At the A1 level, you should know that 'rang' means 'color' and 'shodan' means 'to become'. When you put them together, you are saying something is becoming a certain color. For example, 'The wall becomes blue.' You don't need to worry about complex grammar yet; just focus on the simple present tense. Think of it as a way to describe how things look as they change. It is like saying 'It gets red.' You will mostly use this to talk about simple things like a drawing or a house.
At the A2 level, you can use 'rang shodan' to describe basic daily activities. You might talk about painting your room or how a flower changes color. You should start to understand the past tense: 'rang shod' (it was colored). You also learn that this verb is used when you are not the one doing the painting, but you are talking about the object itself. It's a useful word for describing your environment and simple changes you see around you, like the sky changing color at sunset.
At the B1 level, you should be able to use 'rang shodan' in more varied contexts, such as describing hair dyeing or more complex renovation tasks. You should understand the difference between 'rang kardan' (to paint) and 'rang shodan' (to be painted). You can also use it in the subjunctive mood to express desires, like 'I want the door to be painted.' At this stage, you might also encounter the figurative meaning of being 'fooled' in informal conversations, though you should use it cautiously.
At the B2 level, you can use 'rang shodan' fluently in technical or artistic discussions. You understand the nuances of passive constructions in Persian. You can describe processes in detail, such as industrial painting or the chemical process of dyeing fabric. You are also expected to recognize the word in literature or news reports where it might describe the 'coloring' of a political situation or a social atmosphere. Your use of tenses should be precise, including perfect and continuous forms.
At the C1 level, you use 'rang shodan' with a deep understanding of its metaphorical possibilities. You can discuss how a narrative is 'colored' by a specific perspective or how a person's character 'becomes colored' by their experiences. You can differentiate between 'rang shodan' and more formal alternatives like 'sabgh shodan' or 'mozayyan shodan' depending on the register. You are comfortable using the verb in complex sentence structures with multiple clauses and sophisticated vocabulary.
At the C2 level, 'rang shodan' is a tool for poetic and highly nuanced expression. You can use it to describe the subtle shifts in light and color in a masterpiece of Persian literature or to critique the 'coloring' (bias) in a complex philosophical argument. You have a complete grasp of its idiomatic uses and can play with the word in puns or high-level rhetoric. You understand the historical evolution of the verb and its components within the Indo-European language family.

رنگ شدن en 30 secondes

  • A compound verb meaning 'to become colored' or 'to be painted'.
  • Essential for discussing hair, home decor, and nature.
  • The passive/intransitive counterpart to the verb 'rang kardan'.
  • Commonly used metaphorically in slang to mean 'to be deceived'.

The Persian verb رنگ شدن (rang shodan) is a compound verb that primarily translates to "to become colored," "to be painted," or "to be dyed." In its most literal sense, it describes a physical transformation where an object or surface transitions from one state—usually plain, colorless, or a different color—into a specific hue. This verb is essential for discussing art, home renovation, fashion, and even biological changes. Because Persian uses compound verbs extensively, understanding how 'rang' (color/noun) combines with 'shodan' (to become/auxiliary verb) is a fundamental step for intermediate learners moving from basic descriptions to process-oriented language. You will encounter this word when a painter finishes a room, when someone visits a hair salon, or when observing the changing leaves during the autumn season in the Alborz mountains.

Physical Application
This refers to the act of a surface receiving pigment. For example, when a wall is being painted, we say the wall is 'rang mishavad'. It focuses on the object undergoing the change rather than the person performing the action.

دیوارها به رنگ آبی رنگ شدند تا فضا آرام‌تر به نظر برسد.

Translation: The walls were colored blue so that the space would seem more peaceful.
Cosmetic Use
In the context of personal grooming, this verb is specifically used for dyeing hair. If a person's hair is being dyed at a salon, the process is described using this verb. It implies the completion or the ongoing state of the transformation.

موهای او پس از ساعت‌ها در آرایشگاه بالاخره رنگ شد.

Translation: Her hair was finally colored after hours in the salon.
Metaphorical/Slang Usage
Interestingly, in informal Persian, 'rang shodan' can mean being deceived or 'tricked.' This stems from the idea of being 'painted over' or covered with a false appearance. If someone says 'I was colored,' they mean they were fooled by a lie.

مواظب باش با حرف‌های او رنگ نشوی؛ او خیلی فریبکار است.

Translation: Be careful not to be 'colored' (fooled) by his words; he is very deceitful.

Using رنگ شدن correctly requires an understanding of Persian compound verb conjugation. Since 'shodan' is the auxiliary part, all changes for tense, person, and number happen to 'shodan', while 'rang' remains static. Whether you are speaking about a future renovation or a past event in nature, the structure follows a predictable pattern. In B1 level Persian, you should be comfortable moving beyond simple present tense into past continuous and subjunctive forms.

Passive Construction
When the agent of the action is unknown or unimportant, 'rang shodan' is the perfect choice. It functions as the passive voice for 'rang kardan'. Instead of saying 'The worker painted the door,' you say 'The door was painted.'

درِ قدیمی چوبی دوباره رنگ شد تا نو به نظر برسد.

Translation: The old wooden door was painted again to look new.
Natural Processes
For things that change color naturally, like fruit ripening or leaves changing in autumn, 'rang shodan' or its variation 'rang gereftan' is used. It highlights the organic transition of the subject.

برگ‌های درختان در پاییز به زیبایی رنگ می‌شوند.

Translation: The leaves of the trees become beautifully colored in autumn.
Continuous Action
To describe a process currently happening, use the present continuous form 'darad rang mishavad'. This is common in progress reports or artistic descriptions.

مجسمه توسط هنرمند در حال رنگ شدن است.

Translation: The statue is being colored by the artist.

In everyday Iranian life, رنگ شدن is a high-frequency verb because it touches on home, beauty, and social interactions. If you walk through a bazaar in Isfahan or Shiraz, you might hear artisans discussing how wool for carpets is 'rang mishavad'. In a modern context, it's a staple word in home renovation conversations and beauty salons (arayeshgah). Understanding the context helps you distinguish between its literal and figurative meanings.

At the Hair Salon
This is perhaps the most common place to hear the word. Customers will ask if their hair 'has been colored yet' or discuss the time it takes for the dye to set.

خانم، موهای من چقدر طول می‌کشد تا رنگ شود؟

Translation: Ma'am, how long will it take for my hair to be colored?
Construction and DIY
When talking to a 'naghash' (painter), you will use this verb to discuss the state of the walls or the ceiling. It is very common in the weeks leading up to Nowruz (Persian New Year) when many families renovate their homes.

تمام اتاق‌ها قبل از عید نوروز رنگ شدند.

Translation: All the rooms were painted before the Nowruz holiday.

Learning the difference between transitive and intransitive verbs is a major hurdle in Persian. The most frequent mistake learners make with رنگ شدن is confusing it with its counterpart رنگ کردن. While they look similar, their grammatical roles are entirely different. Another common error involves the misuse of prepositions when specifying the color.

Confusing 'Shodan' and 'Kardan'
'Rang kardan' requires an object (the thing you are painting). 'Rang shodan' focuses on the subject undergoing the change. You cannot say 'I rang shodan the wall.' You must say 'The wall rang shod.'

اشتباه: من دیوار را رنگ شدم. (غلط)

Correction: Use 'رنگ کردم' if you are the one doing the painting.
Incorrect Prepositions
When saying 'painted [a color]', learners often forget the preposition 'be' (to). In Persian, we say 'to the color of red' (be range ghermez). Skipping 'be' makes the sentence sound unnatural.

درست: ماشین به رنگ سفید رنگ شد.

Translation: The car was painted white (literally: to the color white).

While رنگ شدن is the most versatile term, Persian offers more specific verbs depending on the context of the coloring process. Choosing the right alternative can make your Persian sound more sophisticated and precise, especially when moving into B2 and C1 levels.

رنگ گرفتن (Rang Gereftan)
Literally 'to take color.' This is used when an object naturally absorbs color, like tea steeping or fruit ripening. It implies a more gradual, internal process than 'rang shodan'.
مزین شدن (Mozayyan Shodan)
Literally 'to be adorned' or 'decorated.' Use this in formal or poetic contexts when the 'coloring' is part of a grander beautification process, like a mosque being decorated with tiles.
نقاشی شدن (Naghashi Shodan)
Specifically 'to be painted' in an artistic or structural sense. While 'rang shodan' can apply to hair or simple coats of paint, 'naghashi shodan' implies the work of a 'naghash' (painter/artist).

چای هنوز خوب رنگ نگرفته است؛ کمی صبر کن.

Translation: The tea hasn't 'taken color' (steeped) well yet; wait a bit.

How Formal Is It?

Le savais-tu ?

The Persian word 'rang' is a cognate of the Sanskrit 'ranga', which also means color and is related to the word for theater/stage in India.

Guide de prononciation

UK /ræŋɡ ʃodæn/
US /ræŋɡ ʃoʊdæn/
The primary stress is on the second syllable of the auxiliary verb: sho-DAN.
Rime avec
شدن (shodan) بدن (badan) چمن (chaman) سخن (sokhan) وطن (vatan) دهن (dahan) کفن (kafan) لجن (lajan)
Erreurs fréquentes
  • Pronouncing 'rang' like 'wrong'. It should be a short 'a' sound.
  • Stressing the 'rang' part too much. The stress is on the 'shodan'.
  • Merging the two words into one sound without a slight break.
  • Mispronouncing the 'sh' as a 's' sound.
  • Using a long 'oo' sound in 'shodan' instead of a short 'o'.

Niveau de difficulté

Lecture 3/5

Easy to recognize the components 'rang' and 'shodan'.

Écriture 4/5

Requires knowledge of compound verb conjugation.

Expression orale 4/5

Must distinguish between 'kardan' and 'shodan' quickly.

Écoute 3/5

Commonly used in daily conversations.

Quoi apprendre ensuite

Prérequis

رنگ شدن کردن دیوار مو

Apprends ensuite

رنگ‌آمیزی نقاشی تغییر دادن فریب دادن صبور

Avancé

صبغ خضاب استحاله مزین منقش

Grammaire à connaître

Compound Verb Conjugation

In 'rang shodan', only 'shodan' changes (e.g., rang mishavam).

Passive Voice with Shodan

Transitive 'rang kardan' becomes passive 'rang shodan'.

Subjunctive Mood

After 'bayad' (must), use 'rang shavad'.

Adjective-Verb Agreement

If the subject is plural (leaves), the verb is plural (rang shodand).

Preposition 'Be'

Always use 'be' before the color name: 'be range abi rang shod'.

Exemples par niveau

1

دیوار آبی رنگ شد.

The wall became blue colored.

Simple past tense of a compound verb.

2

ماشین قرمز رنگ می‌شود.

The car becomes red.

Present tense showing a process.

3

آیا این کتاب رنگ شد؟

Was this book colored?

Interrogative form.

4

گل‌ها رنگ شدند.

The flowers became colored.

Plural subject with plural verb.

5

آسمان زرد رنگ شد.

The sky became yellow.

Describing a natural change.

6

سیب سرخ رنگ می‌شود.

The apple becomes red.

Natural process in present tense.

7

خانه ما رنگ شد.

Our house was painted.

Passive meaning.

8

مدادها رنگ می‌شوند.

The pencils are being colored.

Plural present tense.

1

موهای مادرم دیروز رنگ شد.

My mother's hair was dyed yesterday.

Use of 'rang shodan' for hair dyeing.

2

می‌خواهم این اتاق به رنگ سبز رنگ شود.

I want this room to be colored green.

Subjunctive mood after 'می‌خواهم'.

3

درختان در پاییز نارنجی رنگ می‌شوند.

Trees become orange in autumn.

General truth in present tense.

4

آیا پنجره‌ها به خوبی رنگ شدند؟

Were the windows painted well?

Adverbial use with compound verb.

5

لباس‌های من در لباسشویی رنگ شدند.

My clothes got stained/colored in the laundry.

Unintentional coloring context.

6

سقف باید دوباره رنگ شود.

The ceiling must be painted again.

Modal verb 'bayad' with subjunctive.

7

او با حرف‌های دروغین دوستش رنگ شد.

He was fooled by his friend's lies.

Informal/Metaphorical usage.

8

این پارچه با رنگ‌های طبیعی رنگ شده است.

This fabric has been colored with natural dyes.

Present perfect tense.

1

تمام خاطراتش با گذشت زمان رنگ باختند و دوباره در ذهن او رنگ شدند.

All his memories faded over time and were recolored in his mind.

Poetic and complex psychological context.

2

حقیقت ماجرا در میان هیاهوی رسانه‌ها به گونه‌ای دیگر رنگ شد.

The truth of the matter was colored differently amidst the media clamor.

Metaphorical use in social critique.

3

او اجازه نداد که شخصیتش تحت تأثیر محیط رنگ شود.

He did not allow his character to be colored by the environment.

Abstract usage regarding identity.

4

بوم نقاشی با ضربات قلم‌مو به تدریج رنگ می‌شد.

The canvas was gradually being colored with brushstrokes.

Descriptive past continuous.

5

جهان‌بینی او با مطالعه فلسفه شرق به کلی رنگ شد.

His worldview was completely colored by the study of Eastern philosophy.

Intellectual transformation.

6

اشعار او با دردهای جامعه رنگ شده‌اند.

His poems have been colored by the pains of society.

Metaphorical present perfect.

7

نباید بگذاریم عدالت با مصلحت‌اندیشی رنگ شود.

We must not let justice be colored by expediency.

Political/Ethical context.

8

فضای شهر با چراغ‌های نئون به شکلی مصنوعی رنگ شده بود.

The city atmosphere had been artificially colored by neon lights.

Past perfect tense with adverbial nuance.

Collocations courantes

به رنگ قرمز رنگ شدن
دوباره رنگ شدن
تازه رنگ شدن
بد رنگ شدن
خوب رنگ شدن
کامل رنگ شدن
به تدریج رنگ شدن
مصنوعی رنگ شدن
با دقت رنگ شدن
توسط استاد رنگ شدن

Phrases Courantes

رنگ شدن مو

— The process of getting hair dyed.

رنگ شدن مو زمان می‌برد.

رنگ شدن دیوار

— The process of a wall being painted.

رنگ شدن دیوار تمام شد.

رنگ شدن میوه

— The ripening of fruit.

رنگ شدن میوه‌ها نشانه رسیدن است.

رنگ شدن برگ‌ها

— The changing of autumn leaves.

رنگ شدن برگ‌ها در شمال زیباست.

رنگ شدن آسمان

— The changing colors of the sky.

رنگ شدن آسمان هنگام غروب.

رنگ شدن پارچه

— The dyeing of fabric.

رنگ شدن پارچه در کارخانه.

رنگ شدن با دروغ

— Being fooled by a lie.

او با دروغ‌های تو رنگ شد.

رنگ شدن ناخن

— Getting nails painted.

رنگ شدن ناخن‌هایش زیبا بود.

رنگ شدن مجدد

— Repainting something.

رنگ شدن مجدد ماشین گران است.

رنگ شدن صورت

— Blushing or turning pale.

رنگ شدن صورت از خجالت.

Souvent confondu avec

رنگ شدن vs رنگ کردن

This is the active version (to paint something). Use this when you are the actor.

رنگ شدن vs رنگ گرفتن

Use this for natural absorption like tea or fruit ripening.

رنگ شدن vs رنگ پریدن

This means to lose color or turn pale, the opposite of becoming colored.

Expressions idiomatiques

"رنگ شدن"

— To be fooled or tricked by someone.

بیچاره رنگ شد و پولش را داد.

Informal
"با سیلی صورت را سرخ نگه داشتن و رنگ شدن"

— To hide one's poverty or problems by keeping up appearances.

او فقط با سیلی صورتش را رنگ شده نگه می‌دارد.

Literary/Idiomatic
"رنگ به رنگ شدن"

— To constantly change color (usually from embarrassment or anger).

از خجالت رنگ به رنگ شد.

Neutral
"رنگ عوض کردن"

— To change one's personality or loyalty (hypocrisy).

او زود رنگ عوض می‌کند.

Critical
"هزار رنگ شدن"

— To become very colorful or, metaphorically, very deceitful.

دنیا هزار رنگ شده است.

Poetic
"رنگ و رو رفتن"

— To lose color or look pale/old.

این قالی رنگ و رویش رفته است.

Neutral
"رنگ گرفتن از کسی"

— To be influenced by someone's character.

او از استادش رنگ گرفته است.

Literary
"رنگ باختن در برابر کسی"

— To lose significance or beauty compared to someone else.

ماه در برابر تو رنگ می‌بازد.

Poetic
"به رنگ جماعت شدن"

— To conform to the crowd.

خواهی نشوی رسوا، همرنگ جماعت شو.

Proverbial
"رنگ پریدن"

— To turn pale (from fear).

رنگش پرید وقتی مرا دید.

Neutral

Facile à confondre

رنگ شدن vs نقاشی شدن

Both mean 'to be painted'.

'Rang shodan' is more general (including hair/dye), while 'naghashi shodan' is specifically for art or buildings.

The wall was 'rang shod', but the portrait was 'naghashi shod'.

رنگ شدن vs صبغ شدن

Both refer to coloring.

'Sabgh' is very formal/religious; 'rang' is everyday.

Use 'rang' for your kitchen walls.

رنگ شدن vs خضاب شدن

Both used for hair/body.

'Khozab' is specifically for henna or traditional dyes.

Her hands were 'khozab shod' with henna.

رنگ شدن vs تزیین شدن

Decorating involves color.

'Tazyin' means decorating in general; 'rang' is specifically about pigment.

The cake was 'tazyin shod' with fruit, but 'rang shod' with food coloring.

رنگ شدن vs آلوده شدن

Both can mean something getting on a surface.

'Alodeh' is for pollution/dirt; 'rang' is for intentional or aesthetic pigment.

The river was 'alodeh shod' with chemicals, but the fabric was 'rang shod'.

Structures de phrases

A1

[Subject] [Color] rang shod.

Dar abi rang shod.

A2

[Subject] dar hale rang shodan ast.

Mashin dar hale rang shodan ast.

B1

[Subject] bayad [Color] rang shavad.

Otagh bayad sefid rang shavad.

B2

[Subject] tavasote [Agent] rang shod.

Divar tavasote naghash rang shod.

C1

[Subject] be gune-i rang shod ke...

Haghighat be gune-i rang shod ke hame bavar kardand.

C2

Agar [Subject] rang nemishod, [Result].

Agar boud rang nemishod, asar kamel nemiboud.

B1

Moohayam ra rang kardam -> Moohayam rang shod.

Comparison of active and passive.

B2

[Subject] taze rang shode ast, dast nazanid.

It has just been painted, don't touch.

Famille de mots

Noms

رنگ (color)
رنگرزی (dyeing)
رنگ‌کار (painter)
رنگ‌آمیزی (coloring/painting)

Verbes

رنگ کردن (to color)
رنگ گرفتن (to take color)
رنگ باختن (to fade)

Adjectifs

رنگی (colorful)
رنگارنگ (multicolored)
بی‌رنگ (colorless)
پررنگ (bold color)

Apparenté

نقاشی (painting)
قلم‌مو (brush)
تابلو (frame/painting)
هنر (art)
آرایشگاه (salon)

Comment l'utiliser

frequency

High in domestic and cosmetic contexts.

Erreurs courantes
  • من دیوار را رنگ شدم. من دیوار را رنگ کردم.

    You cannot 'become' the wall. Use 'kardan' for active painting.

  • موهایم رنگ کرد. موهایم رنگ شد.

    Hair doesn't paint; it gets painted. Use 'shodan'.

  • او رنگ شد از من. او توسط من رنگ شد.

    Use 'tavasote' (by) for the agent in passive sentences.

  • کتاب آبی رنگ شد. کتاب به رنگ آبی رنگ شد.

    Missing the preposition 'be' makes it slightly awkward.

  • سیب‌ها رنگ شد. سیب‌ها رنگ شدند.

    The verb must agree with the plural subject 'apples'.

Astuces

Auxiliary Focus

Always focus on conjugating 'shodan'. The word 'rang' never changes regardless of the tense or person.

Be vs. No Be

Using 'be' (to) before the color makes you sound like a native. 'Be range abi' is better than just 'abi'.

Watch the Slang

Don't tell your boss 'rang shodi' unless you want to tell them they were fooled!

Nowruz Prep

This is a key word in March when everyone in Iran is painting their houses for the New Year.

Soft G

The 'g' in 'rang' is hard like 'go', but don't over-pronounce it; let it flow into 'shodan'.

Compound Spacing

In modern Persian (Persian script), 'rang' and 'shodan' are written as two separate words.

Autumn Leaves

Use this verb to describe the beauty of the Chalous road in autumn.

Passive Voice

Use this when describing a painting to focus on the canvas rather than the artist.

Detecting Deception

If someone sounds angry and says 'rang shodam', they aren't talking about paint!

Color Connection

Link 'rang' to 'rainbow' to remember it means color.

Mémorise-le

Moyen mnémotechnique

Think of a 'Ring' (sounds like Rang) that 'Should' (sounds like Shod) be colored. A ring should be colored gold.

Association visuelle

Imagine a white wall slowly being filled with bright paint until it is completely 'rang shod'.

Word Web

Wall Hair Leaves Paint Deception Transformation Art Process

Défi

Try to find three things in your room that have been 'rang shod' and describe them in Persian.

Origine du mot

The word 'rang' comes from Middle Persian 'rang', which traces back to Old Persian. 'Shodan' comes from the Middle Persian 'shudan' (to go/become), originating from Old Persian 'ay-' (to go).

Sens originel : The root of 'rang' is associated with the concept of appearance or hue. 'Shodan' originally meant 'to go', which evolved into 'to become' in modern Persian.

Indo-European -> Indo-Iranian -> Iranian -> Persian.

Contexte culturel

Be careful using the 'fooled' meaning (slang) in formal settings as it can be seen as slightly rude or overly informal.

Unlike the English 'to be painted', 'rang shodan' is a compound verb, which is a core feature of Persian grammar that English lacks.

The blue tiles of the Shah Mosque in Isfahan. The 'Red' (Sorkh) coloring of the Alborz mountains at sunset. Persian miniature paintings.

Pratique dans la vie réelle

Contextes réels

Home Renovation

  • دیوار باید رنگ شود
  • رنگ خشک شده؟
  • رنگ‌آمیزی سقف
  • رنگ پلاستیک

Beauty Salon

  • رنگ کردن مو
  • رنگ ریشه
  • رنگساژ
  • رنگ گیاهی

Art Studio

  • بوم رنگ شد
  • ترکیب رنگ
  • رنگ روغن
  • رنگ اکریلیک

Nature

  • تغییر رنگ برگ
  • رنگ گرفتن میوه
  • آسمان رنگ شد
  • غروب خونین

Social/Slang

  • رنگم کرد
  • زود رنگ می‌شوی
  • گول خوردن
  • فریب خوردن

Amorces de conversation

"آیا تا به حال موهایتان را رنگ کرده‌اید یا اجازه داده‌اید طبیعی بماند؟"

"فکر می‌کنید اگر دیوارهای شهر به رنگ‌های شاد رنگ شوند، روحیه مردم بهتر می‌شود؟"

"آخرین باری که احساس کردید توسط کسی رنگ شدید (گول خوردید) کی بود؟"

"در کشور شما، درختان در چه فصلی زیباتر رنگ می‌شوند؟"

"اگر بخواهید اتاقتان را دوباره رنگ کنید، چه رنگی را انتخاب می‌کنید؟"

Sujets d'écriture

درباره زمانی بنویسید که خانه‌تان رنگ شد و چه تغییری در احساس شما ایجاد کرد.

توصیف کنید که چگونه طبیعت در فصل پاییز رنگ می‌شود و چه رنگ‌هایی غالب هستند.

آیا تا به حال در یک معامله رنگ شده‌اید؟ تجربه خود را بنویسید.

اهمیت رنگ شدن اشیاء در هنر و صنایع دستی کشور خود را توضیح دهید.

چرا بعضی از مردم دوست دارند موهایشان را مدام رنگ کنند؟ نظر خود را بنویسید.

Questions fréquentes

10 questions

Usually, we use 'sorkh shodan' (becoming red) or 'rang be rang shodan' for blushing. 'Rang shodan' alone sounds more like paint.

Yes, it is the standard term for dyeing fabric in a factory or at home.

'Rang shod' is simple past (it was painted), while 'rang shodeh ast' is present perfect (it has been painted/is currently in a painted state).

Use 'rangash darad miravad' or 'rang bakhtan'.

Yes, 'aseman rang shod' is very poetic and common for sunsets.

No, for makeup we use 'arayesh kardan' or specific terms like 'matiki shodan'.

Yes, it is very common in informal Persian, similar to 'being played' in English.

We became colored: ما رنگ شدیم (ma rang shodim).

Yes, in graphic design, 'tasvir rang shod' means the image was colored.

Yes, usually 'be' (e.g., be range zard).

Teste-toi 185 questions

writing

Write a sentence describing your room being painted blue.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Explain the difference between 'rang kardan' and 'rang shodan' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Describe the colors of autumn using 'rang shodan'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a short dialogue at a hair salon using this verb.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Use the slang meaning of 'rang shodan' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a formal sentence about a historical building being restored.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Describe a sunset using 'rang shodan'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Create a sentence using the subjunctive form 'rang shavad'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Compare 'rang shodan' and 'rang gereftan' in two sentences.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence about your favorite color and something that was painted that color.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Use the present continuous form 'dar hale rang shodan'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a warning about wet paint.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Describe a coloring book page.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write about a time you were deceived (using the verb).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Use the future tense 'rang khahad shod'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Describe how fruit changes color as it ripens.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using 'tavasote' (by).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Use 'rang shodan' in a poetic context.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Explain why a wall needs to be repainted.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence about dyeing fabric for a carpet.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'The wall was painted' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Ask 'When will my hair be colored?'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Tell someone 'Don't be fooled by him.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'The leaves are becoming orange.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Ask 'Was the car painted white?'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'It has been painted recently.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I want the door to be painted red.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Describe a sunset colors.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'The room is being painted now.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'They were all colored.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'It must be painted tomorrow.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'The tea hasn't colored yet.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Ask 'Who was this painted by?'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'My hands are colored with paint.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'The building looks good after being painted.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I'm afraid of being fooled.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'The sky turned blue again.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'The eggs were colored for Nowruz.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'It was painted badly.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'The whole world became colorful.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to: 'موهایم را دیروز رنگ کردم.' Did the speaker's hair get colored?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to: 'دیوارها دارند رنگ می‌شوند.' Is the job done?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to: 'مواظب باش رنگ نشوی.' Is the speaker talking about paint or a person?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to: 'خانه به رنگ زرد رنگ شد.' What color is the house?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to: 'برگ‌ها هنوز رنگ نشده‌اند.' What season is it likely NOT in?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to: 'این میز باید دوباره رنگ شود.' Does the table look good?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to: 'او توسط کلاهبردار رنگ شد.' What happened to him?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to: 'آسمان بنفش رنگ شد.' What time of day is it likely?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to: 'همه اتاق‌ها رنگ شدند.' How many rooms were painted?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to: 'رنگ شدن مو زمان می‌برد.' Is hair dyeing fast?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to: 'در تاره رنگ شده است.' Can I lean on the door?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to: 'لباس‌های سفیدم رنگ شدند.' Is the speaker happy?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to: 'پاییز کوهستان را رنگ کرد.' Did the mountains 'rang shod'?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to: 'نقاشی کامل رنگ شد.' Is the painting finished?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to: 'او با یک لبخند رنگ شد.' Was he easily convinced?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

/ 185 correct

Perfect score!

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !