At the A1 level, Shahrivar is simply a vocabulary word you learn as part of the 'Months of the Year' list. You should know that it is the sixth month and that it occurs during the summer. At this stage, you don't need to know the deep history or the complex grammar. You should be able to say 'Today is the 10th of Shahrivar' or 'My birthday is in Shahrivar.' It is a basic building block for talking about dates and time. Focus on the pronunciation (Shah-ri-var) and recognizing the script. You might use it in simple sentences like 'Shahrivar is hot' or 'I like Shahrivar.' It's important to realize that the Iranian year starts in March, so Shahrivar is not the 8th or 9th month like August or September, but the 6th month of the Persian year. This helps in basic counting and sequencing exercises. You should also learn to associate it with the end of summer holidays. Most A1 learners will encounter this word when learning to introduce themselves and their birth dates. Practice saying the word clearly and writing the letters sheen, he, re, ye, vav, and re in sequence.
At the A2 level, you begin to use Shahrivar in more descriptive sentences. You can talk about the weather changing during this month or your plans for the end of summer. You should be able to use the preposition 'dar' (in) correctly: 'Dar Shahrivar havâ khonak mishavad' (In Shahrivar, the weather gets cool). You also learn the word 'Shahrivari' to describe someone born in this month. At this level, you might encounter Shahrivar in short reading passages about Iranian culture or school schedules. You should understand that Shahrivar has 31 days and is the last month of the first half of the year. You can start using it in the context of 'before' and 'after' (ghabl az Shahrivar / ba'd az Shahrivar). This is also the stage where you learn about the 'Shahrivari exams'—a common cultural reference in Iran. You should be comfortable using the word in past and future tense sentences, such as 'Last Shahrivar we went to the beach' or 'Next Shahrivar I will start my new job.' Your focus should be on integrating the word into daily life scenarios and basic storytelling about your year.
At the B1 intermediate level, you understand the cultural nuances of Shahrivar. You can discuss the 'back-to-school' atmosphere and the agricultural significance of the month as a harvest time. You should be able to handle complex date constructions, such as 'The fifteenth of Shahrivar, thirteen hundred and ninety-nine.' You also begin to see Shahrivar used in more formal news contexts or in literature. You can express opinions about the month, comparing it to other months like Mordad or Mehr. At this stage, you should be familiar with the Ezafe construction in 'Mâh-e Shahrivar' and use it naturally in speech. You might also learn about the ancient festival 'Shahrivargan' and its historical meaning, even if it's not widely celebrated. Your vocabulary expands to include related terms like 'harvest' (derow) or 'registration' (sabt-e nâm), which often happen in Shahrivar. You can write a short paragraph about your favorite summer memory, specifically mentioning events that took place in this month. You should also be able to understand more complex audio where speakers talk about their schedules and deadlines occurring at the end of Shahrivar.
At the B2 level, you are expected to use Shahrivar in professional and academic discussions. You understand its role in the Iranian fiscal and administrative calendar. You can explain the Solar Hijri system to someone else, using Shahrivar as an example of a 31-day month. You should be able to use the word in idiomatic or metaphorical ways if they appear in text. For example, you might read an editorial about 'The Shahrivar of Politics,' implying a transitional or high-stakes period. You are comfortable with the Dari equivalent 'Sonboleh' and can switch between the two if you are communicating with speakers from different regions. Your grammar should be precise, correctly using Shahrivar in conditional sentences ('If the project isn't finished by Shahrivar, we will have problems'). You can also participate in discussions about the psychological traits attributed to 'Shahrivaris' in Iranian pop culture, using complex adjectives to describe personality. At this level, your reading comprehension includes more difficult texts, such as historical accounts of events that happened in Shahrivar (like the beginning of the Iran-Iraq war on the 31st of Shahrivar) and their impact on society.
At the C1 advanced level, you have a deep appreciation for the etymological and philosophical roots of the word Shahrivar. You can discuss the Amesha Spenta 'Khshathra Vairya' and how the concept of 'Desirable Dominion' evolved into the modern month name. You can analyze Persian poetry that uses Shahrivar as a symbol of transition, melancholy, or harvest. Your usage of the word is indistinguishable from a native speaker's, including the correct register for official documents, poetic works, or casual slang. You can handle nuanced discussions about the calendar reform in Iran and the historical shifts in how the months were named and measured. You understand the regional variations in how the end of summer is celebrated or managed across the Persian-speaking world. In writing, you can produce sophisticated essays where Shahrivar is used as a temporal setting, employing a wide range of vocabulary related to the season, the climate, and the cultural activities of that time. You are also aware of the subtle social connotations of the month, such as the stress of the 'Shahrivar exams' in the older generation's collective memory versus the modern 'back-to-school' consumer culture.
At the C2 level, you possess a comprehensive mastery of Shahrivar in all its dimensions. You can engage in scholarly debates about the linguistic transition from Old Persian to Middle Persian and then to Modern Persian regarding this specific month. You are capable of translating complex literary or legal texts where the precise dating in Shahrivar is crucial, providing necessary cultural or historical footnotes. You can appreciate and analyze the rhythmic and phonetic qualities of the word in classical Persian prosody. You understand the esoteric and astrological associations of the month in medieval Persian texts. Your ability to use the word covers everything from the most archaic formal styles to the most current colloquialisms. You can discuss the socio-economic impacts of the 'Shahrivar season' on the Iranian economy, such as the fluctuations in the travel industry or the retail sector. At this level, Shahrivar is not just a month; it is a complex cultural symbol that you can manipulate and interpret with the same ease as a highly educated native speaker. You might even explore the use of the word in different dialects or the ways it has been used in political slogans or historical manifestos throughout Iranian history.

شهریور en 30 secondes

  • Shahrivar is the 6th month of the Persian calendar, ending summer.
  • It lasts 31 days, roughly from August 23 to September 22.
  • The name comes from ancient Persian meaning 'Desirable Dominion'.
  • It is culturally linked to harvests and back-to-school preparations.

The word Shahrivar (شهریور) serves as a temporal anchor in the Persian-speaking world, specifically representing the sixth month of the Solar Hijri calendar. Unlike the Gregorian calendar, which is used globally for civil purposes, the Persian calendar is a solar calendar that begins on the vernal equinox (Nowruz). Shahrivar typically commences on August 23rd and concludes on September 22nd. This period marks the final chapter of summer, characterized by a transition from the intense heat of Mordad to the cooler, crisper air of Mehr and the onset of autumn. For Iranians, Shahrivar is synonymous with the 'end of holidays,' a bittersweet time when the freedom of summer vacation begins to wane and the preparation for the academic year intensifies.

Seasonal Context
In the Iranian plateau, Shahrivar is the month of harvest. Fruits like grapes, melons, and various stone fruits reach their peak ripeness. It is a time of agricultural abundance before the dormancy of winter.
Academic Significance
Historically and culturally, Shahrivar is the month of 'Shahrivari' exams—re-take exams for students who did not pass their subjects in June. It is a month of intense study for some and final travels for others.

The term itself is deeply rooted in ancient Persian history, deriving from the Avestan concept of 'Khshathra Vairya,' which translates to 'Desirable Dominion' or 'The Best Rule.' In Zoroastrianism, this was one of the Amesha Spentas (Holy Immortals) who protected metals and represented the power and sovereignty of God. Thus, the month carries a linguistic weight of strength and divine order. When people use this word today, they might not always think of the Amesha Spentas, but the name still evokes a sense of established tradition and the rhythmic cycle of the year.

سفرهای تابستانی ما معمولاً در هفته آخر شهریور به پایان می‌رسد. (Our summer trips usually end in the last week of Shahrivar.)

In contemporary urban life, Shahrivar is the peak season for weddings and family gatherings. Since the weather becomes more temperate toward the end of the month, many families choose this time for outdoor celebrations. It is also the time when the 'Back to School' (بازگشت به مدرسه) marketing begins in earnest, filling the air with a mixture of nostalgia for the ending summer and excitement for the new beginnings in the month of Mehr.

بازار در نیمه شهریور برای خرید لوازم‌تحریر بسیار شلوغ است. (The market is very crowded in mid-Shahrivar for buying stationery.)

Linguistic Usage
The word is used as a proper noun and does not change form. It is often preceded by 'ماه' (month) for clarity, as in 'ماه شهریور'.

Agriculturally, this is the time when the 'Shahrivar Winds' begin to blow in some regions, signaling the change in atmospheric pressure. In the Caspian region, this might mean the start of the rice harvest, a labor-intensive but celebratory time for local farmers. The word Shahrivar thus encompasses a wide range of sensory experiences: the taste of ripe grapes, the smell of new school books, and the feeling of a cool breeze after a long, hot summer.

Using Shahrivar in a sentence requires an understanding of how time is structured in Persian. Because it is a proper noun representing a specific month, it usually occupies the position of a time adverbial or the object of a preposition. In Persian grammar, when you want to say 'in Shahrivar,' you use the preposition 'در' (dar). For example, 'در شهریور هوا خنک‌تر می‌شود' (In Shahrivar, the weather becomes cooler). The word is versatile and can be used in formal, poetic, and colloquial contexts without changing its core meaning.

Grammatical Placement
Shahrivar often appears at the beginning of a sentence to set the timeframe, or after the verb if the emphasis is on the action. It can also be part of an Ezafe construction, such as 'نیمه شهریور' (the middle of Shahrivar) or 'پایان شهریور' (the end of Shahrivar).

ما قصد داریم در تعطیلات شهریور به شمال سفر کنیم. (We plan to travel to the north during the Shahrivar holidays.)

When discussing birthdays, the suffix '-i' is added to the month to create an adjective describing the person. 'من شهریوری هستم' (I am a Shahrivari) is a very common way to express one's birth month. In more formal writing, such as in news reports or academic papers, Shahrivar is used to denote deadlines or historical events. For instance, 'این پروژه باید تا پایان شهریور تکمیل شود' (This project must be completed by the end of Shahrivar). The word acts as a definitive marker for the end of the fiscal or educational planning period in Iran.

سی و یکم شهریور آخرین روز تابستان است. (The 31st of Shahrivar is the last day of summer.)

In literature and poetry, Shahrivar is often depicted as a month of 'farewell' to the warmth. Poets might use it to symbolize the transition from the passion of youth (summer) to the wisdom or melancholy of old age (autumn). In daily conversation, it is frequently used in the context of planning. 'بماند برای شهریور' (Let's leave it for Shahrivar) is a phrase often used when postponing a task until the end of the summer season. Its usage is universal across all social strata in Iran, Afghanistan (where it is called 'Sumbula' in Dari, though 'Shahrivar' is understood), and Tajikistan.

آیا می‌دانستی که شهریور بلندترین روزها را ندارد؟ (Did you know that Shahrivar does not have the longest days?)

Compound Usage
You will often see it combined with 'ماه' (month) as 'ماه شهریور'. Another common compound is 'شهریور ماه' which is slightly more formal and used in official dates.

If you find yourself in Iran during the late summer, Shahrivar will be one of the most frequent words you hear. It permeates every level of society, from the bustling bazaars to the quiet offices of government buildings. On the radio and television, news anchors will frequently mention Shahrivar in the context of national events, school openings, and weather forecasts. For example, the 'Week of Government' (Hafte-ye Dolat) is celebrated in early Shahrivar, leading to many official speeches and inaugurations of new projects that you will hear broadcasted across the nation.

In the News
News reports often discuss the 'Shahrivar traffic' as people return from holidays or head to the city centers for school shopping. The word is central to logistical and economic reporting during this period.

اخبار گفت که بارندگی‌های شهریور امسال بی‌سابقه بوده است. (The news said that this year's Shahrivar rains have been unprecedented.)

In a domestic setting, you will hear parents talking to their children about 'Shahrivar exams' or planning the last family trip before school starts on the 1st of Mehr. In the workplace, Shahrivar is the time for final quarterly reports and preparing for the second half of the fiscal year. You'll hear phrases like 'تا آخر شهریور وقت داریم' (We have time until the end of Shahrivar) in almost every office. It is a month of deadlines and 'wrapping things up'.

Social media also sees a surge in the use of Shahrivar. Iranians are quite fond of their birth months, so throughout the month, you will see many posts and stories celebrating 'Shahrivaris.' There is a cultural trope that people born in this month are organized, intelligent, and perhaps a bit perfectionistic. You might hear someone say, 'He's so neat because he's a Shahrivari!' This astrological-cultural blend makes the word a common topic in casual social interactions and online discourse.

همه دوست‌های من که متولد شهریور هستند، خیلی مهربانند. (All my friends born in Shahrivar are very kind.)

Cultural Festivals
In some traditional circles, you might hear about 'Shahrivargan,' an ancient festival celebrated on the day when the day's name and the month's name coincided (the 4th of Shahrivar). While not widely celebrated today, it is still a point of cultural pride and historical discussion.

For English speakers learning Persian, the most common mistake regarding Shahrivar is assuming it aligns perfectly with August or September. While it overlaps with both, it is its own distinct entity. A common error is saying 'In August' and translating it directly as 'در شهریور' when the specific date might actually fall in 'Mordad'. Always verify the Persian calendar date rather than relying on a 1:1 month translation. This is crucial for booking flights, attending meetings, or celebrating birthdays in Iran.

Pronunciation Pitfalls
Learners sometimes misplace the stress or struggle with the 'v' sound, which in Persian is a labiodental fricative similar to the English 'v' but can sometimes lean toward a softer sound. Ensure the stress is on the last syllable: Shah-ri-VAR.

اشتباه: من در آگوست به دنیا آمدم، پس شهریوری هستم. (Mistake: I was born in August, so I am a Shahrivari. Correction: Only if you were born after August 22nd!)

Another mistake involves the 'Ezafe' construction. When saying 'The month of Shahrivar,' you must use the Ezafe: 'Mâh-e Shahrivar.' Dropping the '-e' sound is a common grammatical slip for beginners. Additionally, learners often confuse Shahrivar with 'Shahrivar-mâh.' While both are correct, 'Shahrivar-mâh' is more formal. Using the formal version in a very casual text message might feel slightly out of place, though it's never 'wrong.' It's more about mastering the register of the language.

Finally, be careful with the spelling of the 'v' (و) and 'r' (ر) at the end. Because Persian is written in a cursive script, beginners sometimes join letters that shouldn't be joined or vice versa. In 'شهریور', the 'و' and 'ر' are non-connectors to the left, meaning they stand independently. Miswriting this can lead to illegible handwriting. Also, ensure you don't confuse it with 'Shahrivar-gan,' which refers specifically to the ancient festival, not the entire month.

درست: ماهِ شهریور (Correct: The month of Shahrivar - with Ezafe). نادرست: ماه شهریور (Incorrect: Without the linking 'e' sound in speech).

Calendar Confusion
Don't assume Shahrivar has 30 days like September. It always has 31 days. This is a common point of confusion for those used to the varying lengths of Gregorian months.

While Shahrivar is a specific proper noun, it exists within a semantic field of time and seasons. Understanding its neighbors in the calendar helps solidify its meaning. The month immediately preceding it is 'Mordad' (the peak of summer heat), and the month following it is 'Mehr' (the start of autumn). In Dari Persian (spoken in Afghanistan), the month is officially called 'Sonboleh' (سنبله), which refers to the zodiac sign Virgo. While 'Shahrivar' is understood in Afghanistan, 'Sonboleh' is the term used in official Afghan documents and news.

Shahrivar vs. Sonboleh
Shahrivar is the Iranian name (Avestan origin), while Sonboleh is the Arabic/Zodiac name used in Afghanistan. Both refer to the same 31-day period starting in late August.

If you are looking for synonyms for 'the end of summer,' you might use phrases like 'پایان تابستان' (Pâyân-e Tâbestân) or 'اواخر تابستان' (Avâkher-e Tâbestân). While these aren't synonyms for the word 'Shahrivar' itself, they describe the same period. In a poetic context, you might hear 'ماه درو' (Mâh-e Derow), meaning 'the month of harvest,' although this is more of a descriptive epithet than a name. Understanding the Amesha Spenta 'Khshathra Vairya' can also provide a deeper 'spiritual synonym' related to the concept of divine power and metal protection.

در افغانستان به جای شهریور معمولاً می‌گویند سنبله. (In Afghanistan, instead of Shahrivar, they usually say Sonboleh.)

Another related term is 'تابستانه' (Tâbestâne), which refers to things related to summer. Since Shahrivar is the quintessential summer-ending month, many 'Tabestane' sales or events happen during this time. In the context of school, 'شهریوری' (Shahrivari) can sometimes be used as a slightly derogatory or teasing term for a student who failed their June exams and has to take them again in September, though this usage is becoming less common as educational systems change.

Summary of Alternatives
  • Sonboleh: The Dari/Afghan equivalent.
  • Pâyân-e Tâbestân: The end of summer (descriptive).
  • Khshathra Vairya: The ancient etymological root.

How Formal Is It?

Le savais-tu ?

In Zoroastrianism, Shahrivar is the protector of metals. This is why some ancient Persian coins and metalworks were spiritually linked to this month.

Guide de prononciation

UK /ʃæh.riː.vʌr/
US /ʃæh.riː.vɑːr/
The primary stress is on the final syllable: shah-ri-VAR.
Rime avec
Sar (head) Par (feather) Kar (deaf) Tar (string/dark) Mar (snake) Bar (load) Dar (door) Yar (friend)
Erreurs fréquentes
  • Pronouncing the first syllable as 'Shaw'. It should be a short 'a'.
  • Putting the stress on the first syllable.
  • Merging the 'v' and 'r' sounds too quickly.
  • Forgetting the middle 'i' (ee) sound.
  • Pronouncing the 'h' too harshly like a 'kh' sound.

Niveau de difficulté

Lecture 2/5

Easy to recognize once the alphabet is learned.

Écriture 3/5

The combination of 'h', 'r', 'y', 'v', 'r' requires practice with non-connecting letters.

Expression orale 2/5

Pronunciation is straightforward with clear syllables.

Écoute 2/5

Easily distinguishable from other month names.

Quoi apprendre ensuite

Prérequis

ماه (Month) تابستان (Summer) سال (Year) روز (Day) تقویم (Calendar)

Apprends ensuite

مهر (Next month) پاییز (Autumn) مدرسه (School) جشن (Festival) برداشت (Harvest)

Avancé

امشاسپندان (Amesha Spentas) گاه‌شماری (Chronology) اعتدال پاییزی (Autumnal Equinox) خشتره ویریه (Khshathra Vairya)

Grammaire à connaître

Ezafe Construction with Months

ماهِ شهریور (The month of Shahrivar) - The 'e' sound links the two nouns.

Ordinal Dates

دهم شهریور (The 10th of Shahrivar) - Number + 'om' suffix.

Temporal Adverbs without Prepositions

او شهریور می‌آید (He is coming in Shahrivar) - Preposition 'dar' is often dropped in speech.

Adjective formation with -i

دوستِ شهریوریِ من (My Shahrivari friend) - Adding 'i' to the month name.

Compound Tenses for Deadlines

تا شهریور تمام کرده بودم (I had finished it by Shahrivar) - Using 'ta' (until) with past perfect.

Exemples par niveau

1

امروز اول شهریور است.

Today is the first of Shahrivar.

Simple subject-predicate sentence.

2

شهریور ماه گرمی است.

Shahrivar is a hot month.

Use of 'mâh' as a noun modifier.

3

تولد من در شهریور است.

My birthday is in Shahrivar.

Preposition 'dar' indicating time.

4

او شهریور به مدرسه می‌رود.

He goes to school in Shahrivar (meaning the end of it).

Temporal noun used without a preposition in casual speech.

5

شهریور ۳۱ روز دارد.

Shahrivar has 31 days.

Simple present tense.

6

خداحافظ شهریور!

Goodbye Shahrivar!

Exclamatory phrase.

7

من شهریور را دوست دارم.

I like Shahrivar.

Direct object with 'râ'.

8

میوه در شهریور ارزان است.

Fruit is cheap in Shahrivar.

General statement about a season.

1

هوا در پایان شهریور خنک می‌شود.

The weather gets cool at the end of Shahrivar.

Ezafe construction 'pâyân-e Shahrivar'.

2

ما در شهریور به مسافرت می‌رویم.

We are going on a trip in Shahrivar.

Present continuous used for future plans.

3

برادرم متولد شهریور است.

My brother was born in Shahrivar.

Compound adjective 'motevalled-e'.

4

کلاس‌های ما از اول شهریور شروع می‌شود.

Our classes start from the first of Shahrivar.

Preposition 'az' meaning 'from'.

5

در شهریور بازار خیلی شلوغ است.

In Shahrivar, the market is very busy.

Adverbial of time at the start.

6

او یک دختر شهریوری است.

She is a Shahrivari girl.

Suffix '-i' creating an adjective from a noun.

7

تا آخر شهریور این کتاب را بخوان.

Read this book by the end of Shahrivar.

Imperative mood with time limit.

8

شهریور آخرین ماه تابستان است.

Shahrivar is the last month of summer.

Superlative 'âkherin'.

1

بسیاری از کشاورزان در شهریور محصول خود را برداشت می‌کنند.

Many farmers harvest their crops in Shahrivar.

Plural subject with specific verb 'bardâsht kardan'.

2

امتحانات شهریور برای دانش‌آموزان بسیار استرس‌زا است.

Shahrivar exams are very stressful for students.

Compound noun phrase as subject.

3

در تقویم افغانستان، به شهریور سنبله می‌گویند.

In the Afghan calendar, they call Shahrivar 'Sonboleh'.

Indirect speech/naming convention.

4

جشن شهریورگان یکی از جشن‌های باستانی ایران است.

The Shahrivargan festival is one of Iran's ancient festivals.

Historical proper noun.

5

او قصد دارد تا نیمه شهریور تمام کارهایش را تمام کند.

He intends to finish all his work by mid-Shahrivar.

Modal verb 'ghasd dârad'.

6

بادهای شهریوری نشانه نزدیک شدن پاییز هستند.

Shahrivari winds are a sign of autumn approaching.

Adjective 'Shahrivari' describing a natural phenomenon.

7

میوه‌های تابستانی در شهریور به بهترین کیفیت خود می‌رسند.

Summer fruits reach their best quality in Shahrivar.

Complex subject with prepositional phrase.

8

او در بیست و پنجم شهریور به دنیا آمد.

He was born on the twenty-fifth of Shahrivar.

Ordinal numbers in dates.

1

دولت اعلام کرد که پروژه‌های جدید در هفته دولت، یعنی اوایل شهریور، افتتاح می‌شوند.

The government announced that new projects will be inaugurated during Government Week, i.e., early Shahrivar.

Appositive phrase explaining the timeframe.

2

ترافیک تهران در روزهای پایانی شهریور به اوج خود می‌رسد.

Tehran's traffic reaches its peak in the final days of Shahrivar.

Abstract noun 'owj' (peak) used with the month.

3

بسیاری از قراردادهای کاری تا پایان شهریور تمدید می‌شوند.

Many work contracts are renewed by the end of Shahrivar.

Passive voice 'tamdid mishavand'.

4

او با دقت فراوان، برنامه‌ریزی سفر شهریور خود را انجام داد.

With great care, he planned his Shahrivar trip.

Adverbial phrase 'bâ deghghat-e farâvân'.

5

در ادبیات معاصر، شهریور گاهی نماد گذار از شور به شعور است.

In contemporary literature, Shahrivar is sometimes a symbol of transition from passion to wisdom.

Abstract symbolic usage.

6

اگر تا شهریور باران نبارد، کشاورزان با مشکل جدی کم‌آبی مواجه خواهند شد.

If it doesn't rain by Shahrivar, farmers will face a serious water shortage problem.

Conditional sentence type 1.

7

نمایشگاه‌های بازگشت به مدرسه معمولاً در کل ماه شهریور برپا هستند.

Back-to-school exhibitions are usually set up throughout the month of Shahrivar.

Adverbial 'dar koll-e mâh'.

8

او به عنوان یک شهریوری، همیشه به نظم و انضباط اهمیت می‌دهد.

As a Shahrivari, he always values order and discipline.

Prepositional phrase 'be onvân-e' (as a).

1

تحلیل آماری نشان می‌دهد که مصرف برق در شهریور به دلیل تداوم گرما همچنان بالاست.

Statistical analysis shows that electricity consumption in Shahrivar remains high due to the persistence of heat.

Formal academic/technical register.

2

نام شهریور از واژه اوستایی خشتره ویریه به معنای شهریاری مطلوب گرفته شده است.

The name Shahrivar is derived from the Avestan word Khshathra Vairya, meaning Desirable Dominion.

Etymological explanation using passive voice.

3

در متون کهن، شهریور را ماه حفاظت از فلزات و برقراری نظم الهی می‌دانستند.

In ancient texts, Shahrivar was considered the month of protecting metals and establishing divine order.

Historical reference with plural indefinite 'midânistand'.

4

تلاقی گرمای تابستان و نسیم پاییزی در شهریور، تضاد زیبایی را پدید می‌آورد.

The intersection of summer heat and autumn breeze in Shahrivar creates a beautiful contrast.

Poetic and descriptive vocabulary.

5

بسیاری از وقایع سرنوشت‌ساز تاریخ معاصر ایران در ماه شهریور رخ داده است.

Many decisive events in contemporary Iranian history have occurred in the month of Shahrivar.

Present perfect tense for historical continuity.

6

او در رساله خود به بررسی تغییرات اقلیمی ایران در ماه شهریور طی سه دهه اخیر پرداخت.

In his thesis, he examined the climatic changes of Iran in the month of Shahrivar over the last three decades.

Formal research context.

7

شهریور در تفکر زرتشتی، مظهر قدرت اراده و تسلط بر نفس است.

In Zoroastrian thought, Shahrivar is the manifestation of willpower and self-mastery.

Philosophical/religious terminology.

8

نوسانات بازار ارز در اواخر شهریور معمولاً تحت تأثیر تقاضای سفرهای خارجی است.

Currency market fluctuations in late Shahrivar are usually influenced by the demand for foreign travel.

Economic/financial register.

1

استقصای منابع تاریخی مبین این نکته است که شهریورگان جشنی در ستایش شهریاری دادگرانه بوده است.

Investigation of historical sources indicates that Shahrivargan was a festival in praise of just governance.

Highly formal/archaic vocabulary ('estegsâ', 'mobayyen').

2

تطبیق تقویم جلالی با گاه‌شماری میلادی در ماه شهریور ظرافت‌های نجومی خاصی را می‌طلبد.

Synchronizing the Jalali calendar with the Gregorian calendar in the month of Shahrivar requires specific astronomical subtleties.

Scientific/astronomical register.

3

در غزل‌های سبک هندی، شهریور اغلب با استعاره‌های مربوط به رسیدن میوه و کمال معنوی همراه است.

In Indian Style ghazals, Shahrivar is often accompanied by metaphors related to fruit ripening and spiritual perfection.

Literary criticism terminology.

4

واکاوی روان‌شناختی متولدین شهریور در ادبیات عامه، بازتاب‌دهنده کهن‌الگوهای نظم‌گرایی است.

The psychological analysis of those born in Shahrivar in folk literature reflects archetypes of order-seeking.

Academic/sociological discourse.

5

تراکم رویدادهای دیپلماتیک در شهریورماه، این بازه زمانی را به کانون توجه تحلیلگران بدل ساخته است.

The density of diplomatic events in the month of Shahrivar has turned this period into a focal point for analysts.

Political/journalistic register with complex verb structure.

6

برداشت برنج در شالیزارهای شمال در مواجهه با باران‌های سیل‌آسای شهریور، چالشی دیرینه است.

Rice harvesting in northern paddies in the face of torrential Shahrivar rains is a long-standing challenge.

Descriptive prose with sophisticated vocabulary.

7

مداقه در مفاهیم اساطیری شهریور، پیوند ناگسستنی میان زمین و آسمان را در باورهای کهن آشکار می‌کند.

Scrutiny of the mythological concepts of Shahrivar reveals the unbreakable link between earth and sky in ancient beliefs.

Philosophical/mythological analysis.

8

شهریور، به مثابه برزخی میان هرم تابستان و خنکای خزان، در ذهنیت ایرانی جایگاهی ویژه دارد.

Shahrivar, as a purgatory between the summer's heat and the autumn's cool, holds a special place in the Iranian mindset.

Metaphorical and highly evocative language.

Synonymes

سنبله پایان تابستان ماه ششم خشتره ویریه اواخر تابستان ماه درو ماه شهریور شهریورماه

Antonymes

فروردین اسفند مهر فروردین

Collocations courantes

نیمه شهریور
پایان شهریور
تعطیلات شهریور
امتحانات شهریور
متولد شهریور
اوایل شهریور
سفرهای شهریوری
میوه‌های شهریور
باد شهریور
سی و یکم شهریور

Phrases Courantes

بماند برای شهریور

— Let's postpone it until the end of summer.

این کار سخت است، بماند برای شهریور.

شهریوری هستم

— I was born in Shahrivar.

من شهریوری هستم، پس تولدم نزدیک است.

تا آخر شهریور

— By the end of the month.

تا آخر شهریور باید این پروژه را تحویل دهم.

برنامه شهریور

— The schedule for the month of Shahrivar.

برنامه شهریور ما پر از سفر است.

هفته اول شهریور

— The first week of the month.

هفته اول شهریور به دیدن مادربزرگ می‌رویم.

خرید شهریور

— Shopping done specifically in this month (usually for school).

خرید شهریور همیشه لذت‌بخش است.

هوای شهریوری

— The specific mixed weather of late summer.

عاشق این هوای شهریوری هستم.

غروب شهریور

— The sunset in Shahrivar (often considered nostalgic).

غروب شهریور کمی دلگیر است.

سی و یک روز شهریور

— The full duration of the month.

سی و یک روز شهریور به سرعت گذشت.

ماه شهریور آمد

— Shahrivar has arrived (seasonal greeting).

ماه شهریور آمد و تابستان رو به پایان است.

Souvent confondu avec

شهریور vs شهر

Shahr means 'city'. Although the root is similar, they are used in completely different contexts. Don't say 'In the Shahrivar' when you mean 'In the city'.

شهریور vs شهریار

Shahriar means 'monarch' or 'sovereign'. It is a common male name and related to the same root as Shahrivar, but it is not a month.

شهریور vs مرداد

Mordad is the month before Shahrivar. Since both are hot summer months, beginners sometimes swap them.

Expressions idiomatiques

"شهریوری بودن"

— To have the characteristics of someone born in Shahrivar (meticulous, kind).

او خیلی تمیز است، واقعاً شهریوری است.

Colloquial
"امتحان شهریور"

— Metaphorically, a second chance or a last-minute opportunity.

این فرصت مثل امتحان شهریور است، نباید آن را از دست بدهی.

Informal
"بوی شهریور"

— The feeling that a period is coming to an end.

همه جا بوی شهریور و مدرسه می‌دهد.

Poetic
"شهریور داغ"

— A very busy or politically intense period in late summer.

امسال شهریور داغی در سیاست داشتیم.

Journalistic
"آخرِ شهریور"

— The ultimate deadline.

دیگر وقت نداریم، رسیدیم به آخر شهریور.

Neutral
"نسیم شهریوری"

— A refreshing change after a difficult time.

خبر خوب تو مثل نسیم شهریوری بود.

Literary
"دروازه شهریور"

— The transition point into autumn.

ما اکنون در دروازه شهریور ایستاده‌ایم.

Poetic
"تب شهریور"

— The rush and excitement of late summer activities.

تب شهریور همه را به بازار کشانده است.

Informal
"خواب شهریور"

— A peaceful but short-lived rest.

این آرامش فقط خواب شهریور است.

Poetic
"رنگ شهریور"

— The golden hue of the harvest and late summer sun.

دشت‌ها رنگ شهریور به خود گرفته‌اند.

Literary

Facile à confondre

شهریور vs سنبله

It's the same month but with a different name.

Shahrivar is the Iranian name; Sonboleh is the Afghan name and the zodiac name.

او در تقویم افغانی به دنبال برج سنبله می‌گشت.

شهریور vs شهریورگان

Similar spelling.

Shahrivar is the whole month; Shahrivargan is one specific festival day (the 4th of Shahrivar).

جشن شهریورگان در تاریخ باستان اهمیت زیادی داشت.

شهریور vs شهریوری

Suffix change.

Shahrivar is the noun (the month); Shahrivari is the adjective (the person born in it).

خواهر من یک شهریوری واقعی است.

شهریور vs شهریاری

Phonetic similarity.

Shahrivar is a month; Shahriari is a surname or refers to 'kingship'.

او در مورد مفهوم شهریاری در ایران باستان تحقیق می‌کند.

شهریور vs شریعت

Starts with 'Sh-r'.

Shahrivar is a month; Shariat is religious law. Totally unrelated.

این موضوع مربوط به شریعت است، نه زمان.

Structures de phrases

A1

امروز [عدد] شهریور است.

امروز ۵ شهریور است.

A2

در شهریور هوا [صفت] می‌شود.

در شهریور هوا خنک می‌شود.

B1

من قصد دارم در [بخش] شهریور به [مکان] بروم.

من قصد دارم در اواخر شهریور به شیراز بروم.

B2

با توجه به پایان شهریور، باید [کار] را انجام دهیم.

با توجه به پایان شهریور، باید گزارش‌ها را آماده کنیم.

C1

شهریور همواره تداعی‌گر [مفهوم] در ذهن ایرانیان بوده است.

شهریور همواره تداعی‌گر پایان فراغت در ذهن ایرانیان بوده است.

C2

بررسی تطبیقی وقایع شهریور نشان‌دهنده [تحلیل] است.

بررسی تطبیقی وقایع شهریور نشان‌دهنده پویایی سیاسی این ماه است.

A2

او متولد [ماه] است.

او متولد شهریور است.

B1

[اسم] در ماه شهریور به بازار می‌آید.

انگور در ماه شهریور به بازار می‌آید.

Famille de mots

Noms

شهریورگان (Shahrivargan - the festival)
شهریوری (Shahrivari - a person born in this month)

Adjectifs

شهریوری (Shahrivari - relating to the month)

Apparenté

تابستان (Summer)
مرداد (Previous month)
مهر (Next month)
تقویم (Calendar)
خورشیدی (Solar)

Comment l'utiliser

frequency

Extremely frequent during the months of August and September; used regularly in dating throughout the year.

Erreurs courantes
  • Using Shahrivar as a synonym for August. Understanding that it covers late August and early September.

    Shahrivar starts on August 23rd. If you mean August 1st, that is in the month of Mordad.

  • Saying 'Mâh Shahrivar' without the Ezafe. Saying 'Mâh-e Shahrivar'.

    In Persian, when one noun modifies another, you must use the linking 'e' sound (Ezafe).

  • Thinking Shahrivar has 30 days. Knowing it has 31 days.

    Unlike September, which has 30 days, Shahrivar is the last of the six 31-day months in the Persian calendar.

  • Writing the letters in the wrong order. ش-ه-ر-ی-و-ر

    Beginners sometimes confuse the position of the 'y' (ی) and 'v' (و).

  • Confusing Shahrivar with Shahr (city). Using them in their correct contexts.

    While they look similar, 'Shahr' is a common noun and 'Shahrivar' is a proper noun for a month.

Astuces

Using 'Mâh' with Shahrivar

While you can just say 'Shahrivar,' adding 'Mâh' (month) makes it clearer and more formal. Use 'Mâh-e Shahrivar' with the Ezafe sound. This is very common in news and writing.

The Back-to-School Rush

If you are in Iran in late Shahrivar, be prepared for crowded stationary shops and malls. This is the 'Back to School' season, and it's a major cultural and economic event.

Stress the End

Always put the emphasis on the last syllable: Shah-ri-VAR. Putting the stress elsewhere can make the word sound unnatural to native ears.

Shahrivari vs. Shahrivar

Remember that 'Shahrivari' is an adjective. Use it for people born in the month or things related to the month, like 'bâd-hâye Shahrivari' (Shahrivari winds).

Booking in Shahrivar

Shahrivar is the busiest travel month in Iran. If you plan to visit the Caspian Sea or Mashhad, book your hotels and tickets well in advance.

The 31st of Shahrivar

This date is significant as the start of the 'Sacred Defense' (Iran-Iraq War). You will see many commemorations and military parades on this day.

Harvest Time

This is the best month to try fresh fruits in Iran. Look for 'Angur-e Shahrivar' (Shahrivar grapes) which are famous for their sweetness.

Greeting a Shahrivari

If you know someone born in this month, saying 'Tavalodet Mobarak' (Happy Birthday) in Shahrivar is a great way to build rapport.

The Transition

Don't be fooled by the hot afternoons. In many parts of Iran, Shahrivar nights can get surprisingly cool. Always carry a light jacket if you're out late.

Calendar Tools

Use a Persian calendar app to track dates. It's the best way to internalize the months like Shahrivar and how they relate to your Gregorian schedule.

Mémorise-le

Moyen mnémotechnique

Imagine a 'Shah' (King) who is 'River' (Shah-River) crossing a river at the end of summer to go to school.

Association visuelle

Picture a golden wheat field under a bright sun with a school bell ringing in the distance.

Word Web

Summer August September Virgo 31 days Harvest Back to school Iranian Calendar

Défi

Try to name the three months of summer in Persian: Tir, Mordad, and Shahrivar. Say them three times fast.

Origine du mot

Derived from the Avestan 'Khshathra Vairya' (𐬥𐬱𐬀𐬚𐬭𐬀⸱𐬬𐬀𐬌𐬭𐬌𐬱). In Middle Persian, it became 'Shahrewar'.

Sens originel : Desirable Dominion or The Best Rule.

Indo-European -> Indo-Iranian -> Iranian -> Old Persian/Avestan.

Contexte culturel

No specific sensitivities, but be aware of the historical weight of the 31st of Shahrivar in the context of the war.

English speakers often find it confusing that the year starts in March. Think of Shahrivar as the 'August-September' bridge.

The start of the Iran-Iraq War (September 22, 1980 / 31 Shahrivar 1359). Government Week (Hafte-ye Dolat) in Iran. The birthday of many famous Iranian poets and artists.

Pratique dans la vie réelle

Contextes réels

Education

  • ثبت‌نام شهریور
  • امتحان تجدیدی شهریور
  • خرید لوازم‌تحریر
  • آمادگی برای مهر

Travel

  • سفر آخر تابستان
  • رزرو هتل در شهریور
  • ترافیک جاده‌ها
  • هوای مطبوع شمال

Astrology/Birthdays

  • طالع‌بینی شهریور
  • خصوصیات شهریوری‌ها
  • جشن تولد شهریور
  • نماد سنبله

Agriculture

  • فصل درو
  • برداشت انگور
  • محصولات شهریوری
  • شکرگزاری خرمن

Official/Business

  • گزارش عملکرد شهریور
  • پایان نیم‌سال اول
  • بودجه شهریورماه
  • تعطیلات رسمی شهریور

Amorces de conversation

"برنامه شما برای تعطیلات شهریور چیست؟ (What is your plan for the Shahrivar holidays?)"

"آیا شما هم فکر می‌کنید شهریور بهترین ماه برای سفر است؟ (Do you also think Shahrivar is the best month for travel?)"

"تولد شما در شهریور است یا مهر؟ (Is your birthday in Shahrivar or Mehr?)"

"در منطقه شما، هوای شهریور چطور است؟ (How is the Shahrivar weather in your region?)"

"یادتان هست امتحانات شهریور چقدر سخت بود؟ (Do you remember how hard the Shahrivar exams were?)"

Sujets d'écriture

Write about your favorite memory from a late summer month like Shahrivar.

Describe the changes you see in nature during the 31 days of Shahrivar.

If you were born in Shahrivar, how do you feel about the personality traits associated with it?

Plan your ideal 31-day itinerary for the month of Shahrivar in Iran.

Discuss the feeling of 'back to school' that starts in mid-Shahrivar.

Questions fréquentes

10 questions

Shahrivar usually starts on August 23rd in the Gregorian calendar. However, because the Persian year starts on the vernal equinox, it can occasionally shift to August 22nd or 24th depending on the leap year. For example, in most years, August 23 to September 22 is the standard range.

Shahrivar is officially the third and final month of summer in the Persian calendar. While the weather starts to cool down, especially in the evenings, it is still considered part of the 'Tâbestân' (summer) season.

Shahrivar always has 31 days. In the Solar Hijri calendar, the first six months (Farvardin through Shahrivar) all have 31 days, while the next five have 30 days, and the last month (Esfand) has 29 or 30 days.

The name comes from the Avestan 'Khshathra Vairya,' which means 'Desirable Dominion.' It was the name of one of the six Amesha Spentas (divine immortals) in Zoroastrianism, representing the power of God's kingdom.

In Afghanistan, the month is officially called 'Sonboleh' (سنبله), which means 'Spica' or the ear of wheat, representing the zodiac sign Virgo. However, 'Shahrivar' is widely understood due to cultural exchange.

It is important for two reasons: first, it's the last month of summer vacation. Second, students who failed exams in June (Khordad) must take 'Shahrivari' re-take exams during this month to pass to the next grade.

Shahrivar is the peak of the grape harvest (Angur) in Iran. You will also find plenty of melons (Khonbezeh/Talebi), peaches (Holu), and the beginning of the fresh walnut (Gerdu) and pistachio (Pesteh) season.

There aren't many fixed national public holidays in Shahrivar compared to other months, but 'Government Week' occurs in the first week. Religious holidays based on the lunar calendar may also fall into Shahrivar.

In Iranian popular culture, people born in Shahrivar are often described as intelligent, analytical, kind-hearted, and very tidy or organized. These are similar to the traits often attributed to Virgo in Western astrology.

It is written as 'شهریور'. It consists of the letters Sheen (ش), He (ه), Re (ر), Ye (ی), Vav (و), and Re (ر). Note that the 're' and 'vav' do not connect to the following letters.

Teste-toi 200 questions

writing

یک جمله درباره تولد خود در ماه شهریور بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

آب و هوای شهریور را در شهر خود توصیف کنید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

چرا شهریور برای دانش‌آموزان ماه مهمی است؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

یک خاطره کوتاه از تعطیلات شهریور بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

درباره ریشه نام شهریور چه می‌دانید؟ بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

تفاوت شهریور در ایران و افغانستان را توضیح دهید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

سه میوه که در شهریور فراوان هستند را نام ببرید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

یک نامه کوتاه به دوست خود بنویسید و او را به مهمانی پایان شهریور دعوت کنید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

نظر شما درباره خصوصیات متولدین شهریور چیست؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

چرا ترافیک در اواخر شهریور افزایش می‌یابد؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

برنامه ریزی خود را برای ماه شهریور بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

جشن شهریورگان را در دو جمله توصیف کنید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

اهمیت کشاورزی در ماه شهریور چیست؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

یک جمله با واژه 'شهریورماه' بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

آخرین روز تابستان چه حسی به شما می‌دهد؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

اگر قرار بود نام دیگری برای شهریور انتخاب کنید، چه بود؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

چگونه می‌توان شهریور را به یاد ماندنی کرد؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

یک متن کوتاه ادبی درباره غروب شهریور بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

تأثیر پایان شهریور بر بازار ایران چیست؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

پنج کلمه مرتبط با شهریور بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

نام ماه ششم سال را بگویید.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

بگویید تولد شما در چه ماهی است.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

توصیف کنید در شهریور چه کارهایی انجام می‌دهید.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

آیا شهریور را دوست دارید؟ چرا؟

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

درباره آب و هوای شهریور صحبت کنید.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

تفاوت شهریور و مهر را بگویید.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

یک جمله درباره سفر در شهریور بگویید.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

کلمه شهریور را بخش کنید.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

بگویید آخرین روز شهریور چه تاریخی است.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

درباره ویژگی‌های یک فرد شهریوری صحبت کنید.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

معنای واژه شهریور را توضیح دهید.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

در مورد جشن شهریورگان چه می‌دانید؟

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

بگویید در شهریور چه میوه‌هایی می‌خورید.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

در مورد ترافیک شهریور چه نظری دارید؟

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

یک آرزو برای ماه شهریور بکنید.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

تلفظ 'سنبله' را تمرین کنید و بگویید مربوط به کدام ماه است.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

درباره آمادگی برای مدرسه در شهریور صحبت کنید.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

یک شعر یا جمله ادبی درباره شهریور بگویید.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

بگویید هفته دولت در چه ماهی است.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

تعداد روزهای شهریور را به فارسی بگویید.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

گوش دهید: 'من در پانزدهم شهریور به دنیا آمدم.' سوال: او در چه روزی به دنیا آمده است؟

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

گوش دهید: 'فردا آخرین روز شهریور است.' سوال: فردا چه تاریخی است؟

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

گوش دهید: 'هوا در شهریور خنک‌تر از مرداد است.' سوال: کدام ماه خنک‌تر است؟

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

گوش دهید: 'باید تا پایان شهریور ثبت‌نام کنی.' سوال: آخرین مهلت چه زمانی است؟

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

گوش دهید: 'سفرهای شهریوری همیشه شلوغ هستند.' سوال: سفرها در چه زمانی شلوغ هستند؟

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

گوش دهید: 'برداشت برنج در شهریور انجام می‌شود.' سوال: چه محصولی برداشت می‌شود؟

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

گوش دهید: 'شهریور ماه ششم تقویم ماست.' سوال: شهریور چندمین ماه است؟

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

گوش دهید: 'جشن شهریورگان مبارک باد.' سوال: چه جشنی تبریک گفته شد؟

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

گوش دهید: 'او یک شهریوری واقعی است.' سوال: او متولد چه ماهی است؟

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

گوش دهید: 'در افغانستان به این ماه سنبله می‌گویند.' سوال: نام دیگر شهریور چیست؟

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

گوش دهید: 'بازار در نیمه شهریور پر از جمعیت است.' سوال: جمعیت چه زمانی زیاد است؟

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

گوش دهید: 'امتحانات شهریور از شنبه شروع می‌شود.' سوال: امتحانات چه زمانی شروع می‌شود؟

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

گوش دهید: 'نسیم شهریوری بوی پاییز می‌دهد.' سوال: نسیم چه بویی می‌دهد؟

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

گوش دهید: '۳۱ شهریور شروع پاییز نیست، بلکه پایان تابستان است.' سوال: ۳۱ شهریور چه زمانی است؟

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

گوش دهید: 'بماند برای شهریور، الان وقت ندارم.' سوال: کار به چه زمانی موکول شد؟

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

/ 200 correct

Perfect score!

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !