 'tamam kardan' (to finish) or 'anjam dadan' (to do).
You should use the passive/intransitive form: 'Röya-yam mohaqqaq shod' or 'Röya-yam be haqiqat peyvast'.
Yes, it is a uvular sound produced at the back of the throat. Practice by making a 'k' sound further back. In many Iranian dialects, it sounds like a voiced 'gh' (like a French 'r').
It relates to 'truth', 'reality', 'right', and 'justice'. This is why 'mohaqqaq' carries a sense of making something 'true'.
The root is used extensively in the Quran to discuss truth and God's promises, which contributes to the word's formal and serious tone in Persian.
Yes, 'mohaqqaq nakardan' means 'failing to realize'. For example: 'He did not fulfill his promise' (Ou va'de-ash ra mohaqqaq nakard).
Use 'khaham/khahi/khahad' followed by the short infinitive 'kard'. Example: 'Man mohaqqaq khaham kard' (I will realize).
The noun is 'tahaqqoq' (تحقق), which means 'realization' or 'fulfillment'.
If you are talking about 'realizing' something, it is 'mohaqqaq' (with 'a'). If you are talking about a 'researcher', it is 'mohaqqeq' (with 'e').
Teste-toi 200 questions
Write a sentence about a dream you realized.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The government must fulfill its promises.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'mohaqqaq kardan' in a future tense sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain the difference between 'mohaqqaq kardan' and 'tahqiq kardan'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal sentence about social justice.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Realizing this plan requires time and money.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using the passive form 'mohaqqaq shodan'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a goal your company has achieved.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a motivational quote using this verb.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He was intent on realizing his ideas.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the idiom 'jame-ye amal pooshandan' in a sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about an athlete winning a medal.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Can technology realize world peace?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a student finishing their PhD.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The budget was not realized due to the crisis.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'mohaqqaqan'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe the process of realizing a scientific hypothesis.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about environmental protection.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The promise of the leader was realized.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a short paragraph about your biggest achievement.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronounce: محقق کردن
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I realized my goal.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask: 'Can you fulfill your promise?'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'We must realize this project.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The dream was realized.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain your biggest goal in Persian using this verb.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I will realize my dreams.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask: 'Has the budget been realized?'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'He fulfilled his election promises.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use the formal term 'tahaqqoq' in a sentence.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'We are trying to realize peace.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Realizing this plan is difficult.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask: 'How can we realize our potential?'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The author realized his thoughts in the book.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'It was a step toward realizing justice.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'He finally realized his childhood dream.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The company hit its sales targets.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I want to realize my ideas.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'With hard work, everything is possible.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The politician's wit realized the consensus.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to the sentence and identify the object: 'دولت وعدههایش را محقق کرد.'
Is the verb in this sentence active or passive? 'طرح محقق شد.'
What is the speaker's tone? 'ما باید این آرمان را محقق کنیم!'
Identify the tense: 'آنها آرزوهایشان را محقق خواهند کرد.'
What word is used for 'dream'? 'رؤیای او محقق شد.'
Identify the preposition: 'تلاش برای محقق کردن صلح'.
Is the speaker talking about research or realization? 'من در مورد تاریخ تحقیق کردم.'
What is the subject? 'محقق کردن این اهداف زمانبر است.'
Identify the modal verb: 'او توانست هدفش را محقق کند.'
Translate the final verb: 'او وعدهاش را محقق نکرد.'
Identify the plural marker: 'ما اهدافمان را محقق کردیم.'
What is being realized? 'امنیت در منطقه محقق شد.'
Identify the adverb: 'او بالاخره آرزویش را محقق کرد.'
Is this a question or statement? 'آیا بودجه محقق شده است؟'
Identify the compound parts: 'محقق کردن'.
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The verb 'mohaqqaq kardan' is your go-to word for describing the successful achievement of significant milestones. Use it when you want to sound professional and serious about making things happen. Example: 'Man hadafam ra mohaqqaq kardam' (I realized my goal).
- A formal Persian verb meaning to 'realize' or 'fulfill' goals, dreams, or promises, moving them from thought to reality.
- It is a compound verb consisting of 'mohaqqaq' and 'kardan', primarily used in professional, academic, and news contexts.
- Requires a direct object and is transitive; the passive equivalent is 'mohaqqaq shodan' (to be realized).
- Derived from the Arabic root for 'truth', emphasizing that the achievement makes the initial idea 'true' or 'verified'.
Watch the 'Ra'
Because 'mohaqqaq kardan' is transitive, you almost always need 'ra' after the object if it is a specific goal.
Formal Power
Use this word in job interviews or cover letters to describe your achievements; it sounds very professional.
Double the Q
There is a 'tashdid' on the 'q', meaning you should hold the 'q' sound slightly longer than a single consonant.
Avoid Triviality
Don't use it for things like 'I realized my plan to eat pizza.' It's for big life events and professional goals.
Contenu associé
Plus de mots sur business
عادتأ
B2Habituellement; selon la coutume. Utilisé pour décrire une action répétée par habitude.
عامیانه
B2Characteristic of ordinary conversation rather than formal speech or writing; informal.
اعطا کردن
B2Accorder ou décerner (un droit, un pouvoir ou un honneur). La banque a accordé un prêt au client.
اعتبار
A2Crédit, validité, réputation. Il s'agit de la validité d'un document ou du crédit financier/social.
اعتبار دادن
B1Accorder du crédit ou donner de la crédibilité à quelqu'un ou quelque chose.
اعتبار مالی
B1Financial standing or reputation; available funds.
اعتباراً
B2On credit; by means of credibility.
اعتباردهنده
B2Un 'اعتباردهنده' est un créancier, une entité qui prête de l'argent ou fournit du crédit.
اعتبارنامه
B1Une lettre de créance ou un document officiel attestant des qualifications. L'ambassadeur a présenté ses lettres de créance au président.
اعتباری
B1Relatif au crédit, notamment financier.