At the A1 level, you only need to know that 'movaffaq' means 'successful'. You should be able to use it in very simple sentences like 'I am successful' (Man movaffaq hastam) or 'He is a successful student' (Ou yek daneshjoo-ye movaffaq ast). The most important phrase for you to learn is 'Movaffaq bāshid', which you can say to your teacher or friends when they are going to do something. You should also recognize the word when you see it in a simple text or hear it in a greeting. Focus on the basic 'Noun + Ezafe + Adjective' structure. Don't worry about complex grammar yet; just treat it as a positive label for people and their actions. You might also see it on signs or in simple advertisements. Remember that it describes a state of being that is positive and respected. If you can use it to wish someone luck, you have mastered the A1 usage of this word. It is one of the first adjectives you will learn alongside 'good', 'bad', 'big', and 'small'.
At the A2 level, you should start using 'movaffaq' with the verb 'shodan' (to become). This allows you to talk about achieving things: 'I succeeded in the test' (Man dar emtehān movaffaq shodam). You should also be comfortable using the negative form 'nā-movaffaq' to describe things that didn't go well. At this stage, you can begin to describe your own goals and whether you have been successful in reaching them. You should be able to understand short paragraphs about successful people in history or in the news. You can also start using intensifiers like 'kheyli' (very) or 'vaghe'an' (really) with the word. For example, 'In kār vaghe'an movaffaq bud' (This work was really successful). You are moving beyond simple greetings and starting to use the word to describe processes and outcomes in your daily life, such as your progress in learning Persian or your success in a hobby.
At the B1 level, you can use 'movaffaq' to discuss more abstract concepts like 'a successful life' or 'a successful relationship'. You should be able to compare 'movaffaq' with its synonyms like 'piruz' and understand when to use each. You can participate in conversations about what makes someone successful and give your opinion using the word. For example, 'Be nazar-e man, yek fard-e movaffaq kasi ast ke...' (In my opinion, a successful person is someone who...). You should also be familiar with the noun form 'movaffaqiyat' and use it correctly in sentences like 'Success requires hard work' (Movaffaqiyat be talash niyāz dārad). You can read longer articles about success and understand the nuances of how the word is used in professional contexts. Your ability to use the word in the subjunctive mood (e.g., 'I hope you become successful') should be solid. You are now using the word to express complex thoughts and social values.
At the B2 level, you can use 'movaffaq' in formal writing and debates. You understand the cultural implications of success in Persian society and can discuss how it differs from Western concepts of success. You can use the word in complex grammatical structures, such as passive forms or with various modal verbs. For example, 'Sāyeste ast ke dar in rāh movaffaq shavim' (It is worthy that we succeed in this path). You can analyze texts that use 'movaffaq' in a metaphorical or literary sense. You should also be aware of the word's etymology and how it relates to other words in the same root family like 'tavāfoq' (agreement). You can write a professional cover letter or a business report using 'movaffaq' to describe achievements and future goals with precision. Your vocabulary is now rich enough to use alternatives like 'kāmyāb' or 'sarboland' to add variety and depth to your speech and writing.
At the C1 level, you have a deep, nuanced understanding of 'movaffaq'. You can use it to discuss philosophical or sociological aspects of success. You are comfortable with its use in classical and modern Persian literature. You can distinguish between the subtle shades of meaning when 'movaffaq' is used in different registers, from street slang to academic discourse. You can use the word to critique or analyze complex situations, such as the success of a government policy or a social movement. You can also use related idiomatic expressions and proverbs that involve the concept of success. Your speech is fluent, and you can use 'movaffaq' spontaneously in high-pressure situations like a job interview or a public speech. You understand the irony or sarcasm if the word is used in a cynical way. You are not just using the word; you are playing with its cultural and linguistic connotations to express sophisticated ideas.
At the C2 level, you master 'movaffaq' as a native speaker would. You can use it in highly specialized academic contexts, such as in a thesis on economics or sociology. You can appreciate and use the word in the most complex poetic forms, understanding how it fits into the meter and rhyme of a ghazal. You can lead discussions on the evolution of the concept of 'success' in Persian history, from the era of the Shahnameh to the modern day. You can translate complex English texts about success into Persian, capturing every nuance and cultural equivalent. You are aware of the most obscure synonyms and archaic forms of the word. Your use of 'movaffaq' is indistinguishable from that of a highly educated native speaker. You can use the word to influence, persuade, and inspire others in any setting. You have a complete grasp of the word's semantic field, including all its related nouns, verbs, and compound adjectives.

موفق en 30 secondes

  • The word 'movaffaq' is the primary Persian adjective for 'successful', used for people, projects, and general life achievements across all social registers.
  • It is frequently used in the polite greeting 'Movaffaq bāshid' (Good luck/Be successful) and follows the standard Persian noun-adjective word order.
  • The word originates from an Arabic root meaning 'agreement' or 'congruence', implying that success is an alignment of effort and outcome.
  • Commonly paired with the verb 'shodan' (to become), it allows speakers to describe the process of succeeding in specific tasks or exams.

The Persian word موفق (pronounced 'movaffaq') is a cornerstone of the Persian language, particularly when discussing achievements, careers, and personal growth. At its core, it is an adjective that translates to 'successful' in English. However, its usage in Persian culture carries a weight of social approval and divine favor, stemming from its Arabic root which relates to 'congruence' or 'agreement' with one's destiny or efforts. When you call someone movaffaq, you are not just saying they have money or fame; you are acknowledging that their efforts have aligned with their goals in a way that is visible and respected by the community.

Grammatical Category
Adjective (صفت). It does not change based on gender, as Persian lacks grammatical gender, but it can take plural markers when referring to groups of people in formal contexts.

In daily life, you will encounter this word in a variety of settings. In a professional environment, a 'successful manager' is a modir-e movaffaq. In an academic setting, a 'successful student' is a daneshjoo-ye movaffaq. It is also used as a common well-wish. When someone is about to take an exam or start a new job, the standard phrase is Movaffaq bāshid, which literally means 'Be successful,' but functions exactly like 'Good luck' or 'I wish you success' in English.

او در کارش بسیار موفق است. (He/She is very successful in their work.)

The word is versatile because it can describe both the person and the outcome. For example, a 'successful project' is a prozhe-ye movaffaq. Unlike some English synonyms that might imply luck (like 'fortunate'), movaffaq strongly implies that the success is a result of competence, hard work, or a favorable alignment of circumstances. It is a high-frequency word that every beginner must master to navigate social interactions and professional discourse in Iran and other Persian-speaking regions.

Synonym Note
While 'piruz' means victorious, 'movaffaq' is much more common for general success in life and business.

آیا شما یک نویسنده موفق هستید؟ (Are you a successful writer?)

Furthermore, the word is often used in the negative form nā-movaffaq (unsuccessful) to describe failed attempts or ventures. Understanding the root 'vafq' helps learners connect it to other words like tavāfoq (agreement) and vefq (conformity), creating a semantic web that enriches the learner's vocabulary beyond just a single definition. Whether you are reading a newspaper, watching a Persian drama, or chatting with friends, 'movaffaq' will be one of the most positive and encouraging words in your arsenal.

تیم ما در مسابقه موفق شد. (Our team became successful/succeeded in the competition.)

Register
This word is neutral and can be used in both formal writing and casual conversation without sounding out of place.

برای شما آرزوی زندگی موفقی دارم. (I wish you a successful life.)

او یک تاجر موفق در بازار است. (He is a successful merchant in the bazaar.)

Using موفق in a sentence is straightforward, but there are several common patterns that English speakers should master to sound natural. The most basic construction is using it with the verb 'to be' (budan). For example, 'I am successful' is Man movaffaq hastam. In Persian, adjectives usually follow the noun they describe, connected by the 'Ezafe' (the short 'e' sound). So, 'a successful man' becomes mard-e movaffaq. This is a fundamental rule for A1 learners: Noun + Ezafe + Adjective.

Pattern 1: Noun + Ezafe + Adjective
Example: 'Daneshjoo-ye movaffaq' (Successful student). This is used for attribution.

Another very common way to use this word is with the verb 'to become' (shodan). In Persian, we often say 'to become successful' where English might just say 'to succeed'. For instance, 'He succeeded in the exam' is often translated as Ou dar emtehān movaffaq shod. This 'adjective + shodan' construction is how many verbs are formed in Persian. It implies a transition from a state of trying to a state of achievement. If you want to say someone 'is succeeding' (ongoing), you would use the present continuous: Dārad movaffaq mishavad.

برادرم در پیدا کردن کار موفق شد. (My brother was successful in finding a job.)

When you want to wish someone success, you use the imperative or subjunctive form of 'to be'. The phrase Movaffaq bāshid (Be successful) is used at the end of emails, letters, and conversations. It is formal and polite. If you are speaking to a close friend, you might say Movaffaq bāshi. This is a key social lubricant in Persian culture. It shows that you value the other person's efforts and outcomes. You can also use it with the preposition 'dar' (in) to specify the area of success: Movaffaq dar dars (Successful in studies).

Pattern 2: Subject + Dar + Field + Movaffaq + Shodan
Example: 'Man dar varezesh movaffaq shodam' (I succeeded in sports).

In more advanced sentences, you might see 'movaffaq' combined with other adjectives. For example, 'A successful and happy person' is yek fard-e movaffaq va khoshbakht. Notice how the Ezafe connects the noun to the first adjective, and the conjunction 'va' (and) connects the two adjectives. You can also intensify it using 'besyār' (very) or 'kheyli' (very): Ou besyār movaffaq ast. This word is extremely flexible and serves as a building block for expressing positive outcomes in almost any context imaginable.

امیدوارم در زندگی همیشه موفق باشی. (I hope you are always successful in life.)

Pattern 3: Movaffaq + Noun (Compound Adjectives)
Example: 'Movaffaqiyat-āmiz' (Success-bringing/Successful). This is a related word used for events.

این یک تجربه موفق برای ما بود. (This was a successful experience for us.)

آیا او در آزمون رانندگی موفق شد؟ (Did he succeed in the driving test?)

If you step into a Persian-speaking environment, موفق is a word you will hear almost immediately. One of the most common places is in the education system. From elementary school to university, teachers constantly encourage students by calling them 'movaffaq' or wishing them success. During graduation ceremonies, the word is repeated in almost every speech. It signifies the transition from effort to achievement. If you are a student in Iran, hearing 'Movaffaq bāshid' at the end of an exam paper is a standard experience.

Context: Business and Career
In the corporate world, 'movaffaq' is used to describe high-performing employees, profitable companies, and effective strategies. You will see it in LinkedIn profiles of Iranians, in business news headlines, and in performance reviews.

In the media, especially on television and radio, 'movaffaq' is a favorite adjective for interviewers. When interviewing an athlete, a scientist, or an artist, the host will often start by saying, 'We have a very successful guest today' (Emruz yek mehmān-e besyār movaffaq dārim). It sets a tone of respect and admiration. In sports commentary, when a player makes a successful pass or a goal, the commentator might say 'yek zarbe-ye movaffaq' (a successful strike). It is the go-to word for any positive outcome in a competitive or goal-oriented setting.

برنامه تلویزیونی درباره زنان موفق است. (The TV program is about successful women.)

Socially, the word appears in 'Taarof'—the complex system of Persian etiquette. When someone tells you about their new project, even if it's small, responding with 'Inshā'allāh movaffaq bāshid' (God willing, may you be successful) is the polite and expected response. It shows you are supportive and well-wishing. You will also hear it in family gatherings where parents boast about their 'movaffaq' children, or elders give advice on how to be 'movaffaq' in life. It is deeply embedded in the social fabric of Persian-speaking communities as a marker of status and well-being.

Context: Self-Help and Motivation
The Iranian book market is full of translated and original self-help books. Titles like 'How to be a successful person' (Chegoune yek fard-e movaffaq bāshim) are bestsellers.

او به عنوان یک پزشک موفق شناخته می‌شود. (He is known as a successful doctor.)

Finally, in the digital age, 'movaffaq' is used in app interfaces. When a transaction is completed or a file is uploaded, you might see a message saying 'Amaliyāt bā movaffaqiyat anjām shod' (The operation was performed with success). While this uses the noun form, the root is the same. Whether you are at a bank, a school, or a friend's house, 'movaffaq' is the sound of achievement and positive reinforcement in the Persian world.

همه دوست دارند در زندگی موفق شوند. (Everyone likes to become successful in life.)

Common Greeting
'Movaffaq bāshi!' is often said when hanging up the phone if the other person mentioned they are going to do something important.

تلاش کن تا موفق شوی. (Try so that you become successful.)

For English speakers learning Persian, one of the most common mistakes with موفق is confusing the adjective with the noun. In English, 'success' (noun) and 'successful' (adjective) are distinct, and the same is true in Persian. The noun is movaffaqiyat. Learners often say 'Man movaffaqiyat hastam' (I am success) instead of 'Man movaffaq hastam' (I am successful). Remember: 'movaffaq' describes a person or thing, while 'movaffaqiyat' is the abstract concept of success itself.

Mistake 1: Adjective vs. Noun
Incorrect: 'Ou yek movaffaqiyat ast.' (He is a success - sounds awkward in Persian). Correct: 'Ou yek fard-e movaffaq ast.' (He is a successful person).

Another frequent error involves the preposition used with 'movaffaq'. In English, we say 'successful in something'. In Persian, we also use 'dar' (in), but learners sometimes mistakenly use 'bā' (with) or 'az' (from) due to interference from other Persian verbs. For example, 'successful in the exam' must be movaffaq dar emtehān. Using the wrong preposition can make the sentence sound disjointed or change the meaning entirely. Always pair 'movaffaq' with 'dar' when specifying the domain of success.

اشتباه: من با امتحان موفق شدم. (Incorrect: I became successful with the exam.)

A third mistake is the misplacement of the 'Ezafe'. Beginners often forget to add the 'e' sound between the noun and 'movaffaq'. Saying 'daneshjoo movaffaq' instead of 'daneshjoo-ye movaffaq' is a classic A1 error. Because 'daneshjoo' ends in a vowel, you need that 'ye' sound to bridge the two words. Without the Ezafe, the words are just floating next to each other without a grammatical link. Practice saying 'mard-e movaffaq', 'zan-e movaffaq', and 'kār-e movaffaq' to get the rhythm right.

Mistake 2: Confusing with 'Movāfeq'
'Man movaffaq hastam' = I am successful. 'Man movāfeq hastam' = I agree. One 'a' sound makes a huge difference!

درست: او در تجارت موفق است. (Correct: He is successful in business.)

Lastly, learners sometimes over-use 'movaffaq' where other words might be more appropriate. For example, if someone wins a war or a sports match, 'piruz' (victorious) is often more fitting than 'movaffaq'. While 'movaffaq' is broad, it usually implies a sustained state of achievement rather than a single moment of triumph. However, this is a minor nuance; the biggest hurdle for most learners is simply getting the noun/adjective distinction and the Ezafe correct. Focus on those, and your Persian will sound much more professional.

اشتباه: من موفق هستم در فارسی. (Incorrect: I am successful in Persian - word order is wrong). درست: من در فارسی موفق هستم.

Word Order Tip
In Persian, the verb always comes at the end. Make sure 'hastam' or 'shodam' is the final word in your sentence.

آیا شما می‌خواهید موفق شوید؟ (Do you want to become successful?)

While موفق is the most common word for 'successful', Persian offers a rich palette of alternatives depending on the specific nuance you want to convey. Understanding these synonyms will help you move from A1 to higher levels of fluency. One close relative is piruz (پیروز), which means 'victorious'. While 'movaffaq' is used for general success (like in a career), 'piruz' is specifically for winning a competition, a battle, or a struggle. You would say a general is 'piruz', but a doctor is 'movaffaq'.

Comparison: Movaffaq vs. Piruz
Movaffaq: General success, achieving goals (e.g., a successful business).
Piruz: Winning, overcoming an opponent (e.g., winning a game).

Another beautiful alternative is sarboland (سربلند), which literally means 'head-high'. This word is used when success brings honor and pride, especially to one's family or country. If a student graduates with top honors, their parents might say, 'You made us sarboland.' It carries a more emotional and social weight than the somewhat more clinical 'movaffaq'. Similarly, kāmyāb (کامیاب) is a more literary and formal word for successful, often found in poetry or high-level prose, meaning 'one who has attained their desires'.

او در تمام مراحل زندگی کامیاب بود. (He was successful/attained his desires in all stages of life.)

For describing something that is effective or fruitful, you might use morsam or por-samar (fruitful). If a meeting was successful in the sense that it produced results, you could call it a 'jaleseh-ye por-samar'. On the other hand, if you want to say someone is 'prosperous' or 'wealthy' as a result of their success, the word movafoq might be replaced by servatmand (wealthy) or barkhordār (prosperous/blessed). Each of these words adds a specific flavor to the concept of success.

Comparison: Movaffaq vs. Sarboland
Movaffaq: Focused on the result (e.g., he got the job).
Sarboland: Focused on the pride/honor (e.g., he made his mother proud).

تیم ملی با افتخار و سربلندی بازگشت. (The national team returned with honor and pride/success.)

Finally, the opposite of 'movaffaq' is nā-movaffaq (unsuccessful) or shakast-khorde (defeated). If a plan fails, it is a 'tarh-e nā-movaffaq'. If a person fails significantly, they might be called 'shakast-khorde'. Understanding these contrasts helps solidify the meaning of 'movaffaq' as a positive, goal-oriented state. By learning these alternatives, you can tailor your Persian to be more precise, whether you are writing a formal essay or congratulating a friend on their latest triumph.

متأسفانه این پروژه ناموفق بود. (Unfortunately, this project was unsuccessful.)

Summary of Alternatives
1. Piruz (Victorious) 2. Sarboland (Proud/Successful) 3. Kāmyāb (Prosperous/Literary) 4. Por-samar (Fruitful).

او همیشه یک فرد پیروز در میدان جنگ بود. (He was always a victorious person on the battlefield.)

How Formal Is It?

Le savais-tu ?

The word 'Tawfiq' (توفیق), from the same root, is a very common male name in the Muslim world, signifying 'success granted by God'. In Persian, 'movaffaq' is the active participle of the same concept.

Guide de prononciation

UK /mo.væf.ˈfæq/
US /moʊ.væf.ˈfæk/
The stress is on the final syllable: movaf-FAQ.
Rime avec
Mottafeq (United) Monāfeq (Hypocrite) Motabaq (According) Ashfaq (Kindness) Afaq (Horizons) Rovaq (Porch) Oshaq (Lovers) Nefaq (Discord)
Erreurs fréquentes
  • Pronouncing the 'q' as a soft 'g'.
  • Missing the double 'f' sound (gemination).
  • Confusing the vowels with 'movāfeq' (agreeing).
  • Putting stress on the first syllable.
  • Pronouncing 'o' as a long 'oo'.

Niveau de difficulté

Lecture 1/5

Easy to recognize due to common root and simple script.

Écriture 2/5

Requires remembering the double 'f' (tashdid) and the 'q' (qaf).

Expression orale 2/5

The 'q' sound can be tricky for English speakers.

Écoute 1/5

Very distinct and easy to hear in conversation.

Quoi apprendre ensuite

Prérequis

خوب (Good) کار (Work) بودن (To be) شدن (To become) من (I)

Apprends ensuite

موفقیت (Success) پیروزی (Victory) تلاش (Effort) هدف (Goal) شکست (Failure)

Avancé

کامیابی (Prosperity) رستگاری (Salvation) سربلندی (Honor) توفیق (Divine grace) استمرار (Persistence)

Grammaire à connaître

Ezafe Construction

مردِ موفق (mard-e movaffaq) - The 'e' connects noun and adjective.

Compound Verbs with Shodan

موفق شدن (movaffaq shodan) - Adjective + auxiliary verb.

Subjunctive Mood for Wishes

امیدوارم موفق باشی (I hope you are successful).

Superlative Adjectives

موفق‌ترین (movaffaq-tarin) - Adding 'tarin' for 'most successful'.

Negative Prefix 'nā-'

ناموفق (nā-movaffaq) - Adding 'nā' to negate the adjective.

Exemples par niveau

1

من موفق هستم.

I am successful.

Subject + Adjective + To be verb.

2

او یک شاگرد موفق است.

He/She is a successful student.

Noun + Ezafe + Adjective.

3

موفق باشید!

Be successful! (Good luck!)

Imperative/Subjunctive form of 'to be'.

4

آیا تو موفق هستی؟

Are you successful?

Question form using 'āyā'.

5

ما موفق هستیم.

We are successful.

Plural subject and verb.

6

این یک کار موفق است.

This is a successful job/work.

Demonstrative pronoun + Noun + Ezafe + Adjective.

7

آنها موفق هستند.

They are successful.

Third person plural.

8

موفق باشی، دوستم!

Be successful, my friend!

Informal singular imperative.

1

او در درس‌هایش موفق شد.

He succeeded in his lessons.

Using 'shodan' for 'to succeed'.

2

من می‌خواهم یک دکتر موفق شوم.

I want to become a successful doctor.

Compound verb 'movaffaq shodan'.

3

آیا شما در پیدا کردن خانه موفق شدید؟

Were you successful in finding a house?

Past tense of 'movaffaq shodan'.

4

این پروژه ناموفق بود.

This project was unsuccessful.

Negative prefix 'nā-'.

5

برادرم خیلی موفق است.

My brother is very successful.

Using 'kheyli' as an intensifier.

6

ما در مسابقه موفق نشدیم.

We were not successful in the competition.

Negative past tense of 'shodan'.

7

او یک نویسنده موفق خواهد شد.

She will become a successful writer.

Future tense of 'shodan'.

8

تلاش کن تا موفق شوی.

Try so that you become successful.

Subjunctive mood after 'tā'.

1

برای موفق شدن باید سخت تلاش کرد.

To be successful, one must work hard.

Infinitive 'shodan' used as a noun.

2

او به عنوان یک مدیر موفق شناخته می‌شود.

He is known as a successful manager.

Passive construction 'shenākhte mishavad'.

3

موفقیت او نتیجه پشتکارش است.

His success is the result of his perseverance.

Using the noun 'movaffaqiyat'.

4

امیدوارم در تمام مراحل زندگی موفق باشی.

I hope you are successful in all stages of life.

Subjunctive after 'omidvāram'.

5

او در حل این مشکل موفق بود.

He was successful in solving this problem.

Preposition 'dar' indicating the field.

6

آیا فکر می‌کنی او در کارش موفق است؟

Do you think he is successful in his work?

Embedded question.

7

این شرکت یکی از موفق‌ترین شرکت‌هاست.

This company is one of the most successful companies.

Superlative 'movaffaq-tarin'.

8

بدون برنامه نمی‌توان موفق شد.

Without a plan, one cannot be successful.

Modal verb 'tavānestan'.

1

تعریف شما از یک انسان موفق چیست؟

What is your definition of a successful human?

Abstract noun phrase.

2

او با وجود مشکلات فراوان، موفق شد.

Despite many problems, he succeeded.

Conjunction 'bā vojud-e'.

3

او در جلب رضایت مشتریان بسیار موفق عمل کرد.

He acted very successfully in gaining customer satisfaction.

Adverbial use of 'movaffaq'.

4

این فیلم در جشنواره‌های بین‌المللی موفق بود.

This film was successful in international festivals.

Plural noun with Ezafe.

5

او سعی دارد در تجارت خود موفق‌تر باشد.

He is trying to be more successful in his business.

Comparative 'movaffaq-tar'.

6

موفقیت در این زمینه نیازمند دانش تخصصی است.

Success in this field requires specialized knowledge.

Noun as subject.

7

او به تنهایی در این مسیر موفق شده است.

He has succeeded in this path on his own.

Present perfect 'movaffaq shode ast'.

8

آیا این راهبرد برای شرکت موفقیت‌آمیز خواهد بود؟

Will this strategy be successful for the company?

Compound adjective 'movaffaqiyat-āmiz'.

1

او به عنوان چهره‌ای موفق در ادبیات معاصر مطرح است.

He is prominent as a successful figure in contemporary literature.

Formal register 'matrah ast'.

2

دستیابی به این هدف، او را به فردی موفق بدل کرد.

Achieving this goal turned him into a successful person.

Causative structure 'badal kard'.

3

او در تبیین نظریات خود بسیار موفق نشان داد.

He showed himself very successful in explaining his theories.

Literary verb 'neshān dād'.

4

این سیاست اقتصادی تا حد زیادی ناموفق جلوه کرد.

This economic policy appeared largely unsuccessful.

Formal adverbial phrase 'tā had-e ziyādi'.

5

او همواره در پی یافتن راه‌هایی برای موفقیت بیشتر است.

He is always seeking ways for greater success.

Continuous state 'dar pey-ye'.

6

تجربه‌های موفق گذشته، راهگشای آینده خواهند بود.

Successful past experiences will pave the way for the future.

Compound adjective 'rāhgoshā'.

7

او با درایت خود در مدیریت بحران موفق ظاهر شد.

He appeared successful in crisis management with his wisdom.

Formal expression 'movaffaq zāher shod'.

8

آیا موفقیت مادی لزوماً به معنای خوشبختی است؟

Is material success necessarily synonymous with happiness?

Philosophical inquiry.

1

او در زمره موفق‌ترین نخبگان علمی کشور قرار دارد.

He is among the most successful scientific elites of the country.

Formal phrase 'dar zomre-ye'.

2

این اثر هنری، تلفیقی موفق از سنت و مدرنیته است.

This artwork is a successful fusion of tradition and modernity.

Complex noun phrase.

3

او با اتکا به دانش خود، در این چالش موفق بیرون آمد.

Relying on his knowledge, he emerged successful from this challenge.

Idiomatic 'movaffaq birun āmad'.

4

تحقق این آرمان، مستلزم گام‌های موفق و استوار است.

Realizing this ideal requires successful and steady steps.

Formal vocabulary 'mostalzem'.

5

او در بازنمایی واقعیت‌های اجتماعی بسیار موفق بوده است.

He has been very successful in representing social realities.

Academic term 'bāznemāyi'.

6

این مذاکرات، گامی موفق در جهت صلح پایدار تلقی می‌شود.

These negotiations are considered a successful step toward lasting peace.

Passive 'talaqqi mishavad'.

7

او با ظرافتی خاص، در انتقال مفاهیم موفق عمل کرده است.

With a particular delicacy, he has acted successfully in conveying concepts.

Nuanced adverbial phrase.

8

آیا می‌توان مدعی شد که او در تمام ابعاد موفق بوده است؟

Can one claim that he has been successful in all dimensions?

Rhetorical question 'āyā mitavān modda'i shod'.

Collocations courantes

مدیر موفق
دانشجوی موفق
تجربه موفق
آزمون موفق
زندگی موفق
تلاش موفق
نویسنده موفق
ازدواج موفق
عملیات موفق
چهره موفق

Phrases Courantes

موفق باشید

— The standard way to say 'Good luck' or 'I wish you success' in formal settings.

در امتحان فردا موفق باشید.

موفق باشی

— The informal version of 'Movaffaq bāshid', used with friends and family.

خداحافظ، موفق باشی!

با موفقیت

— Meaning 'successfully' or 'with success', often used in technical messages.

فایل با موفقیت آپلود شد.

موفق شدن در

— The standard verb phrase for 'to succeed in something'.

او در کنکور موفق شد.

بسیار موفق

— Meaning 'very successful', used to emphasize high achievement.

او یک تاجر بسیار موفق است.

همیشه موفق

— Meaning 'always successful', used in blessings and well-wishes.

امیدوارم همیشه موفق باشی.

موفق و پیروز

— A common pairing meaning 'successful and victorious', often used in formal speeches.

برای شما آرزوی موفقیت و پیروزی دارم.

صد در صد موفق

— Meaning 'one hundred percent successful'.

این طرح صد در صد موفق بود.

به طور موفقیت‌آمیز

— A formal adverbial phrase meaning 'in a successful manner'.

پروژه به طور موفقیت‌آمیز پایان یافت.

موفقیت‌آمیز بودن

— To be successful (usually referring to an event or process).

سفر ما موفقیت‌آمیز بود.

Souvent confondu avec

موفق vs موافق (movāfeq)

Means 'agreeing'. One vowel change ('a' vs 'ā') changes 'successful' to 'agreeing'.

موفق vs موفقیت (movaffaqiyat)

This is the noun 'success'. Don't use it as an adjective.

موفق vs پیروز (piruz)

Means 'victorious'. Used for winning games, not usually for being a 'successful doctor'.

Expressions idiomatiques

"دست به خاک بزنی طلا بشه"

— May everything you touch turn to gold. A blessing for extreme success.

انشالله دست به خاک بزنی طلا بشه، پسرم.

Informal/Traditional
"ره صد ساله را یک شبه رفتن"

— To achieve a hundred-year journey in one night. Refers to sudden, massive success.

او با این اختراع ره صد ساله را یک شبه رفت.

Neutral
"پله‌های موفقیت را طی کردن"

— To climb the ladders of success. Refers to gradual progress.

او به آرامی پله‌های موفقیت را طی کرد.

Neutral
"نانش در روغن است"

— His bread is in oil. Means someone is very successful and prosperous.

بعد از آن قرارداد، نانش در روغن است.

Informal
"بار خود را بستن"

— To pack one's load. Means to achieve enough success/wealth to be set for life.

او با آن معامله بار خود را بست.

Informal
"گوی سبقت را ربودن"

— To steal the ball of precedence. To be more successful than others in a competition.

او در علم از همه گوی سبقت را ربود.

Literary
"به قله رسیدن"

— To reach the peak. To achieve the highest level of success.

او در ورزش به قله رسید.

Neutral
"روی غلتک افتادن"

— To fall on the roller. Means things are finally going successfully and smoothly.

بالاخره کارهایش روی غلتک افتاد.

Informal
"آب از سر چشمه گل‌آلود است"

— The water is muddy from the source. Used for unsuccessful ventures due to basic flaws.

این پروژه ناموفق بود چون آب از سر چشمه گل‌آلود بود.

Neutral
"در اوج بودن"

— To be at the zenith/peak. To be at the height of one's success.

این بازیگر الان در اوج است.

Neutral

Facile à confondre

موفق vs موافق

Similar sound and spelling.

Movaffaq is successful; Movāfeq is agreeing. Movaffaq has a short 'a', Movāfeq has a long 'ā'.

من با تو موافقم (I agree with you) vs من موفق هستم (I am successful).

موفق vs موفقیت

Noun vs Adjective.

Movaffaqiyat is the thing (success); Movaffaq is the person (successful).

موفقیت زیباست (Success is beautiful) vs او موفق است (He is successful).

موفق vs کامیاب

Synonyms.

Kāmyāb is literary and formal; Movaffaq is everyday and neutral.

او در عشق کامیاب بود (He was successful in love - poetic).

موفق vs پیروز

Synonyms.

Piruz is for a specific win/victory; Movaffaq is for general status/achievement.

تیم پیروز شد (The team won) vs او یک تاجر موفق است (He is a successful merchant).

موفق vs ناموفق

Antonym.

Nā-movaffaq is the negative version.

تلاش او ناموفق بود (His effort was unsuccessful).

Structures de phrases

A1

[Subject] [Adjective] [To Be].

من موفق هستم.

A2

[Subject] dar [Noun] موفق شد.

او در امتحان موفق شد.

B1

[Noun]-e موفق [Verb].

دانشجوی موفق درس می‌خواند.

B2

برای [Infinitive] باید موفق بود.

برای پیشرفت باید موفق بود.

C1

[Subject] به عنوان [Noun]-e موفق شناخته می‌شود.

او به عنوان نویسنده موفق شناخته می‌شود.

C2

تحقق [Noun] مستلزم گام‌های موفق است.

تحقق آرمان‌ها مستلزم گام‌های موفق است.

All

موفق باشید!

در کارهایتان موفق باشید!

All

خیلی موفق

او خیلی موفق است.

Famille de mots

Noms

موفقیت (movaffaqiyat) - success
توفیق (towfiq) - divine success/grace

Verbes

موفق شدن (movaffaq shodan) - to succeed
موفق کردن (movaffaq kardan) - to make successful

Adjectifs

موفقیت‌آمیز (movaffaqiyat-āmiz) - successful (for events)
ناموفق (nā-movaffaq) - unsuccessful

Apparenté

توافق (tavāfoq) - agreement
وفق (vefq) - conformity
موافق (movāfeq) - agreeing
وفق دادن (vefq dādan) - to adapt
توفیق اجباری (towfiq-e ejbāri) - forced opportunity

Comment l'utiliser

frequency

Extremely high. It is in the top 500 most used Persian words.

Erreurs courantes
  • Man movaffaqiyat hastam. Man movaffaq hastam.

    You used the noun 'success' instead of the adjective 'successful'.

  • Ou dar emtehān movaffaq kard. Ou dar emtehān movaffaq shod.

    To succeed is 'movaffaq shodan' (to become successful), not 'movaffaq kardan'.

  • Daneshjoo movaffaq Daneshjoo-ye movaffaq

    You forgot the Ezafe ('ye' sound) to connect the noun and adjective.

  • Man movāfeq hastam (when meaning successful). Man movaffaq hastam.

    You confused 'agreeing' (movāfeq) with 'successful' (movaffaq).

  • Movaffaq bāshad (to a friend). Movaffaq bāshi.

    You used the third person 'may he be' instead of the second person 'may you be'.

Astuces

Ezafe is Key

Never forget the 'e' sound when putting 'movaffaq' after a noun. It's 'mard-e movaffaq', not 'mard movaffaq'.

The Deep Q

Practice the 'q' sound. It's not a 'k'. It's produced further back in the throat, like a light gargle.

Wishing Success

Use 'Movaffaq bāshid' at the end of emails. It's the Persian equivalent of 'Best regards' combined with 'Good luck'.

Noun vs Adjective

Remember: Movaffaq = Successful (Adj). Movaffaqiyat = Success (Noun). Don't mix them up!

Modesty

When someone calls you 'movaffaq', it's polite to reply with 'Lotf dārid' (You are kind) or 'Mamnun' (Thank you).

Context Clues

If you hear 'movaffaq' in a sports match, they are likely talking about a successful play or goal.

Spelling Check

The word ends with 'qaf' (ق), not 'ghayn' (غ), although they sound similar in many Persian dialects.

Root Family

Learning 'tavāfoq' (agreement) at the same time will help you remember the root of 'movaffaq'.

Intonation

In 'Movaffaq bāshid', the stress is on the last syllable of 'movaffaq'. This makes the wish sound more sincere.

Verb Pairing

Pair it with 'shodan' for 'to succeed' and 'budan' for 'to be successful'.

Mémorise-le

Moyen mnémotechnique

Think of 'Move-A-Fact'. If you can move a fact or a project to the finish line, you are 'movaffaq' (successful).

Association visuelle

Imagine a person standing on a 'V' (for victory/vafq) shaped mountain. The 'V' is in the middle of mo-Vaf-faq.

Word Web

Success Achievement Goal Effort Agreement Winner Career Result

Défi

Try to use 'Movaffaq bāshid' in three different situations today: once in writing, once in speaking to a friend, and once in your head when you see someone working hard.

Origine du mot

Derived from the Arabic root 'w-f-q' (و ف ق), which carries the meaning of agreement, harmony, or being in accordance with something. In Persian, it was adopted as a loanword but became central to the vocabulary of achievement.

Sens originel : The original sense in Arabic relates to 'congruence'—when your actions and the divine will (or circumstances) are in harmony, you are 'movaffaq'.

Semitic root (Arabic), Indo-European language (Persian).

Contexte culturel

Avoid using 'movaffaq' in a sarcastic way unless you are very close to the person, as it can sound very biting.

While English speakers often focus on individual wealth as success, Persian 'movaffaq' often implies a broader social and academic achievement.

The book 'The 7 Habits of Highly Effective People' is translated as '7 Ādat-e Mardom-e Besyār Movaffaq'. Many Persian poems use the root 'vafq' to discuss the harmony of the universe. Iranian newspapers have a 'Chehre-hā-ye Movaffaq' (Successful Faces) section.

Pratique dans la vie réelle

Contextes réels

School/University

  • شاگرد موفق
  • موفقیت در امتحان
  • نمره موفق
  • موفق باشید در درس‌ها

Office/Business

  • مدیر موفق
  • شرکت موفق
  • قرارداد موفق
  • پروژه موفق

Sports

  • تیم موفق
  • بازیکن موفق
  • حمله موفق
  • نتیجه موفق

Social Gatherings

  • خانواده موفق
  • ازدواج موفق
  • فرزند موفق
  • موفق باشی عزیزم

Technology/Apps

  • پرداخت موفق
  • ثبت‌نام موفق
  • عملیات موفقیت‌آمیز
  • ورود موفق

Amorces de conversation

"به نظر شما راز یک زندگی موفق چیست؟ (What do you think is the secret to a successful life?)"

"آیا شما خودتان را فرد موفقی می‌دانید؟ (Do you consider yourself a successful person?)"

"کدام یک از دوستان شما خیلی موفق است؟ (Which one of your friends is very successful?)"

"چگونه می‌توان در یادگیری زبان فارسی موفق شد؟ (How can one be successful in learning Persian?)"

"یک پروژه موفق از نظر شما چه ویژگی‌هایی دارد؟ (What characteristics does a successful project have in your opinion?)"

Sujets d'écriture

امروز در چه کاری موفق بودید؟ جزئیات آن را بنویسید. (What were you successful in today? Write the details.)

سه ویژگی یک انسان موفق را نام ببرید و توضیح دهید. (Name and explain three characteristics of a successful human.)

آیا موفقیت مادی برای شما مهم‌تر است یا موفقیت معنوی؟ چرا؟ (Is material success more important to you or spiritual success? Why?)

درباره زمانی بنویسید که در یک کار ناموفق بودید و چه چیزی یاد گرفتید. (Write about a time you were unsuccessful and what you learned.)

اهداف خود را برای موفق شدن در سال آینده لیست کنید. (List your goals for becoming successful in the next year.)

Questions fréquentes

10 questions

The most common way is to say 'Movaffaq bāshid' (formal) or 'Movaffaq bāshi' (informal). It literally means 'Be successful'.

It can be used for both! You can have a 'successful person' (fard-e movaffaq) or a 'successful project' (prozhe-ye movaffaq).

'Movaffaq' is general success in life or work. 'Piruz' is specifically about winning a contest, a game, or a war.

It is spelled م-و-ف-ق. Note that in Arabic there is a tashdid on the 'f', but in Persian writing it is often left out.

Yes, you can say 'yek film-e movaffaq'. It means the movie did well at the box office or with critics.

Not exactly, but people use idioms like 'nan-ash dar roghan ast' (his bread is in oil) to mean someone is very successful.

Just add the prefix 'nā' to get 'nā-movaffaq' (ناموفق).

Use 'dar' (در), which means 'in'. For example: 'movaffaq dar kār' (successful in work).

It is neutral. You can use it with your boss, your teacher, or your best friend.

It comes from the Arabic root w-f-q, which means agreement or harmony.

Teste-toi 200 questions

writing

Write a sentence saying 'I am a successful student'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence wishing someone success in their exam.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'He succeeded in finding a job' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'Success requires hard work'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a short paragraph about a successful person you know.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'This project was not successful'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write: 'I hope you are always successful in life'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'She is the most successful doctor in the city'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a formal email closing wishing success.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'Material success is not everything'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write: 'They were successful in the competition'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'A successful marriage needs patience'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write: 'Are you successful in learning Persian?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'He emerged successful from the challenge'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write: 'We need a successful strategy'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'The operation was performed successfully'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write: 'I want to become a successful writer'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'Success is a journey, not a destination'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write: 'Success brings happiness'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'He is known as a successful figure'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I am successful' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Wish your friend success in their new job.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Ask someone: 'Are you successful in your work?'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'He became successful in the exam.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'We are a successful team.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Tell someone: 'Be successful!' (formal)

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'My sister is a successful doctor.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'I want to be successful in Persian.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'Success is important to me.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'He is very successful.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'The project was successful.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'I hope you are successful.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'She is a successful woman.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'They succeeded finally.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'Try to be successful.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'Is he a successful manager?'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'We were not successful.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'Success needs time.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'You are very successful.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'Good luck in everything.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify the word: 'Movaffaq'.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to the sentence: 'Ou movaffaq shod.' What happened?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'Movaffaq bāshid.' When is this said?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'Daneshjoo-ye movaffaq.' Who is being described?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'Man dar kār movaffaq hastam.' What is the person's status?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'Prozhe nā-movaffaq bud.' Was the project a success?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'Movaffaqiyat-e shomā ārezu-ye māst.' What is the speaker's wish?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'Ou movaffaq-tarin fard-e inshāst.' Who is he?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'Bā movaffaqiyat anjām shod.' What happened to the task?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'Movaffaq bāshi, azizam.' Who is the speaker talking to?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'In yek tajrobe-ye movaffaq bud.' What was the experience like?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'Āyā movaffaq shodi?' What is the question?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'Movaffaqiyat be talash niyāz dārad.' What does success need?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'Modir-e movaffaq.' What is the job title?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'Kheyli movaffaq.' How successful is the person?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

/ 200 correct

Perfect score!

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !