At the A1 level, you don't need to use 'mohaqqaq kardan' yet, but you can think of it as a very fancy way to say 'make something happen.' Imagine you have a drawing of a house, and then you build a real house. You 'made' the drawing real. In simple Persian, we usually say 'dorost kardan' (to make) or 'anjam dadan' (to do). This word is much more difficult, so just remember it means 'making a big dream come true.' You might hear it in very important speeches on TV, but for now, focus on simpler verbs for daily life.
For A2 learners, 'mohaqqaq kardan' is a word you will start to see in news headlines or formal school books. It means 'to realize' a goal. If you say 'I want to be a doctor,' that is a goal. When you finish school and become a doctor, you have 'realized' (mohaqqaq kardid) that goal. It is a compound verb, which means it has two parts: 'mohaqqaq' and 'kardan.' You only change the 'kardan' part when you talk about the past or the future. It's a 'big' word for 'big' things like dreams and promises.
At the B1 level, you should begin to distinguish between active and passive achievement. 'Mohaqqaq kardan' is the active form—you are the one making it happen. For example, 'The athlete realized his dream of winning.' It is often used with words like 'hadaf' (goal), 'arzoo' (wish), and 'va'deh' (promise). You should also notice its similarity to 'tahqiq' (research) and be careful not to mix them up. While 'tahqiq' is about looking for information, 'mohaqqaq kardan' is about making something exist in the real world.
B2 is the target level for this word. You should be able to use 'mohaqqaq kardan' in essays and formal discussions about social issues or personal development. You understand that it implies a transition from the theoretical to the practical. You can conjugate it in various tenses, including the subjunctive ('mohaqqaq konam') and the future ('mohaqqaq khaham kard'). You also understand the nuance that this verb is transitive and requires a direct object, usually marked with 'ra.' It is a key verb for discussing professional success and political implementation.
As a C1 learner, you use 'mohaqqaq kardan' with precision, choosing it over synonyms like 'amali kardan' when you want to sound more authoritative or formal. You are comfortable using it in complex sentence structures, such as passive voice ('mohaqqaq shodan') or in nominalized forms ('mohaqqaq sazi'). You also recognize its etymological roots in the concept of 'Haq' (truth/right), allowing you to appreciate the philosophical weight the word carries in Persian literature and high-level political discourse. You can use it to discuss the realization of abstract values like justice or freedom.
At the C2 level, you have a masterly command of 'mohaqqaq kardan' and its stylistic variations. You can use it in academic writing to describe the empirical verification of a theory or in poetic contexts to discuss the manifestation of the divine or the ideal. You are aware of its synonyms like 'jame-ye amal pooshandan' and can switch between them to achieve specific rhetorical effects. You understand the subtle differences in connotation between 'mohaqqaq kardan' and other verbs of achievement, and you use it to articulate nuanced arguments about the relationship between human agency and historical outcomes.

محقق کردن in 30 Seconds

  • A formal Persian verb meaning to 'realize' or 'fulfill' goals, dreams, or promises, moving them from thought to reality.
  • It is a compound verb consisting of 'mohaqqaq' and 'kardan', primarily used in professional, academic, and news contexts.
  • Requires a direct object and is transitive; the passive equivalent is 'mohaqqaq shodan' (to be realized).
  • Derived from the Arabic root for 'truth', emphasizing that the achievement makes the initial idea 'true' or 'verified'.

The Persian verb محقق کردن (mohaqqaq kardan) is a sophisticated compound verb that translates most accurately to 'to realize,' 'to fulfill,' or 'to bring to fruition.' At its core, it describes the transition of an abstract concept, such as a dream, a plan, or a promise, into a tangible reality. It is a word that carries weight, often used in contexts where significant effort or intention is required to bridge the gap between thought and existence. Unlike simpler verbs like 'doing' or 'making,' this term implies a process of validation or verification of an idea through action.

Formal Context
In formal or administrative Persian, you will frequently encounter this verb when officials discuss policy goals or economic targets. For instance, 'The government managed to realize its budget goals' would use this verb to show that the numbers on paper became actual money in the bank.
Personal Ambition
On a personal level, it is the verb of choice for self-actualization. If you have spent years studying and finally become a doctor, you have 'realized' your childhood dream. It emphasizes the journey from the 'potential' to the 'actual.'

ما باید تمام تلاش خود را برای محقق کردن این آرزو به کار بگیریم.

Translation: We must use all our efforts to realize this wish.

The word is derived from the Arabic root 'H-Q-Q' (حقق), which relates to truth, reality, and rights. Therefore, when you 'muhaqqaq' something, you are making it 'true' or 'real.' This etymological connection adds a layer of 'authenticity' to the action. It is not just about finishing a task; it is about making a vision true to the world.

Furthermore, the verb is transitive. It requires an object—the thing that is being realized. You don't just 'mohaqqaq kardan' in a vacuum; you realize a dream, realize a project, or realize a potential. This structural requirement makes it a powerful tool for specifying exactly what goals are being met in a conversation. In literature, it is often paired with words like 'ro'ya' (dream) or 'hadaf' (goal) to create evocative imagery of success.

او توانست وعده‌های خود را محقق کند.

Translation: He was able to fulfill (realize) his promises.

Understanding this verb also requires distinguishing it from its intransitive counterpart, 'mohaqqaq shodan' (to be realized/to come true). While 'kardan' implies an active agent doing the work, 'shodan' focuses on the event happening. For a learner, mastering 'mohaqqaq kardan' signals a move toward B2 and C1 levels of proficiency, as it allows for the discussion of complex social and personal dynamics with precision and elegance.

Using محقق کردن correctly involves understanding its role as a compound verb consisting of the adjective 'mohaqqaq' (realized/verified) and the auxiliary verb 'kardan' (to do/make). This structure is typical in Persian, where the heavy lifting of meaning is done by the non-verbal element. When you use this verb, you are essentially 'making' something 'verified' or 'real.'

Direct Object Placement
The object usually precedes the verb and is often followed by the postposition 'ra' (را) if it is definite. For example: 'He realized the plan' becomes 'Ou tarh ra mohaqqaq kard.'
Tense and Aspect
The verb 'kardan' conjugates normally. For future plans, use 'khaham kard'; for ongoing efforts, use 'mi-konam.' Note that 'mohaqqaq' remains static throughout all conjugations.

ما برای محقق کردن عدالت اجتماعی تلاش می‌کنیم.

Translation: We strive to realize social justice.

One of the most common sentence patterns involves the use of modal verbs like 'tavanestan' (to be able to) or 'bayad' (must). Because 'mohaqqaq kardan' often refers to difficult or significant tasks, these modals provide the necessary context of capability or obligation. For instance, 'We must realize this project' uses 'bayad' followed by the subjunctive form 'mohaqqaq konim.'

Another important aspect is the use of the verb in complex sentences involving 'ke' (that). For example, 'The hope that we can realize our goals...' uses the verb in a subordinate clause. This is very common in political rhetoric and motivational speaking. The verb's formal tone makes it ideal for these structured, high-register environments.

آیا فکر می‌کنید این شرکت می‌تواند اهدافش را محقق کند؟

Translation: Do you think this company can realize its goals?

In passive constructions, the verb changes to 'mohaqqaq shodan.' For example, 'The dream was realized' is 'Arzoo mohaqqaq shod.' As a learner, you must be careful not to use 'kardan' when the subject is the dream itself. If the subject is the 'dreamer,' use 'kardan'; if the subject is the 'dream,' use 'shodan.' This distinction is vital for sounding natural in Persian.

آن‌ها با همکاری یکدیگر، پروژه را محقق کردند.

Translation: By cooperating with each other, they realized the project.

You will encounter محقق کردن in environments where serious goals and outcomes are discussed. It is not a word you would typically use to describe making a sandwich or finishing a small chore. Instead, look for it in the following domains:

News and Media
Journalists use this word constantly when reporting on government promises, international treaties, or economic forecasts. If a news anchor says 'The peace agreement was realized,' they are using the weight of this verb to convey the significance of the event.
Business and Entrepreneurship
In the startup world of Tehran or the corporate offices of large Iranian firms, 'mohaqqaq kardan' is the standard for 'hitting targets' or 'executing a vision.' It suggests a professional level of achievement.

دولت در محقق کردن وعده‌های اقتصادی خود با چالش روبروست.

Translation: The government faces challenges in realizing its economic promises.

Academic settings are another prime location for this verb. When a researcher discusses how they validated a hypothesis or how a theoretical model was 'realized' in an experiment, this is the terminology they employ. It bridges the gap between the 'theory' (nazariye) and the 'reality' (vaqe'iyat).

Motivational content—books, podcasts, and social media influencers—is saturated with this word. You'll hear phrases like 'How to realize your potential' or 'Realizing your dreams in 30 days.' In this context, the verb is used to empower the listener, suggesting that the power to make things real lies within them.

او تمام عمرش را صرف محقق کردن این ایده کرد.

Translation: He spent his entire life realizing this idea.

Lastly, in legal and contractual Persian, this verb is used to describe the fulfillment of conditions. If a contract states that certain conditions must be 'realized' before a payment is made, this specific verb will be used to ensure there is no ambiguity about the requirement for actual, verified completion.

Even advanced learners of Persian can stumble when using محقق کردن due to its formal nature and its similarity to other words. The most frequent error is confusing it with the word for 'research.'

Confusion with 'Tahqiq'
The word 'tahqiq' (research) and 'mohaqqaq' (realized) share the same root. Many students accidentally say 'mohaqqaq kardan' when they mean 'to research' (tahqiq kardan). Remember: 'tahqiq' is an investigation; 'mohaqqaq' is an achievement.
Active vs. Passive Mix-ups
Using 'mohaqqaq kardan' when 'mohaqqaq shodan' is required is a classic B-level mistake. If you say 'My dream realized' (Arzoo-yam mohaqqaq kard), it sounds like the dream itself performed an action. You must use 'shodan' for things that happen to subjects.

Incorrect: من در مورد تاریخ محقق کردم.

Correct: من در مورد تاریخ تحقیق کردم.

Note: Don't confuse 'researching' with 'realizing'.

Another mistake is overusing the verb in informal contexts. While not 'wrong,' saying 'I realized my plan to go to the grocery store' using 'mohaqqaq kardan' sounds unnecessarily dramatic or stiff. In casual conversation, verbs like 'anjam dadan' (to do) or 'be payan resandan' (to finish) are more appropriate.

Learners also sometimes struggle with the pluralization of objects. If you are realizing multiple goals, the verb remains 'mohaqqaq kardan,' but the objects must be pluralized correctly (e.g., 'ahdaf' instead of 'hadaf'). Failing to use the 'ra' marker for specific realized goals is another common grammatical slip.

Incorrect: رؤیای من محقق کرد.

Correct: رؤیای من محقق شد.

Note: Dreams 'become' realized (shodan), people 'realize' dreams (kardan).

Finally, watch out for the spelling. The letter 'qaf' (ق) is used twice. Misspelling it with 'gheyn' (غ) is a common mistake for those still mastering the Persian alphabet, though the pronunciation in many dialects is identical. Always double-check the 'H-Q-Q' root structure.

To enrich your Persian vocabulary, it is helpful to know the synonyms and near-synonyms of محقق کردن. Each alternative carries a slightly different nuance or register, allowing you to tailor your speech to the specific situation.

عملی کردن (Amali kardan)
This literally means 'to make practical.' It is the most common alternative and is slightly less formal than 'mohaqqaq kardan.' It is perfect for saying 'I put my plan into action.'
به واقعیت پیوستن (Be vaqe'iyat peyvastan)
This phrase means 'to join with reality.' It is more poetic and is almost always used for dreams and wishes. Note that this is an intransitive phrase, used like 'mohaqqaq shodan.'

او توانست نقشه‌هایش را عملی کند.

Alternative: He was able to put his plans into practice.

For more specific contexts, you might use 'ejra kardan' (to execute/implement). This is very common in technical and legal settings. If you are 'executing' a program or a law, 'ejra kardan' is more precise than the broader 'mohaqqaq kardan.' Another high-level synonym is 'jame-ye amal pooshandan' (to clothe with the garment of action), a beautiful idiomatic way to say you've realized an idea.

On the opposite side, verbs like 'laghv kardan' (to cancel) or 'motovaqef kardan' (to stop) serve as functional antonyms. If 'mohaqqaq kardan' is the birth of a reality, these are its prevention. Understanding these contrasts helps solidify the meaning of the primary verb in your mind.

ما بالاخره به این آرزو جامه‌ی عمل پوشاندیم.

Literary Alternative: We finally realized (clothed in action) this wish.

Lastly, 'be samare resandan' (to bring to fruit) is another lovely metaphorical alternative. It implies a long period of growth and nurturing before the final achievement. While 'mohaqqaq kardan' is about the fact of realization, 'be samare resandan' is about the process of successful cultivation.

How Formal Is It?

Fun Fact

The root 'Haq' is one of the 99 names of God in Islam (Al-Haq, The Truth). Therefore, 'mohaqqaq kardan' linguistically carries a sense of bringing something into the realm of ultimate truth.

Pronunciation Guide

UK /mo.hæq.qæq kær.dæn/
US /mo.hæk.kæk kær.dæn/
The primary stress is on the second part of the compound verb: kær-DÆN.
Rhymes With
Kardan Mardan Gardin Sardan Dardan Nardan Vardan Bardan
Common Errors
  • Pronouncing 'q' as 'k'.
  • Failing to double the 'q' sound (it has a tashdid).
  • Mixing up the vowels (saying mohaqqeq instead of mohaqqaq).
  • Putting stress on 'mohaqqaq' instead of 'kardan'.
  • Swallowing the 'h' sound at the beginning.

Difficulty Rating

Reading 4/5

Requires recognizing the Arabic root and distinguishing it from 'research'.

Writing 5/5

Spelling 'mohaqqaq' with two 'qafs' can be tricky for beginners.

Speaking 4/5

Pronouncing the double uvular 'q' requires practice for English speakers.

Listening 3/5

Easily recognized in news broadcasts once the word is known.

What to Learn Next

Prerequisites

کردن (Kardan) حق (Haq) هدف (Hadaf) آرزو (Arzoo) را (Ra)

Learn Next

تحقق یافتن (Tahaqqoq yaftan) عملیاتی کردن (Amaliyati kardan) به وقوع پیوستن (Be voqu' peyvastan) متبلور کردن (Motebalver kardan) تثبیت کردن (Tasbit kardan)

Advanced

عینیت بخشیدن (Eyniyat bakhshidan) مصداق پیدا کردن (Mesdaq peyda kardan) به منصه ظهور رساندن (Be manasse-ye zohoor resandan)

Grammar to Know

Compound Verb Conjugation

In 'mohaqqaq kardan', only 'kardan' changes (e.g., mohaqqaq kardam, mohaqqaq mikonam).

Direct Object Marker 'Ra'

Specific goals realized must use 'ra': 'Hadaf ra mohaqqaq kard.'

Subjunctive Mood

After 'mi-khaham' (I want), use 'mohaqqaq konam'.

Passive Voice with 'Shodan'

To say 'It was realized', use 'mohaqqaq shod'.

Infinitive as Noun

'Mohaqqaq kardan-e in tarh' (Realizing this plan) can be the subject of a sentence.

Examples by Level

1

او آرزوی خود را محقق کرد.

He realized his dream.

Simple past tense of a compound verb.

2

ما باید این کار را محقق کنیم.

We must make this happen.

Use of 'bayad' with the subjunctive.

3

آیا می‌توانی قول خود را محقق کنی؟

Can you fulfill your promise?

Question form using 'tavanestan'.

4

او می‌خواهد هدفش را محقق کند.

He wants to realize his goal.

Present tense with 'mi-khahad'.

5

آن‌ها پروژه را محقق کردند.

They realized the project.

Plural subject with past tense.

6

من رؤیایم را محقق خواهم کرد.

I will realize my dream.

Future tense construction.

7

این برنامه را محقق کن!

Realize this plan!

Imperative form.

8

او همیشه وعده‌هایش را محقق می‌کند.

He always fulfills his promises.

Present habitual tense.

1

تیم ما توانست پیروزی را محقق کند.

Our team was able to realize the victory.

Compound verb with 'tavanestan'.

2

دولت باید امنیت را محقق کند.

The government must realize (ensure) security.

Formal subject with 'bayad'.

3

او برای محقق کردن این ایده تلاش کرد.

He tried to realize this idea.

Using the infinitive form as a noun.

4

ما به زودی این طرح را محقق می‌کنیم.

We will realize this plan soon.

Present tense used for near future.

5

آیا این آرزو محقق خواهد شد؟

Will this wish be realized?

Passive future form (shodan).

6

او با پول زیاد توانست رؤیایش را محقق کند.

With a lot of money, he was able to realize his dream.

Prepositional phrase 'ba pool-e ziad'.

7

آن‌ها هدف بزرگی را محقق کردند.

They realized a big goal.

Adjective 'bozorg' modifying the object.

8

باید سعی کنیم صلح را محقق کنیم.

We must try to realize peace.

Double verb structure: 'say konim' + 'mohaqqaq konim'.

1

نویسنده توانست افکار خود را در کتابش محقق کند.

The author was able to realize his thoughts in his book.

Abstract object 'afkar' (thoughts).

2

برای محقق کردن این پروژه به زمان نیاز داریم.

We need time to realize this project.

Infinitive as the object of 'baraye'.

3

او هیچ‌گاه نتوانست وعده‌هایش را محقق کند.

He was never able to fulfill his promises.

Negative past tense with 'tavanestan'.

4

شرکت ما در حال محقق کردن اهداف سالانه است.

Our company is in the process of realizing annual goals.

Present progressive construction.

5

اگر تلاش کنی، می‌توانی آرزوهایت را محقق کنی.

If you try, you can realize your dreams.

Conditional sentence (Type 1).

6

او با سخت‌کوشی توانست این موفقیت را محقق کند.

With hard work, he was able to realize this success.

Adverbial phrase 'ba sakht-kooshi'.

7

ما به دنبال راهی برای محقق کردن این طرح هستیم.

We are looking for a way to realize this plan.

Genitive construction 'rahi baraye...'

8

آیا مدیر توانست تغییرات را محقق کند؟

Was the manager able to realize the changes?

Direct object 'taghyirat' (changes).

1

دولت متعهد شده است که عدالت را در جامعه محقق کند.

The government has committed to realizing justice in society.

Complex sentence with 'ke' and 'mote'ahed shodan'.

2

محقق کردن این آرمان‌های بلند کار آسانی نیست.

Realizing these high ideals is not an easy task.

Infinitive used as the subject of the sentence.

3

او با نبوغ خود توانست تئوری‌های علمی را محقق کند.

With his genius, he was able to realize scientific theories.

Formal vocabulary like 'noboogh' and 'te'ori'.

4

ما باید پتانسیل‌های بالقوه این منطقه را محقق کنیم.

We must realize the potential possibilities of this region.

Use of 'potansiel-haye balqoveh'.

5

او با این اختراع، رؤیای پرواز را محقق کرد.

With this invention, he realized the dream of flight.

Appositive-like structure 'ro'ya-ye parvaz'.

6

سرمایه‌گذاران به دنبال محقق کردن سود حداکثری هستند.

Investors are looking to realize maximum profit.

Economic terminology 'sood-e hadaksari'.

7

تحقق بخشیدن به این اهداف نیازمند برنامه‌ریزی است.

Bringing realization to these goals requires planning.

Use of the related phrase 'tahaqqoq bakhshidan'.

8

او در نهایت توانست وعده‌های انتخاباتی خود را محقق کند.

He finally managed to realize his election promises.

Adverbial phrase 'dar nehayat'.

1

فیلسوفان همواره در پی محقق کردن مدینه فاضله بوده‌اند.

Philosophers have always been seeking to realize the utopia.

Classical term 'madine-ye fazeleh' (utopia).

2

این سیاست‌مدار با ذکاوت خود توانست وفاق ملی را محقق کند.

This politician, with his wit, was able to realize national consensus.

High-level vocabulary 'zakavat' and 'vefaq-e melli'.

3

هنرمند می‌کوشد تا تخیلات ذهنی خود را در اثرش محقق کند.

The artist strives to realize his mental imaginations in his work.

Subjunctive after 'mikooshad ta'.

4

عدم توانایی در محقق کردن بودجه، بحران ایجاد کرد.

The inability to realize the budget created a crisis.

Nominalized phrase as the subject.

5

او با غلبه بر ترس، شجاعت را در خود محقق کرد.

By overcoming fear, he realized courage within himself.

Psychological/internal use of the verb.

6

باید دید آیا این تکنولوژی می‌تواند وعده‌هایش را محقق کند.

It remains to be seen if this technology can realize its promises.

Impersonal construction 'bayad did'.

7

او با فداکاری، آرمان‌های انسانی را محقق کرد.

With sacrifice, he realized human ideals.

Ethical/moral context.

8

محقق کردن توسعه پایدار نیازمند همکاری جهانی است.

Realizing sustainable development requires global cooperation.

Academic term 'tose'e-ye paydar'.

1

تجلی اراده در محقق کردن غایات وجودی انسان مشهود است.

The manifestation of will in realizing the existential ends of man is evident.

Highly formal/philosophical vocabulary.

2

او با استعانت از خرد جمعی، این تحول بنیادین را محقق کرد.

By seeking help from collective wisdom, he realized this fundamental transformation.

Use of 'este'anat' and 'kherad-e jam'i'.

3

آیا محقق کردن عدالت مطلق در حیطه قدرت بشر است؟

Is realizing absolute justice within the sphere of human power?

Rhetorical question with 'hayete-ye qodrat'.

4

او در صدد محقق کردن قرائتی نو از متن بود.

He was intent on realizing a new reading of the text.

Literary term 'qera'at' (reading/interpretation).

5

این اثر ادبی توانسته است وحدت وجود را محقق کند.

This literary work has been able to realize the unity of existence.

Mystical concept 'vahdat-e vojud'.

6

محقق کردن این استراتژی مستلزم بازنگری در ساختارهاست.

Realizing this strategy necessitates a revision of structures.

Business/Strategic Persian 'mostalzem'.

7

او با ریاضت، کمال معنوی را در خویش محقق کرد.

Through asceticism, he realized spiritual perfection within himself.

Spiritual term 'riyazat'.

8

دستیابی به این قله، محقق کردن غیرممکن‌ها بود.

Reaching this peak was the realization of the impossible.

Using the verb as a predicate noun.

Synonyms

عملی کردن اجرا کردن برآورده کردن جامه‌ی عمل پوشاندن به کرسی نشاندن تحقق بخشیدن به فعلیت رساندن انجام دادن

Antonyms

لغو کردن متوقف کردن شکست خوردن رها کردن

Common Collocations

محقق کردن آرزو
محقق کردن وعده
محقق کردن هدف
محقق کردن عدالت
محقق کردن بودجه
محقق کردن صلح
محقق کردن پتانسیل
محقق کردن رؤیا
محقق کردن امنیت
محقق کردن سود

Common Phrases

در صدد محقق کردن

— In the process or intent of realizing something.

او در صدد محقق کردن ایده‌هایش است.

تلاش برای محقق کردن

— Effort toward realization.

تلاش برای محقق کردن صلح ادامه دارد.

توانایی محقق کردن

— The ability to realize.

او توانایی محقق کردن این پروژه را دارد.

فرصتی برای محقق کردن

— An opportunity to realize.

این یک فرصت برای محقق کردن آرزوهاست.

دشواریِ محقق کردن

— The difficulty of realizing.

دشواریِ محقق کردن این طرح بر کسی پوشیده نیست.

راهی برای محقق کردن

— A way to realize.

ما باید راهی برای محقق کردن این هدف پیدا کنیم.

متعهد به محقق کردن

— Committed to realizing.

او متعهد به محقق کردن وعده‌هایش است.

شکست در محقق کردن

— Failure in realizing.

شکست در محقق کردن بودجه نگران‌کننده است.

موفقیت در محقق کردن

— Success in realizing.

موفقیت در محقق کردن این برنامه تبریک دارد.

گامی برای محقق کردن

— A step toward realizing.

این گامی بزرگ برای محقق کردن عدالت است.

Often Confused With

محقق کردن vs تحقیق کردن (Tahqiq kardan)

Means 'to research'. Learners often mix the two because they share the root.

محقق کردن vs محقق شدن (Mohaqqaq shodan)

The passive form. Use this when the subject is the goal itself (e.g., 'The goal was realized').

محقق کردن vs تأیید کردن (Ta'yid kardan)

Means 'to confirm'. While 'mohaqqaq' involves verification, 'ta'yid' is just verbal or written confirmation.

Idioms & Expressions

"جامه‌ی عمل پوشاندن"

— Literally 'to put a garment of action on something'; it means to realize an idea or dream.

او بالاخره به نقشه‌هایش جامه‌ی عمل پوشاند.

Literary
"به کرسی نشاندن"

— To successfully establish or realize one's opinion or demand against opposition.

او بالاخره حرفش را به کرسی نشاند.

Formal/Idiomatic
"رویای کسی را نقش بر آب کردن"

— To destroy someone's dream (antonymic idiom).

او با این کار، رؤیای مرا نقش بر آب کرد.

Literary
"به حقیقت پیوستن"

— To come true (used for dreams).

رؤیای او به حقیقت پیوست.

Neutral
"از حرف تا عمل"

— From words to action; the gap that 'mohaqqaq kardan' bridges.

او نشان داد که از حرف تا عمل راه زیادی نیست.

Common
"سنگ تمام گذاشتن"

— To do one's absolute best to realize something.

او برای محقق کردن این جشن سنگ تمام گذاشت.

Informal
"راه را هموار کردن"

— To pave the way for realizing a goal.

این توافق راه را برای محقق کردن صلح هموار کرد.

Formal
"به ثمر نشستن"

— To bear fruit; when a realized goal starts showing results.

تلاش‌های او بالاخره به ثمر نشست.

Literary
"در نطفه خفه کردن"

— To kill an idea in the bud (preventing realization).

آن‌ها طرح را در نطفه خفه کردند.

Informal/Strong
"دست به کار شدن"

— To start working to realize something.

او برای محقق کردن هدفش دست به کار شد.

Common

Easily Confused

محقق کردن vs محقق (Mohaqqeq)

Spelled almost the same as 'mohaqqaq'.

Mohaqqeq (with 'e') means 'researcher'. Mohaqqaq (with 'a') means 'realized'.

آن محقق (researcher) توانست طرح را محقق (realize) کند.

محقق کردن vs حقیقت (Haqiqat)

Same root.

Haqiqat is the noun 'truth'. Mohaqqaq kardan is the verb 'to realize'.

او حقیقت را گفت.

محقق کردن vs حقوق (Hoquq)

Same root.

Hoquq means 'rights' or 'salary'.

او حقوقش را گرفت.

محقق کردن vs احقاق (Ehqaq)

Same root.

Ehqaq is specifically used for 'restoring' rights (Ehqaq-e haq).

او برای احقاق حقش جنگید.

محقق کردن vs دقیق (Daqiq)

Sounds similar.

Daqiq means 'precise' or 'exact'.

این یک ساعت دقیق است.

Sentence Patterns

A2

من [هدف] را محقق کردم.

من هدفم را محقق کردم.

B1

او می‌خواهد [آرزو] را محقق کند.

او می‌خواهد آرزویش را محقق کند.

B2

ما باید برای محقق کردن [پروژه] تلاش کنیم.

ما باید برای محقق کردن پروژه تلاش کنیم.

B2

آیا شما توانستید [وعده] را محقق کنید؟

آیا شما توانستید وعده را محقق کنید؟

C1

دولت در صدد محقق کردن [عدالت] است.

دولت در صدد محقق کردن عدالت است.

C1

محقق کردن [آرمان‌ها] نیازمند زمان است.

محقق کردن آرمان‌ها نیازمند زمان است.

C2

این سیاست به محقق کردن [توسعه] کمک می‌کند.

این سیاست به محقق کردن توسعه کمک می‌کند.

C2

او با استعانت از [خرد] توانست [تحول] را محقق کند.

او با استعانت از خرد توانست تحول را محقق کند.

Word Family

Nouns

تحقق (Tahaqqoq) - Realization/Achievement
محقق (Mohaqqeq) - Researcher (Note the vowel change)
تحقیقات (Tahqiqat) - Research/Investigations

Verbs

محقق شدن (Mohaqqaq shodan) - To be realized
تحقیق کردن (Tahqiq kardan) - To research
حقیقت یافتن (Haqiqat yaftan) - To find reality

Adjectives

محقق (Mohaqqaq) - Realized/Certain
حقیقی (Haqiqi) - Real/True
حقوقی (Hoquqi) - Legal

Related

حق (Haq) - Truth/Right
واقعیت (Vaqe'iyat) - Reality
عمل (Amal) - Action
اجرا (Ejra) - Execution
هدف (Hadaf) - Goal

How to Use It

frequency

High in news, business, and formal writing; moderate in daily speech.

Common Mistakes
  • Using 'mohaqqaq kardan' for 'to research'. تحقیق کردن (Tahqiq kardan)

    Learners confuse the participle 'mohaqqaq' (realized) with the verbal noun 'tahqiq' (research).

  • Saying 'Röya mohaqqaq kard' (The dream realized). رؤیا محقق شد (Röya mohaqqaq shod)

    Dreams don't 'do' the realization; they 'become' realized. Use 'shodan' for passive subjects.

  • Omitting 'ra' with a specific goal. من هدف را محقق کردم.

    Specific direct objects in Persian require the 'ra' marker.

  • Spelling it with 'gh' (مغقق). محقق کردن

    The word uses the letter 'qaf' (ق), not 'gheyn' (غ).

  • Using it for minor daily tasks. انجام دادن (Anjam dadan)

    It is stylistically inappropriate to use such a heavy, formal verb for trivial actions.

Tips

Watch the 'Ra'

Because 'mohaqqaq kardan' is transitive, you almost always need 'ra' after the object if it is a specific goal.

Formal Power

Use this word in job interviews or cover letters to describe your achievements; it sounds very professional.

Double the Q

There is a 'tashdid' on the 'q', meaning you should hold the 'q' sound slightly longer than a single consonant.

Avoid Triviality

Don't use it for things like 'I realized my plan to eat pizza.' It's for big life events and professional goals.

Nominalization

You can turn it into a noun phrase: 'mohaqqaq kardan-e اهداف' (the realizing of goals) to use as a subject.

News Awareness

When listening to Persian news, listen for the word 'tahaqqoq' (the noun form) as it is used in almost every economic report.

Truth Root

Remember that 'Haq' is truth. To 'mohaqqaq' is to 'truth-ify' your ideas.

Subjunctive use

When saying 'I want to realize...', use 'konam' (e.g., Mikhaham mohaqqaq konam).

Arabic Participle

Recognizing it as a passive participle (Maf'ool) helps in understanding its meaning of 'having been made real'.

Level Up

Mastering this verb is a clear sign that you have moved from Intermediate (B1) to Upper-Intermediate (B2) Persian.

Memorize It

Mnemonic

Think of 'Mohaqqaq' as 'Make-it-Quick-and-Actual'. When you 'mohaqqaq kardan', you are taking an idea and making it actual.

Visual Association

Imagine a blueprint of a house (the idea) transforming into a real, solid brick house (the realization). The act of building is 'mohaqqaq kardan'.

Word Web

Realize Achieve Dream Goal Action Truth Success Fulfill

Challenge

Try to write three sentences about your long-term goals using 'mohaqqaq kardan' in the future tense.

Word Origin

Derived from the Arabic root H-Q-Q (حقق), which is central to concepts of truth, reality, and legal rights. The word 'mohaqqaq' is the passive participle in Arabic meaning 'that which has been made true' or 'verified'.

Original meaning: To make something true or to verify the existence of a fact.

Semitic root (Arabic) integrated into Indo-European (Persian) grammar.

Cultural Context

No specific sensitivities, but avoid using it for trivial or jokingly minor things as it might sound sarcastic due to its high register.

In English, we often use 'realize' or 'achieve'. 'Mohaqqaq kardan' is slightly more formal than 'achieve' and closer to the English 'bring to fruition'.

The phrase 'tahaqqoq-e arzooha' (realization of dreams) is a common title for motivational books in Iran. Political slogans during elections often use this verb: 'Vadeh-hayi ke mohaqqaq shod' (Promises that were realized). Poets like Rumi often discuss the 'realization' of the soul's potential.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Political Speeches

  • محقق کردن وعده‌ها
  • محقق کردن عدالت اجتماعی
  • محقق کردن حقوق شهروندی
  • محقق کردن توافق‌نامه

Business Planning

  • محقق کردن اهداف فروش
  • محقق کردن استراتژی شرکت
  • محقق کردن سود سالانه
  • محقق کردن طرح توسعه

Personal Development

  • محقق کردن پتانسیل فردی
  • محقق کردن آرزوهای کودکی
  • محقق کردن سبک زندگی سالم
  • محقق کردن اهداف تحصیلی

Science and Research

  • محقق کردن فرضیه
  • محقق کردن مدل ریاضی
  • محقق کردن نتایج آزمایش
  • محقق کردن تئوری در عمل

Legal and Contracts

  • محقق کردن شرایط قرارداد
  • محقق کردن مفاد تفاهم‌نامه
  • محقق کردن تعهدات مالی
  • محقق کردن الزامات قانونی

Conversation Starters

"چطور می‌توانیم رؤیاهایمان را در زندگی محقق کنیم؟"

"آیا دولت توانسته است وعده‌های اقتصادی‌اش را محقق کند؟"

"بزرگ‌ترین هدفی که تا به حال محقق کرده‌اید چه بوده است؟"

"چه موانعی بر سر راه محقق کردن پروژه‌های بزرگ قرار دارد؟"

"آیا فکر می‌کنید تکنولوژی می‌تواند صلح جهانی را محقق کند؟"

Journal Prompts

امروز چه قدم کوچکی برای محقق کردن هدف بزرگ خود برداشتم؟

اگر تمام منابع لازم را داشتم، کدام آرزوی قدیمی را محقق می‌کردم؟

تفاوت بین داشتن یک ایده و محقق کردن آن در چیست؟

یک مورد را بنویسید که در آن در محقق کردن یک قول شکست خوردید و چه درسی گرفتید.

چگونه محقق کردن اهداف شخصی بر اعتماد به نفس ما تأثیر می‌گذارد؟

Frequently Asked Questions

10 questions

Both mean 'to realize' or 'to put into practice'. However, 'mohaqqaq kardan' is more formal and is often used for abstract goals, dreams, and official promises. 'Amali kardan' is more common in daily life for practical tasks or plans.

It is grammatically correct but stylistically 'too heavy'. It would sound like you are being overly dramatic. For homework, use 'tamam kardan' (to finish) or 'anjam dadan' (to do).

You should use the passive/intransitive form: 'Röya-yam mohaqqaq shod' or 'Röya-yam be haqiqat peyvast'.

Yes, it is a uvular sound produced at the back of the throat. Practice by making a 'k' sound further back. In many Iranian dialects, it sounds like a voiced 'gh' (like a French 'r').

It relates to 'truth', 'reality', 'right', and 'justice'. This is why 'mohaqqaq' carries a sense of making something 'true'.

The root is used extensively in the Quran to discuss truth and God's promises, which contributes to the word's formal and serious tone in Persian.

Yes, 'mohaqqaq nakardan' means 'failing to realize'. For example: 'He did not fulfill his promise' (Ou va'de-ash ra mohaqqaq nakard).

Use 'khaham/khahi/khahad' followed by the short infinitive 'kard'. Example: 'Man mohaqqaq khaham kard' (I will realize).

The noun is 'tahaqqoq' (تحقق), which means 'realization' or 'fulfillment'.

If you are talking about 'realizing' something, it is 'mohaqqaq' (with 'a'). If you are talking about a 'researcher', it is 'mohaqqeq' (with 'e').

Test Yourself 200 questions

writing

Write a sentence about a dream you realized.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The government must fulfill its promises.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'mohaqqaq kardan' in a future tense sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Explain the difference between 'mohaqqaq kardan' and 'tahqiq kardan'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a formal sentence about social justice.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Realizing this plan requires time and money.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using the passive form 'mohaqqaq shodan'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe a goal your company has achieved.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a motivational quote using this verb.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'He was intent on realizing his ideas.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use the idiom 'jame-ye amal pooshandan' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about an athlete winning a medal.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Can technology realize world peace?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about a student finishing their PhD.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The budget was not realized due to the crisis.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'mohaqqaqan'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe the process of realizing a scientific hypothesis.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about environmental protection.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The promise of the leader was realized.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a short paragraph about your biggest achievement.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce: محقق کردن

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I realized my goal.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask: 'Can you fulfill your promise?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'We must realize this project.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'The dream was realized.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Explain your biggest goal in Persian using this verb.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I will realize my dreams.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask: 'Has the budget been realized?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'He fulfilled his election promises.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Use the formal term 'tahaqqoq' in a sentence.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'We are trying to realize peace.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Realizing this plan is difficult.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask: 'How can we realize our potential?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'The author realized his thoughts in the book.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'It was a step toward realizing justice.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'He finally realized his childhood dream.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'The company hit its sales targets.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I want to realize my ideas.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'With hard work, everything is possible.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'The politician's wit realized the consensus.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the sentence and identify the object: 'دولت وعده‌هایش را محقق کرد.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Is the verb in this sentence active or passive? 'طرح محقق شد.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

What is the speaker's tone? 'ما باید این آرمان را محقق کنیم!'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Identify the tense: 'آن‌ها آرزوهایشان را محقق خواهند کرد.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

What word is used for 'dream'? 'رؤیای او محقق شد.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Identify the preposition: 'تلاش برای محقق کردن صلح'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Is the speaker talking about research or realization? 'من در مورد تاریخ تحقیق کردم.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

What is the subject? 'محقق کردن این اهداف زمان‌بر است.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Identify the modal verb: 'او توانست هدفش را محقق کند.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Translate the final verb: 'او وعده‌اش را محقق نکرد.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Identify the plural marker: 'ما اهدافمان را محقق کردیم.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

What is being realized? 'امنیت در منطقه محقق شد.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Identify the adverb: 'او بالاخره آرزویش را محقق کرد.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Is this a question or statement? 'آیا بودجه محقق شده است؟'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Identify the compound parts: 'محقق کردن'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 200 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!