At the A1 level, you are just beginning to explore the world of Persian. 'ممکن است' (Momken ast) is a very useful phrase because it allows you to talk about things that aren't 100% certain. At this stage, you should focus on the basic meaning: 'It is possible' or 'Maybe'. You might use it in very simple sentences like 'ممکن است فردا' (Possible tomorrow) or 'ممکن است بله' (Possible yes), though these are fragments. The most important thing to learn at A1 is that 'ممکن' means 'possible' and 'است' means 'is'. You can use it to answer questions. If someone asks 'Is he coming?', you can say 'ممکن است' to mean 'It's possible'. You don't need to worry about complex grammar yet. Just think of it as a single block of meaning that helps you express uncertainty. It's like a more formal version of 'maybe'. You will see it in simple signs or hear it in basic conversations when people aren't sure about an answer. Learning this phrase early helps you sound more polite and less blunt than just saying 'I don't know' (نمی‌دانم). It shows you are thinking about the possibilities. Practice saying it clearly: 'Mom-ken ast'. The 'o' is like the 'o' in 'more', and the 'e' is like the 'e' in 'men'.
At the A2 level, you are starting to build full sentences. This is where 'ممکن است' becomes really interesting because it introduces you to the 'Subjunctive Mood'. In Persian, when you say 'It is possible that...', the verb that follows must change. For example, 'I go' is 'می‌روم' (miravam), but 'It is possible that I go' is 'ممکن است بروم' (momken ast beravam). Notice how 'mi' changes to 'be'. This is a big step in your Persian journey! At A2, you should practice using 'ممکن است' with common verbs like 'to go' (رفتن), 'to come' (آمدن), and 'to see' (دیدن). You will also learn that in daily life, people often say 'ممکنه' (momkene) instead of the full 'ممکن است'. This is the colloquial form. You can use it with your friends or at the market. For example, 'ممکنه بیام' (I might come). You should also learn the negative form: 'غیرممکن است' (It is impossible). This is very useful for expressing strong disagreement or stating that something cannot happen. By the end of A2, you should be able to make simple predictions about the weather, your plans, or other people's actions using this phrase and the correct subjunctive verb form.
At the B1 level, you are becoming an intermediate learner. You can now use 'ممکن است' to express more nuanced ideas. You will start using it with the conjunction 'که' (ke) to create more complex sentence structures: 'ممکن است که فردا هوا خوب باشد' (It is possible that the weather will be good tomorrow). You are also learning to use it in the past tense. To say 'It is possible that he went', you use the past subjunctive: 'ممکن است رفته باشد'. This allows you to speculate about things that happened in the past. B1 learners should also start noticing the difference between 'ممکن است' and other words like 'شاید' (maybe) and 'احتمال دارد' (it is probable). You will use 'ممکن است' more in formal writing or when you want to sound professional. It's also a great tool for 'Ta'arof' (Persian politeness). Instead of saying 'No, I can't', you might say 'ممکن است نتوانم' (It's possible I won't be able to). This softens the blow and is very culturally appropriate. You should also be comfortable using it in questions to make polite requests, such as 'آیا ممکن است به من کمک کنید؟' (Is it possible for you to help me?). This level is about moving from simple possibility to social and grammatical nuance.
At the B2 level, you are expected to use 'ممکن است' with confidence in a variety of registers. You should be able to follow news reports and understand when a journalist is using this phrase to hedge their claims. For example, 'ممکن است مذاکرات به تعویق بیفتد' (It is possible that the negotiations will be postponed). You will also use it in academic or professional presentations to propose hypotheses. At this level, you should be aware of the subtle differences in meaning when 'ممکن است' is combined with different modal verbs or adverbs. For instance, 'کاملاً ممکن است' (It is entirely possible) vs 'خیلی ممکن است' (It is very possible). You should also be able to use the phrase in the passive voice: 'ممکن است این نامه فرستاده شود' (It is possible that this letter will be sent). Your understanding of the subjunctive mood should be solid, and you should rarely make mistakes with verb endings after 'ممکن است'. You are also starting to recognize the phrase in classical literature or formal speeches, where it might be used to discuss philosophical possibilities or abstract concepts. B2 is about precision and variety in your expression of uncertainty.
At the C1 level, you are approaching a near-native understanding. You use 'ممکن است' not just for simple possibility, but to manage the flow of an argument. You might use it to concede a point before making a counter-argument: 'ممکن است این حرف درست باشد، اما...' (It may be that this statement is true, but...). This is a sophisticated rhetorical device. You also understand the historical and etymological roots of the phrase, knowing that 'ممکن' comes from Arabic and how it fits into the broader system of Persian modal logic. You can distinguish between 'logical possibility' (what 'ممکن است' often implies) and 'physical ability' (می‌تواند). You are also comfortable with the most complex grammatical structures involving this phrase, such as the perfect subjunctive or the passive past subjunctive. In literature, you can appreciate how authors use the phrase to create a sense of 'unreliable narration' or existential doubt. You can also use it in high-level business negotiations to suggest terms without committing to them, using the phrase's inherent flexibility to your advantage. At C1, 'ممکن است' is no longer just a vocabulary item; it's a tool for nuanced communication and critical thinking.
At the C2 level, you have mastered the phrase 'ممکن است' in all its dimensions. You can use it with the same ease and subtlety as a highly educated native speaker. You are aware of its use in legal, medical, and philosophical texts, where the distinction between 'possibility' and 'probability' is crucial. You can write complex essays where 'ممکن است' is used to explore multiple layers of meaning, from the literal to the metaphorical. You also understand the rhythmic and stylistic role the phrase plays in Persian prose and poetry. You can identify when a speaker is using 'ممکن است' to be intentionally vague or to show extreme deference in a high-stakes social situation. You are also familiar with archaic or highly formal variations that might appear in classical texts, such as 'ممکن بودی' (if it were possible). At this level, you can even play with the phrase, using it in wordplay or irony. You have a deep appreciation for how this simple phrase, composed of an Arabic root and a Persian verb, embodies the rich, syncretic history of the Persian language. Your usage is flawless, and you can switch between the formal 'ممکن است' and the colloquial 'ممکنه' effortlessly, depending on the context and your audience.

ممکن است en 30 secondes

  • Used to express possibility or 'maybe'.
  • Impersonal: the 'ast' part doesn't change for different people.
  • Triggers the subjunctive mood in the following verb.
  • More formal than the word 'shāyad'.

The Persian phrase ممکن است (pronounced 'momken ast') is the primary way to express possibility and potentiality in the Persian language. It translates directly to 'it is possible' or 'perhaps'. In the landscape of Persian modal verbs and phrases, this expression holds a position of high frequency and formal utility. It is composed of two parts: the adjective ممکن (momken), which is an Arabic loanword derived from the root m-k-n meaning power or ability, and the Persian third-person singular verb است (ast), meaning 'is'. Together, they create an impersonal construction that sets the stage for a wide variety of hypothetical or uncertain scenarios.

Core Function
Expressing that an event or state has the potential to occur without guaranteeing its certainty. It is the linguistic equivalent of 'might' or 'may' in English.
Grammatical Nature
It is an impersonal phrase. Unlike English where we say 'I might go', in Persian, we say 'It is possible that I go'. The phrase itself does not change based on the subject.

"ممکن است فردا باران ببارد."

— Translation: It is possible that it will rain tomorrow.

In social contexts, ممکن است is often preferred in formal writing, news broadcasts, and polite academic discourse. While the word شاید (shāyad) is also common for 'perhaps', ممکن است carries a slightly more objective tone, suggesting a logical possibility rather than just a subjective guess. When you use this phrase, you are signaling to your listener that you are considering the reality of a situation based on available evidence or general potential.

"آیا ممکن است کمی صبر کنید؟"

— Translation: Is it possible for you to wait a little? (A polite request).

Furthermore, the phrase is essential for scientific and legal Persian. If a scientist is discussing a hypothesis, they will invariably use ممکن است to describe outcomes that are not yet proven. In legal documents, it describes potential liabilities or conditions. For a learner, mastering this phrase is the first step toward moving beyond simple declarative sentences ('This is a cat') into the more complex world of probability and nuance ('It is possible that this is a cat').

Register
Neutral to Formal. In very casual speech, it is often shortened to 'ممکنه' (momkene).

Using ممکن است correctly requires an understanding of Persian sentence structure, specifically the relationship between modal phrases and the subjunctive mood. In English, we often use 'might' followed by the base form of a verb ('I might go'). In Persian, the structure is more akin to 'It is possible that I go', where 'go' is conjugated in the subjunctive. This structure creates a clear distinction between facts and possibilities.

The 'Ke' Connector
Often, 'ممکن است' is followed by the conjunction 'که' (ke), meaning 'that'. While 'که' can sometimes be omitted in spoken Persian, it is standard in written form. Example: 'ممکن است که او بیاید' (It is possible that he comes).

"ممکن است این کتاب را خوانده باشم."

— Translation: It is possible that I have read this book. (Subjunctive Perfect).

One of the most important things to remember is that ممکن است is impersonal. This means you do not conjugate the word 'است' to match the person you are talking about. You don't say 'من ممکن هستم' to mean 'I might'. Instead, you keep 'ممکن است' as a fixed block and change the verb that follows it. If you want to specify who the possibility applies to, you can use a prepositional phrase like 'برای من' (for me) or simply let the conjugation of the main verb do the work.

When dealing with the past tense, the structure changes slightly. To say 'It is possible that he went', you use the past subjunctive: ممکن است رفته باشد. Notice how 'ممکن است' remains in the present tense because the *possibility* exists now, even though the *event* is in the past. This nuance is vital for advanced Persian learners who want to express complex timelines accurately.

"ممکن است آنها راه را گم کرده باشند."

— Translation: It is possible that they have lost the way.
Negative Construction
To say 'It is impossible', you add 'غیر' (gheyr) to get 'غیرممکن است'. Alternatively, to say 'It is possible that he *doesn't* come', you negate the main verb: 'ممکن است نیاید'.

In questions, 'ممکن است' is a powerful tool for politeness. 'آیا ممکن است...' is the standard way to begin a request in a professional setting. It sounds much more refined than 'می‌توانید' (can you). For example, 'آیا ممکن است پنجره را باز کنید؟' (Is it possible for you to open the window?) is the preferred way to ask a stranger or a superior for a favor.

If you turn on a Persian news channel like BBC Persian or Iran International, you will hear ممکن است multiple times in every broadcast. Journalists use it to report on unfolding events where the outcome is uncertain. Phrases like 'ممکن است توافق حاصل شود' (It is possible that an agreement will be reached) are standard. It provides a level of journalistic objectivity, allowing the reporter to discuss potential developments without making definitive claims.

"ممکن است قیمت‌ها در ماه آینده افزایش یابد."

— Context: A financial news report about inflation.

In the academic world, this phrase is ubiquitous. Whether in a university lecture in Tehran or a research paper on Persian literature, scholars use ممکن است to propose interpretations. A professor might say, 'ممکن است حافظ در این غزل به واقعه‌ای تاریخی اشاره داشته باشد' (It is possible that Hafez is referring to a historical event in this ghazal). This usage highlights the phrase's role in intellectual humility and critical thinking.

You will also encounter this phrase in the world of 'Ta'arof' (Persian ritual politeness). When someone invites you to their home, and you aren't sure if you can make it, saying 'ممکن است نتوانم بیایم' (It's possible I won't be able to come) is a way to leave the door open without being rude. It’s a softer way of saying 'no' or 'I'm not sure'. Similarly, a host might say 'ممکن است باز هم تشریف بیاورید؟' (Is it possible for you to come again?) as a polite way to express their desire for your return.

Daily Interactions
At a doctor's office: 'ممکن است این دارو عوارض داشته باشد؟' (Is it possible this medicine has side effects?). At a train station: 'ممکن است قطار تاخیر داشته باشد.' (The train might have a delay).

"خیلی ممکن است که او را در کتابخانه ببینی."

— Context: A friend giving advice on where to find someone.

Finally, in literature and poetry, ممکن است is used to explore the boundaries of the real and the imaginary. Modern Persian prose often uses it to create a sense of ambiguity or existential doubt. When reading a novel by Sadegh Hedayat or Bozorg Alavi, you'll find characters questioning the world around them using this phrase, reflecting the uncertainty of the human condition.

For English speakers, the most frequent error when using ممکن است is treating it like a personal verb. In English, we say 'I might', 'You might', 'They might'. Naturally, learners try to translate this literally into Persian as 'من ممکن هستم' or 'تو ممکن هستی'. This is incorrect and sounds very strange to a native speaker. You must remember that the 'possibility' is the subject, not the person.

The 'Personal' Trap
Wrong: من ممکن است بروم (I am possible to go).
Right: ممکن است (که) من بروم (It is possible that I go). The 'ast' never changes to 'hastam' or 'hasti'.

Another common mistake is confusing ممکن است with می‌شود (mishavad). While 'می‌شود' can also mean 'it is possible' in the sense of 'it can be done', ممکن است is specifically about probability. If you say 'می‌شود این کار را کرد', you mean 'it is feasible to do this'. If you say 'ممکن است این کار را بکند', you mean 'he might do this'. Mixing these up can lead to confusion about whether you are talking about ability or likelihood.

"اشتباه: ممکن است او دیروز آمد."

— Correction: It should be 'ممکن است او دیروز آمده باشد'. Possibility in the past requires the past subjunctive.

Learners also often forget the 'ast' in formal writing. While 'ممکنه' is fine for a chat with a friend, in an essay or a formal letter, you must use the full 'ممکن است'. Omitting the 'ast' or using the colloquial 'e' ending in a formal context can make your writing seem unprofessional or overly casual. Conversely, using 'ممکن است' in a very informal setting might make you sound a bit stiff, though it is generally safer to be too formal than too casual.

Word Order Confusion
Sometimes learners put 'ممکن است' at the end of the sentence like a verb. Remember, it usually starts the clause of possibility. 'فردا باران ببارد ممکن است' is technically understandable but very poetic/archaic. Stick to 'ممکن است فردا باران ببارد'.

While ممکن است is a versatile phrase, Persian offers several other ways to express uncertainty, each with its own nuance. Understanding these alternatives will help you sound more like a native speaker and allow you to choose the exact level of probability you wish to convey.

شاید (Shāyad)
The most common alternative. It means 'maybe' or 'perhaps'. It is less formal than 'ممکن است' and is used frequently in daily conversation. Like 'ممکن است', it triggers the subjunctive mood. Example: 'شاید بروم' (Maybe I'll go).
احتمال دارد (Ehtemāl dārad)
Literally 'there is a probability'. This is more clinical and statistical. You hear this in weather reports or scientific discussions. It suggests a slightly higher degree of evidence than a mere 'maybe'.

"احتمال دارد که تیم ما برنده شود."

— Translation: It is probable that our team will win.

Another interesting alternative is باید (bāyad) when used to mean 'must be' in a logical sense. For example, 'او باید تا الان رسیده باشد' (He must have arrived by now). While 'bāyad' usually means 'must' (obligation), in this context, it expresses a strong possibility based on logic, similar to the English 'must'.

For things that are 'possible' in the sense of 'feasible' or 'allowed', you might use امکان‌پذیر (emkān-pazir). This is an adjective. For example, 'این پروژه امکان‌پذیر است' (This project is feasible). This is different from ممکن است because it describes a quality of the project itself, rather than the likelihood of an event.

بعید است (Ba'id ast)
The opposite of 'likely'. It means 'it is far-fetched' or 'it is unlikely'. It's a great word to use when you want to express doubt. 'بعید است که او بیاید' (It's unlikely that he'll come).

"آیا امکان دارد که فردا همدیگر را ببینیم؟"

— Note: 'امکان دارد' is almost identical to 'ممکن است' and can be used interchangeably in most contexts.

In summary, while ممکن است is your 'bread and butter' for possibility, don't be afraid to branch out. Use 'شاید' for a quick 'maybe' with friends, 'احتمال دارد' for more serious predictions, and 'امکان‌پذیر' when discussing whether something can actually be done. This variety will make your Persian sound much more natural and sophisticated.

How Formal Is It?

Le savais-tu ?

The root 'm-k-n' is the same root found in the word 'Makan' (place), because a place is where something is 'enabled' to exist.

Guide de prononciation

UK /mɒm.ken æst/
US /mɑm.ken æst/
The stress is on the second syllable of 'mom-KEN'.
Rime avec
روشن است (Roshan ast) گلشن است (Golshan ast) دشمن است (Doshman ast) ایمن است (Iman ast) آهن است (Ahan ast) دامن است (Daman ast) جوشن است (Joshan ast) سوزن است (Suzan ast)
Erreurs fréquentes
  • Pronouncing 'momken' as 'moomken' (avoid the long 'oo' sound).
  • Merging the two words into 'momkenast' without a slight pause.
  • In colloquial speech, forgetting that the 'ast' becomes a short 'e' sound.
  • Misplacing the stress on the first syllable.
  • Pronouncing the 's' in 'ast' too softly.

Niveau de difficulté

Lecture 2/5

Easy to recognize once the Arabic root is known.

Écriture 4/5

Difficult because it requires the subjunctive mood in the following clause.

Expression orale 3/5

The colloquial 'momkene' is easy, but the formal version takes practice.

Écoute 2/5

Very common and easy to pick out in speech.

Quoi apprendre ensuite

Prérequis

است (is) شاید (maybe) که (that) رفتن (to go) آمدن (to come)

Apprends ensuite

باید (must) توانستن (can) احتمال (probability) اگر (if)

Avancé

فرضیه (hypothesis) وقوع (occurrence) احتمالیت (probability theory)

Grammaire à connaître

Subjunctive Mood

After 'ممکن است', the verb must be in the subjunctive (e.g., بروم, بیاید).

Impersonal Construction

The phrase 'ممکن است' does not change for I, you, he, etc.

Past Subjunctive

For past possibilities, use 'رفته باشد', 'خورده باشد', etc.

The 'Ke' Clause

The word 'که' is used to connect 'ممکن است' to the rest of the sentence.

Negation

To negate, use 'غیرممکن است' or negate the main verb 'ممکن است نیاید'.

Exemples par niveau

1

ممکن است فردا.

It is possible tomorrow.

A simple fragment used in conversation.

2

آیا ممکن است؟

Is it possible?

A basic question structure.

3

بله، ممکن است.

Yes, it is possible.

A standard affirmative answer.

4

ممکن است اینجا؟

Is it possible here?

Using a location with the phrase.

5

نه، ممکن نیست.

No, it is not possible.

The negative form using 'nist'.

6

ممکن است امروز.

It is possible today.

Specifying time.

7

خیلی ممکن است.

It is very possible.

Adding an intensifier 'kheyli'.

8

ممکن است او؟

Is it possible (it's) him?

Using a pronoun.

1

ممکن است او بیاید.

It is possible that he comes.

Subjunctive verb 'biāyad' after the phrase.

2

ممکن است باران ببارد.

It might rain.

Common weather expression.

3

ممکن است من بروم.

I might go.

First-person subjunctive 'beravam'.

4

آیا ممکن است کمک کنید؟

Is it possible for you to help?

Polite request structure.

5

ممکن است دیر برسیم.

We might arrive late.

First-person plural subjunctive 'beresim'.

6

ممکن است این کتاب خوب باشد.

This book might be good.

Using the verb 'to be' in subjunctive 'bāshad'.

7

ممکن است گرسنه باشی.

You might be hungry.

Second-person singular subjunctive.

8

ممکن است فردا تعطیل باشد.

It might be a holiday tomorrow.

Speculating about a future state.

1

ممکن است که او حقیقت را نگوید.

It is possible that he is not telling the truth.

Negative subjunctive 'naguyad'.

2

ممکن است آنها راه را گم کرده باشند.

It is possible they have lost the way.

Past subjunctive 'gom karde bāshand'.

3

آیا ممکن است کمی بیشتر توضیح دهید؟

Is it possible for you to explain a bit more?

Formal polite request.

4

ممکن است برای من یک قهوه بیاورید؟

Is it possible for you to bring me a coffee?

Polite request with 'baraye man'.

5

ممکن است این خبر درست نباشد.

It is possible this news is not correct.

Negating the subjunctive 'to be'.

6

ممکن است در آینده نزدیک همدیگر را ببینیم.

We might see each other in the near future.

Future possibility.

7

خیلی ممکن است که او فراموش کرده باشد.

It is very possible that he has forgotten.

Using 'kheyli' for emphasis.

8

ممکن است نتوانم به مهمانی بیایم.

I might not be able to come to the party.

Combining 'tavanestan' (can) in subjunctive.

1

ممکن است این تصمیم عواقب بدی داشته باشد.

It is possible that this decision will have bad consequences.

Formal abstract subject.

2

ممکن است دولت مالیات‌ها را افزایش دهد.

The government might increase taxes.

Political/Economic context.

3

ممکن است که این نظریه در آینده تغییر کند.

It is possible that this theory will change in the future.

Academic context.

4

آیا ممکن است این سند را امضا کنید؟

Is it possible for you to sign this document?

Professional request.

5

ممکن است او از این موضوع بی‌خبر باشد.

He might be unaware of this matter.

Describing a state of knowledge.

6

ممکن است که ما مجبور شویم برنامه را لغو کنیم.

We might be forced to cancel the program.

Using 'majbur shodan' (to be forced).

7

ممکن است این دارو برای شما مفید باشد.

This medicine might be useful for you.

Medical context.

8

ممکن است که او در این مورد اشتباه کرده باشد.

It is possible that he made a mistake in this regard.

Speculating on past errors.

1

ممکن است این پدیده ناشی از تغییرات اقلیمی باشد.

It is possible that this phenomenon is due to climate change.

Scientific register.

2

ممکن است نویسنده قصدی پنهان در این متن داشته باشد.

The author might have a hidden intention in this text.

Literary analysis.

3

آیا ممکن است که این دو واقعه به هم مرتبط باشند؟

Is it possible that these two events are related to each other?

Investigative/Analytical question.

4

ممکن است که این رویکرد به نتایج مطلوبی نرسد.

It is possible that this approach will not lead to desirable results.

Strategic/Formal tone.

5

ممکن است او تحت فشار این حرف را زده باشد.

He might have said this under pressure.

Psychological speculation.

6

ممکن است که این فرضیه با شواهد جدید رد شود.

It is possible that this hypothesis will be rejected with new evidence.

Passive voice 'rad shavad'.

7

ممکن است که او از قصد این کار را انجام داده باشد.

It is possible that he did this on purpose.

Speculating on intent.

8

ممکن است که این تغییرات تدریجی صورت گیرند.

It is possible that these changes will take place gradually.

Describing a process.

1

ممکن است که هستی در کلیت خود هدفی غایی داشته باشد.

It is possible that existence in its entirety has an ultimate goal.

Philosophical/Metaphysical register.

2

ممکن است که این ساختار زبانی بازتابی از جهان‌بینی باشد.

It is possible that this linguistic structure is a reflection of a worldview.

Linguistic/Anthropological theory.

3

آیا ممکن است که زمان تنها یک توهم ادراکی باشد؟

Is it possible that time is merely a perceptual illusion?

Abstract scientific/philosophical query.

4

ممکن است که این تضادها در نهایت به یک سنتز منجر شوند.

It is possible that these contradictions will eventually lead to a synthesis.

Hegelian/Dialectical terminology.

5

ممکن است که حافظه تاریخی یک ملت در اسطوره‌هایش نهفته باشد.

It is possible that a nation's historical memory is embedded in its myths.

Cultural studies register.

6

ممکن است که این اثر هنری تفاسیر متعددی را برانگیزد.

It is possible that this artwork will provoke multiple interpretations.

Art criticism.

7

ممکن است که واقعیت فراتر از حواس پنجگانه ما باشد.

It is possible that reality is beyond our five senses.

Epistemological speculation.

8

ممکن است که این بحران فرصتی برای بازنگری در ارزش‌ها باشد.

It is possible that this crisis is an opportunity to re-evaluate values.

Sociological/Ethical analysis.

Collocations courantes

کاملاً ممکن است
خیلی ممکن است
آیا ممکن است
هر چیزی ممکن است
تا جایی که ممکن است
در صورت امکان
غیرممکن به نظر رسیدن
ممکن است که نه
امکان‌پذیر بودن
بهترین ممکن

Phrases Courantes

ممکن است بپرسم؟

— A polite way to ask 'May I ask?'.

ممکن است بپرسم چرا دیر کردید؟

ممکن است خواهش کنم؟

— A very polite way to start a request.

ممکن است خواهش کنم کمی سکوت کنید؟

تا حد ممکن

— As much as possible.

تا حد ممکن تلاش کن.

در کمترین زمان ممکن

— In the shortest possible time.

کار را در کمترین زمان ممکن تمام کرد.

به هر طریق ممکن

— By any possible means.

او می‌خواست به هر طریق ممکن برنده شود.

ممکن است چنین باشد

— It might be so.

شاید حق با شما باشد، ممکن است چنین باشد.

ممکن است که خیر

— It's possible (the answer is) no.

آیا او می‌آید؟ ممکن است که خیر.

ممکن است لازم باشد

— It might be necessary.

ممکن است لازم باشد دوباره امتحان کنیم.

ممکن است اتفاق بیفتد

— It might happen.

حادثه ممکن است برای هر کسی اتفاق بیفتد.

ممکن است درست باشد

— It might be correct.

این فرضیه ممکن است درست باشد.

Souvent confondu avec

ممکن است vs می‌تواند

Means 'can' (physical ability). 'Momken ast' means 'might' (probability).

ممکن است vs شاید

'Shayad' is more informal. 'Momken ast' is more formal and structured.

ممکن است vs باید

'Bayad' means 'must'. Don't confuse obligation with possibility.

Expressions idiomatiques

"غیرممکن، غیرممکن است"

— A way to say that nothing is truly impossible.

ناامید نشو، غیرممکن، غیرممکن است.

Inspirational
"در روی پاشنه ممکن چرخیدن"

— Things going as well as they possibly can.

همه چیز در روی پاشنه ممکن می‌چرخد.

Idiomatic
"ممکن است سنگ روی سنگ بند نشود"

— Used to describe a situation of total chaos or extreme possibility.

اگر او برود، ممکن است سنگ روی سنگ بند نشود.

Colloquial
"هر چه ممکن است"

— Whatever is possible (often used in efforts).

هر چه ممکن است انجام بده.

General
"ممکن است و محال نیست"

— It's possible and not out of the question (emphatic).

برنده شدن ما ممکن است و محال نیست.

Formal
"تا جایی که تیغش می‌برد"

— As much as possible (literally: as far as the blade cuts).

تا جایی که ممکن بود و تیغش می‌برید کمک کرد.

Idiomatic
"ممکن است از آسمان سنگ ببارد"

— Used to say that anything (even the absurd) is possible.

در این دنیا ممکن است از آسمان سنگ ببارد.

Colloquial
"ممکن است ورق برگردد"

— The situation might change completely.

ناامید نباش، ممکن است ورق برگردد.

Idiomatic
"ممکن است فرجی حاصل شود"

— A solution might appear (often used in difficult times).

صبر کن، ممکن است فرجی حاصل شود.

Religious/Formal
"ممکن است تیر به هدف بخورد"

— The attempt might succeed.

تلاشت را بکن، ممکن است تیر به هدف بخورد.

Idiomatic

Facile à confondre

ممکن است vs امکان

It's the noun form.

'Emkan' is 'possibility' (noun), 'Momken' is 'possible' (adjective).

این یک امکان بزرگ است.

ممکن است vs متمکن

Sounds similar.

'Motamakken' means wealthy or well-off, not possible.

او مرد متمکنی است.

ممکن است vs مکان

Same root.

'Makan' means 'place'.

این مکان زیباست.

ممکن است vs تمکین

Same root.

'Tamkin' means submission or compliance (often in legal/marital contexts).

تمکین از قانون لازم است.

ممکن است vs مسکن

Sounds slightly similar.

'Maskan' means housing or a painkiller.

او به دنبال مسکن است.

Structures de phrases

A1

ممکن است + [اسم/زمان]

ممکن است فردا.

A2

ممکن است + [فعل مضارع التزامی]

ممکن است بروم.

B1

ممکن است که + [جمله]

ممکن است که او نیاید.

B1

آیا ممکن است + [فعل مضارع التزامی]؟

آیا ممکن است کمک کنید؟

B2

ممکن است + [فعل ماضی التزامی]

ممکن است رفته باشد.

C1

خیلی ممکن است که + [جمله]

خیلی ممکن است که این اتفاق بیفتد.

C1

بعید است اما ممکن است...

بعید است اما ممکن است درست باشد.

C2

ممکن است [نهاد] در معرض [مفعول] قرار گیرد

ممکن است این طرح در معرض نقد قرار گیرد.

Famille de mots

Noms

امکان (Possibility/Opportunity)
امکانات (Facilities/Possibilities)

Verbes

امکان داشتن (To be possible)

Adjectifs

ممکن (Possible)
امکان‌پذیر (Feasible)
غیرممکن (Impossible)

Apparenté

شاید
احتمال
توانستن
قدرت
توانایی

Comment l'utiliser

frequency

Extremely high in both spoken and written Persian.

Erreurs courantes
  • من ممکن هستم بروم ممکن است من بروم

    You cannot conjugate 'momken' for the person. It is an impersonal phrase.

  • ممکن است می‌روم ممکن است بروم

    You must use the subjunctive mood (beravam) not the indicative (miravam).

  • ممکن است او دیروز آمد ممکن است او دیروز آمده باشد

    For past possibilities, you must use the past subjunctive.

  • خیلی ممکن است که او می‌آید خیلی ممکن است که او بیاید

    Even with 'kheyli', the subjunctive is still required.

  • آیا ممکن است شما کمک کرد؟ آیا ممکن است شما کمک کنید؟

    The verb must be conjugated for the correct person in the subjunctive.

Astuces

Subjunctive Check

Always check the verb after 'ممکن است'. If it doesn't start with 'be-' (or another subjunctive prefix), it's probably wrong.

Politeness Hack

Use 'آیا ممکن است' instead of 'می‌توانید' to sound instantly more educated and polite.

Formal Tone

In essays, use 'ممکن است' to present arguments you aren't 100% sure about. It shows academic humility.

Opposites

Learn 'Gheyr-e momken' (Impossible) at the same time to double your vocabulary.

News Keywords

When you hear 'Momken ast' on the news, pay attention—it usually means a big prediction is coming.

Ta'arof

Use this phrase to soften a 'no'. It's the Persian way of being gentle with others' feelings.

Root Power

Remember the root M-K-N. It's in 'Emkan' (possibility) and 'Momken' (possible). This root is all about 'being able'.

Impersonal Rule

Never say 'Man momken hastam'. It's always 'Momken ast' regardless of who you are talking about.

The 'E' sound

In speech, the 'ast' becomes 'e'. Practice saying 'Mom-ke-ne' quickly.

Variety

Switch between 'Shayad' and 'Momken ast' in your writing to avoid being repetitive.

Mémorise-le

Moyen mnémotechnique

Think of 'Mom' and 'Ken'. If 'Mom' and 'Ken' are together, anything is 'Possible'. Mom-Ken Ast!

Association visuelle

Imagine a giant question mark (?) sitting on a chair. The chair is 'ast' (is) and the question mark is 'momken' (possible).

Word Web

Possibility Subjunctive Formal Maybe Uncertainty Probability Politeness Logic

Défi

Try to use 'ممکن است' in three different sentences today: one about the weather, one about your dinner, and one polite request to a friend.

Origine du mot

The word 'ممکن' (momken) is an Arabic loanword, the active participle of the fourth form of the root 'm-k-n'. In Arabic, it means 'that which is made possible' or 'enabled'. It entered Persian during the early Islamic period and became the standard term for possibility. The word 'است' (ast) is pure Persian, descending from Old Persian 'astiy' and Proto-Indo-European '*h₁ésti'.

Sens originel : Enabled, empowered, or within the realm of being.

Afro-Asiatic (Arabic root) + Indo-European (Persian verb).

Contexte culturel

No specific sensitivities, but be aware that using it too much in very casual settings can make you sound like a news reporter.

English speakers use 'might' or 'may'. Persian uses a full phrase 'It is possible that...'.

Used in the Persian translation of Hamlet's 'To be or not to be' (بودن یا نبودن، مسئله این است) in discussions of possibility. Commonly found in the works of Sadegh Hedayat. Frequent in modern Iranian cinema dialogue to show hesitation.

Pratique dans la vie réelle

Contextes réels

Weather

  • ممکن است باران ببارد.
  • ممکن است هوا سرد شود.
  • ممکن است برف بیاید.
  • ممکن است طوفان شود.

Polite Requests

  • آیا ممکن است کمک کنید؟
  • ممکن است در را باز کنید؟
  • ممکن است کمی صبر کنید؟
  • آیا ممکن است شماره‌تان را داشته باشم؟

Speculating about People

  • ممکن است او خواب باشد.
  • ممکن است آنها رفته باشند.
  • ممکن است او مریض باشد.
  • ممکن است او نداند.

Business/Formal

  • ممکن است جلسه لغو شود.
  • ممکن است قیمت‌ها تغییر کند.
  • ممکن است قرارداد امضا شود.
  • ممکن است تاخیر داشته باشیم.

Daily Plans

  • ممکن است دیر بیایم.
  • ممکن است فردا بیکار باشم.
  • ممکن است غذا درست نکنم.
  • ممکن است به خرید بروم.

Amorces de conversation

"آیا ممکن است در مورد فرهنگ ایران بیشتر توضیح دهید؟ (Is it possible for you to explain more about Iranian culture?)"

"ممکن است بپرسم شغل شما چیست؟ (May I ask what your job is?)"

"آیا ممکن است فردا همدیگر را ببینیم؟ (Is it possible for us to see each other tomorrow?)"

"ممکن است این کتاب را به من قرض بدهید؟ (Is it possible for you to lend me this book?)"

"آیا ممکن است در این شهر یک رستوران خوب معرفی کنید؟ (Is it possible for you to recommend a good restaurant in this city?)"

Sujets d'écriture

در مورد کارهایی که ممکن است در سال آینده انجام دهی بنویس. (Write about things you might do next year.)

آیا ممکن است زندگی در سیارات دیگر وجود داشته باشد؟ چرا؟ (Is it possible that life exists on other planets? Why?)

چه تغییراتی ممکن است در دنیای تکنولوژی رخ دهد؟ (What changes might occur in the world of technology?)

ممکن است در آینده به کجا سفر کنی؟ توصیف کن. (Where might you travel in the future? Describe.)

اگر ممکن بود یک قانون را در دنیا تغییر دهی، آن چه بود؟ (If it were possible to change one law in the world, what would it be?)

Questions fréquentes

10 questions

No. You should say 'Momken ast (ke) man beravam'. The phrase is impersonal and doesn't attach to the subject directly.

'Momken ast' is more formal and is a full phrase (Possible is). 'Shayad' is a single adverb (Maybe). Both take the subjunctive.

In formal writing, yes. In speaking, it is often dropped. 'Momken ast beravam' is fine in speech.

Use 'Momken bud'. For example: 'Momken bud bemiram' (It was possible that I would die).

Yes. 'Yek rahe momken' (A possible way).

It's not slang, just the standard colloquial/spoken pronunciation of 'Momken ast'.

در اولین زمان ممکن (Dar avvalin zamane momken) or هر چه زودتر (Har che zoodtar).

The Subjunctive mood (التزامی).

Yes, 'آیا ممکن است...' is a very polite way to say 'May I' or 'Is it possible for me to'.

Yes, the word 'Momken' is Arabic, but 'ast' is Persian. The phrase is a hybrid.

Teste-toi 180 questions

writing

Translate to Persian: 'It is possible that he is late.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate to Persian: 'Is it possible for you to help me?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate to Persian: 'Anything is possible.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate to Persian: 'It might rain tomorrow.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate to Persian: 'I might not be able to come.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate to Persian: 'It is impossible to do this.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate to Persian: 'It is possible that they have arrived.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate to Persian: 'Is it possible to open the door?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate to Persian: 'It might be true.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate to Persian: 'As soon as possible.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using 'ممکن است' about your plans.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using 'غیرممکن' about a difficult task.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a polite request starting with 'آیا ممکن است'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'It is possible that the price will increase.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'It is possible that he made a mistake.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'It is possible that we will see each other.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'It might be a good idea.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'Is it possible for you to wait five minutes?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'It is possible that the meeting is cancelled.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'Everything is possible with hard work.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'It is possible' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I might go' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Ask politely: 'Is it possible for you to help?'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'It might rain' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'It is impossible' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Maybe he is at home' using 'Momken ast'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'It is very possible' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Ask: 'Is it possible to see you tomorrow?'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I might be late' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'It might be true' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'It is possible that he forgot' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'As much as possible' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Ask: 'Is it possible to open the window?'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'It might be a mistake' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'It is possible that they are sleeping' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'It might not happen' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Anything is possible' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'It is possible that he is sick' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Is it possible to ask a question?'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'It might be cold tomorrow' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify the phrase: 'ممکن است فردا بیایم.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

What is the speaker unsure about? 'ممکن است باران ببارد.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Is the speaker certain? 'ممکن است او بداند.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Identify the verb mood: 'ممکن است بروم.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

What is the colloquial version of 'ممکن است'?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Is this a request? 'آیا ممکن است کمک کنید؟'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Does the speaker think it's possible? 'غیرممکن است.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

What time is mentioned? 'ممکن است فردا برسیم.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Who is the subject? 'ممکن است آنها بیایند.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Is the possibility in the past or present? 'ممکن است رفته باشد.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Identify the intensifier: 'خیلی ممکن است.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

What is the condition? 'در صورت امکان، بیایید.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

What is being discussed? 'ممکن است قیمت‌ها بالا برود.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Is the speaker polite? 'آیا ممکن است بپرسم؟'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

What is the opposite of the phrase heard? 'ممکن است.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

/ 180 correct

Perfect score!

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !