شخصیت
شخصیت en 30 secondes
- The primary meaning revolves around the concept of personality and character, making it an essential noun for describing human traits and individual differences in Persian.
- It is frequently collocated with adjectives like strong, weak, good, and bad, allowing speakers to easily express their opinions about someone's moral or psychological qualities.
- Grammatically, it functions as a standard noun that can take plural suffixes, though it is most commonly used in its singular form when discussing abstract character.
- Culturally, having a respected and noble character is deeply ingrained in Persian values, making this word significant in both casual gossip and formal eulogies.
- Core Definition
- The combination of characteristics or qualities that form an individual's distinctive character.
او شخصیت بسیار مهربانی دارد.
- Psychological Context
- Refers to the enduring patterns of thought, feeling, and behavior.
روانشناسی شخصیت یک علم است.
این فیلم شخصیت های جالبی دارد.
- Literary Context
- A person represented in a film, play, or story.
من شخصیت اصلی داستان را دوست دارم.
او یک شخصیت معروف است.
- Adjective Pairing
- Combine with adjectives like قوی (strong) or ضعیف (weak).
او شخصیت قوی دارد.
- Plural Form
- The plural is usually formed with 'ha' (ها) or 'at' (ات).
شخصیت های داستان بسیار جذاب هستند.
ما باید به شخصیت دیگران احترام بگذاریم.
- Verb Collocations
- Commonly used with verbs like داشتن (to have) and ساختن (to build).
تجربیات ما شخصیت ما را می سازند.
او در حال توسعه شخصیت خود است.
- Everyday Conversation
- Used to describe friends, family, and acquaintances.
دوست من شخصیت آرامی دارد.
- Professional Settings
- Used in HR, interviews, and professional evaluations.
برای این شغل، شخصیت رهبری لازم است.
آزمون های شخصیت در استخدام مهم هستند.
- Literature and Art
- Used to analyze the depth and motivation of fictional beings.
نویسنده شخصیت پردازی عالی انجام داده است.
این شخصیت نماد آزادی است.
- Root Confusion
- Mixing up شخص (person) with شخصیت (personality).
Incorrect: او شخصیت خوبی است. (He is a good personality - meant to say person)
- Ezafe Errors
- Forgetting the ezafe when adding an adjective.
Correct: شخصیتِ قوی (Shakhsiyat-e qavi)
Incorrect: شخصیت قوی (Without the 'e' sound)
- Direct Translation Issues
- Translating English idioms directly into Persian.
Instead of 'He has no personality', say او شخصیت جالبی ندارد.
Always use Persian collocations for شخصیت.
- منش (Manesh)
- Refers more to character, disposition, or nature.
او دارای منش و شخصیت والایی است.
- ذات (Zat)
- Refers to the essence, core, or inherent nature of a person.
ذات او خوب است، حتی اگر شخصیت تندی داشته باشد.
باید به ذات و شخصیت افراد توجه کرد.
- اخلاق (Akhlaq)
- Refers to morals, ethics, or behavior, closely tied to personality.
اخلاق و شخصیت او زبانزد همه است.
پرورش اخلاق بخشی از توسعه شخصیت است.
How Formal Is It?
Niveau de difficulté
Grammaire à connaître
Ezafe construction
Noun pluralization
Adjective placement
Abstract noun suffixes
Compound verbs
Exemples par niveau
او شخصیت خوبی دارد.
He/She has a good personality.
Subject + Object + Verb structure.
من شخصیت او را دوست دارم.
I like his/her personality.
Using 'ra' for the direct object.
شخصیت مهم است.
Personality is important.
Simple noun + adjective + 'ast'.
تو شخصیت جالبی داری.
You have an interesting personality.
Ezafe connecting noun and adjective.
این شخصیت در کتاب است.
This character is in the book.
Preposition 'dar' (in).
شخصیت او بد نیست.
His/Her personality is not bad.
Negative verb 'nist'.
آنها شخصیت های متفاوتی دارند.
They have different personalities.
Plural noun with 'ha'.
شخصیت گربه من آرام است.
My cat's personality is calm.
Possessive ezafe.
برادرم شخصیت بسیار مهربانی دارد.
My brother has a very kind personality.
Adverb 'besyar' modifying the adjective.
شخصیت اصلی فیلم یک قهرمان است.
The main character of the movie is a hero.
Ezafe chain: shakhsiyat-e asli-ye film.
ما درباره شخصیت دوستانمان صحبت کردیم.
We talked about our friends' personalities.
Preposition 'darbare-ye' (about).
شخصیت قوی او به او کمک کرد.
His strong personality helped him.
Past tense verb.
آیا شخصیت او شبیه پدرش است؟
Is his personality similar to his father's?
Question structure with 'aya'.
تغییر شخصیت کار آسانی نیست.
Changing personality is not an easy task.
Gerund 'taghyir' acting as subject.
من به شخصیت افراد احترام می گذارم.
I respect people's personalities.
Compound verb 'ehteram gozashtan'.
شخصیت های داستان بسیار واقعی به نظر می رسند.
The characters in the story seem very real.
Verb 'be nazar residan' (to seem).
روانشناسان به مطالعه شخصیت انسان می پردازند.
Psychologists study human personality.
Verb 'pardakhtan be' (to engage in/study).
شخصیت او ترکیبی از شجاعت و مهربانی است.
His personality is a combination of bravery and kindness.
Noun 'tarkib' (combination) with ezafe.
تجارب دوران کودکی تاثیر زیادی بر شخصیت دارد.
Childhood experiences have a great impact on personality.
Phrase 'tasir dashtan bar' (to have an impact on).
او به دلیل شخصیت کاریزماتیکش به عنوان رهبر انتخاب شد.
He was chosen as a leader because of his charismatic personality.
Passive voice 'entekhab shod'.
نویسنده در توسعه شخصیت های فرعی موفق نبوده است.
The author has not been successful in developing the secondary characters.
Present perfect negative.
تست های شخصیت شناسی می توانند مفید باشند.
Personality tests can be useful.
Modal verb 'tavanestan' (can).
اختلالات شخصیت نیاز به درمان تخصصی دارند.
Personality disorders require specialized treatment.
Medical/psychological terminology.
شخصیت پنهان او در مواقع بحرانی آشکار می شود.
His hidden personality is revealed in times of crisis.
Passive meaning with 'ashkar shodan'.
شکل گیری شخصیت فرآیندی پیچیده و چندوجهی است.
Personality formation is a complex and multifaceted process.
Advanced vocabulary 'shekl-giri' and 'chand-vajhi'.
منتقدان ادبی به تحلیل عمیق شخصیت پردازی در این رمان پرداخته اند.
Literary critics have engaged in a deep analysis of characterization in this novel.
Term 'shakhsiyat-pardazi' (characterization).
استقلال شخصیت یکی از ویژگی های بارز اوست.
Independence of character is one of his prominent features.
Abstract noun phrase 'esteghlal-e shakhsiyat'.
محیط اجتماعی نقش بسزایی در تکامل شخصیت ایفا می کند.
The social environment plays a significant role in the evolution of personality.
Formal verb phrase 'naghsh ifa kardan'.
برخورد آرا و عقاید می تواند به بلوغ شخصیت کمک کند.
The clash of opinions and beliefs can contribute to the maturity of personality.
Concept of 'bolugh-e shakhsiyat' (personality maturity).
او با حفظ یکپارچگی شخصیت خود در برابر مشکلات ایستادگی کرد.
He withstood the problems by maintaining the integrity of his personality.
Phrase 'yekparchegi-ye shakhsiyat' (integrity of character).
برخی معتقدند که ویژگی های شخصیتی تا حد زیادی ذاتی هستند.
Some believe that personality traits are largely innate.
Adjective 'shakhsiyati' derived from the noun.
ارزیابی شخصیت کاندیداها بخش مهمی از فرآیند استخدام است.
Evaluating the personality of candidates is an important part of the hiring process.
Formal business context.
دوگانگی شخصیت در آثار داستایوفسکی به طرز استادانه ای به تصویر کشیده شده است.
The duality of personality is masterfully depicted in Dostoevsky's works.
Advanced literary analysis terminology.
مفهوم شخصیت حقوقی در نظام قضایی مدرن از اهمیت ویژه ای برخوردار است.
The concept of legal personality is of special importance in the modern judicial system.
Legal terminology 'shakhsiyat-e hoghoghi'.
رسانه های جمعی می توانند به همسان سازی شخصیت در جوامع مصرف گرا دامن بزنند.
Mass media can fuel the homogenization of personality in consumerist societies.
Sociological critique vocabulary.
پرورش شخصیتی خودآیین، هدف غایی بسیاری از نظام های آموزشی پیشرو است.
Cultivating an autonomous personality is the ultimate goal of many progressive educational systems.
Philosophical/educational concept 'khod-aeen'.
تخریب شخصیت مخالفان سیاسی یکی از تاکتیک های رایج در جنگ های روانی است.
Character assassination of political opponents is a common tactic in psychological warfare.
Political term 'takhrib-e shakhsiyat'.
نظریه روانکاوی بر تاثیر ناخودآگاه در شکل دهی به ساختار شخصیت تاکید می ورزد.
Psychoanalytic theory emphasizes the impact of the unconscious in shaping the structure of personality.
Academic psychological discourse.
بحران هویت غالباً با از هم گسیختگی انسجام شخصیتی همراه است.
Identity crisis is often accompanied by the disintegration of personality cohesion.
Complex abstract nouns 'az ham gosikhtegi'.
هنرمند با خلق این اثر، ابعاد پنهان شخصیت خویش را فرافکنی کرده است.
By creating this work, the artist has projected the hidden dimensions of his own personality.
Psychological term 'farafakani' (projection).
در گفتمان پست مدرن، مفهوم شخصیت به عنوان یک برساخت اجتماعی سیال و ناپایدار تلقی می گردد.
In postmodern discourse, the concept of personality is regarded as a fluid and unstable social construct.
Highly academic philosophical language.
تقلیل گرایی بیولوژیک در تبیین پیچیدگی های شخصیت انسانی، رویکردی تقلیل گرایانه و ناکافی است.
Biological reductionism in explaining the complexities of human personality is a reductionist and inadequate approach.
Critique of scientific theories.
تجلی اراده معطوف به قدرت در شخصیت های تراژیک نیچه، بازتابی از بحران نیهیلیسم است.
The manifestation of the will to power in Nietzsche's tragic characters is a reflection of the crisis of nihilism.
Deep philosophical analysis.
دیالکتیک درون ماندگار در تکوین شخصیت، مستلزم سنتز مداوم تضادهای درونی است.
The immanent dialectic in the genesis of personality necessitates the continuous synthesis of internal contradictions.
Hegelian philosophical terminology.
از منظر پدیدارشناسی، شخصیت نه یک ابژه ثابت، بلکه افقی از امکانات اگزیستانسیال است.
From a phenomenological perspective, personality is not a fixed object, but a horizon of existential possibilities.
Phenomenological and existential vocabulary.
هژمونی فرهنگی از طریق درونی سازی ارزش های مسلط، به بازتولید شخصیت های مطیع مبادرت می ورزد.
Cultural hegemony, through the internalization of dominant values, undertakes the reproduction of submissive personalities.
Sociological and political theory.
واکاوی هرمنوتیکی متون کهن، پرده از الگوهای کهن الگویی شخصیت در ناخودآگاه جمعی برمی دارد.
Hermeneutic analysis of ancient texts unveils archetypal patterns of personality in the collective unconscious.
Jungian psychology and hermeneutics.
استعلا یافتن از مرزهای محدود شخصیت تجربی، غایت قصوای عرفان شرقی محسوب می شود.
Transcending the limited boundaries of the empirical personality is considered the ultimate telos of Eastern mysticism.
Mystical and theological discourse.
Collocations courantes
Phrases Courantes
Souvent confondu avec
Expressions idiomatiques
Facile à confondre
Structures de phrases
Comment l'utiliser
Can refer to both 'personality' and a 'character' in a story.
- Using شخص instead of شخصیت when talking about traits.
- Forgetting the ezafe before an adjective (e.g., saying شخصیت خوب instead of شخصیتِ خوب).
- Translating 'he is a character' directly (use او آدم عجیبی است instead).
- Mispronouncing the 'kh' sound as a 'k'.
- Using بی شخصیت casually as a joke, not realizing its offensive weight.
Astuces
Don't forget the Ezafe
When adding an adjective, always use the ezafe. It connects the noun to its descriptor. For example, say 'shakhsiyat-E khoub'. Without it, the sentence sounds broken.
Complimenting
Calling someone 'ba-shakhsiyat' is a great compliment. It shows you respect their demeanor. It's better than just saying they are nice. It implies deep respect.
Root Connection
Link it to 'shakhs' (person). The 'iyat' suffix makes it abstract. This pattern applies to many Arabic loanwords in Persian. Recognizing this helps guess new words.
Movie Reviews
Use it when talking about movies. 'Shakhsiyat-e asli' means main character. It shows advanced vocabulary. Native speakers use this constantly in casual reviews.
Avoid 'Bi-shakhsiyat'
This is a heavy insult. It means someone has no class or morals. Do not use it lightly. It can cause serious offense in Iranian culture.
Pair with Qavi/Zaeef
Commonly paired with strong (qavi) or weak (zaeef). 'Shakhsiyat-e qavi' is a strong personality. This is a very natural-sounding collocation. Practice these pairs.
Literary Analysis
Essential for writing essays. Use 'shakhsiyat-pardazi' for characterization. It elevates your academic writing. Teachers look for this specific terminology.
The 'Kh' Sound
Practice the 'kh' (خ) sound. It comes from the back of the throat. Getting this right makes you sound much more native. Don't pronounce it as a hard 'k'.
Dual Meaning
Remember it means both 'personality' and 'fictional character'. Context usually makes it clear. Don't get confused if you see it in a book review. It's the same word.
Character Assassination
The phrase 'takhrib-e shakhsiyat' means character assassination. It's common in political news. Recognizing these compound phrases boosts your listening comprehension. It's a high-level phrase.
Mémorise-le
Moyen mnémotechnique
Think of a SHAKH (branch) sitting (SIYAT) - a person's personality branches out in many directions.
Origine du mot
Arabic
Contexte culturel
Saying someone lacks it is deeply offensive.
Highly valued trait in society.
Pratique dans la vie réelle
Contextes réels
Amorces de conversation
"شخصیت مورد علاقه شما در این فیلم کیست؟"
"به نظر شما مهمترین ویژگی شخصیتی چیست؟"
"آیا شخصیت افراد قابل تغییر است؟"
"شخصیت خود را چگونه توصیف می کنید؟"
"تفاوت شخصیت شما با دوستانتان چیست؟"
Sujets d'écriture
درباره شخصیت یک فرد تاثیرگذار در زندگی خود بنویسید.
چگونه تجربیات گذشته شخصیت شما را شکل داده اند؟
یک شخصیت خیالی خلق کنید و ویژگی های او را توصیف کنید.
نقش جامعه در شکل گیری شخصیت چیست؟
کدام ویژگی شخصیتی خود را بیشتر دوست دارید؟
Questions fréquentes
10 questionsشخص refers to a physical person or individual. شخصیت refers to the abstract concept of personality or character. You can see a شخص, but you experience their شخصیت. One is concrete, the other is abstract. Using them interchangeably is a common mistake.
You can say 'او شخصیت خوبی دارد' (He/she has a good personality). Alternatively, you can say 'او آدم با شخصیتی است' (He/she is a person with character). Both are very common and polite. They emphasize inner goodness over just being a 'good person' in a generic sense.
Yes, absolutely. In literature and film, it translates directly to 'character'. For example, 'شخصیت اصلی' means the main character. It is the standard term used in artistic critiques and reviews.
It literally means 'without personality' but translates more accurately to 'lacking class' or 'undignified'. It is a strong insult in Persian. It implies the person lacks moral fiber or social grace. Use it with extreme caution.
It is used in both contexts. In formal settings, it might refer to legal entities (شخصیت حقوقی) or psychological concepts. In informal settings, it's used to gossip or describe friends. Its versatility makes it essential.
The most common plural is شخصیتها (shakhsiyat-ha). In more formal or written Persian, you might occasionally see the Arabic plural شخصیتات (shakhsiyyat), but 'ha' is universally understood and preferred in modern Persian. Stick to 'ha' for everyday use.
The most common is داشتن (to have), as in 'شخصیت قوی داشتن' (to have a strong personality). Other verbs include ساختن (to build/form) and خرد کردن (to crush/destroy someone's character). It often acts as the object of these verbs.
Yes, they share the same root. 'شخصی' (shakhsi) means personal or private. For example, 'زندگی شخصی' means personal life. Understanding the root 'ش-خ-ص' helps connect these related concepts.
The standard translation is 'آزمون شخصیت' (azmoon-e shakhsiyat) or 'تست شخصیت' (test-e shakhsiyat). Both are widely understood, especially in HR or psychological contexts. 'تست' is a common loanword in modern Persian.
Yes. In news or formal contexts, 'یک شخصیت مهم' (a prominent figure) refers to a VIP or an important person in society or politics. It elevates the person beyond just being a 'شخص'.
Teste-toi 180 questions
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
Mastering the word for personality unlocks a crucial dimension of interpersonal communication in Persian. It allows you to move beyond superficial descriptions and engage in meaningful conversations about human nature, psychological traits, and the moral qualities that define who we are.
- The primary meaning revolves around the concept of personality and character, making it an essential noun for describing human traits and individual differences in Persian.
- It is frequently collocated with adjectives like strong, weak, good, and bad, allowing speakers to easily express their opinions about someone's moral or psychological qualities.
- Grammatically, it functions as a standard noun that can take plural suffixes, though it is most commonly used in its singular form when discussing abstract character.
- Culturally, having a respected and noble character is deeply ingrained in Persian values, making this word significant in both casual gossip and formal eulogies.
Don't forget the Ezafe
When adding an adjective, always use the ezafe. It connects the noun to its descriptor. For example, say 'shakhsiyat-E khoub'. Without it, the sentence sounds broken.
Complimenting
Calling someone 'ba-shakhsiyat' is a great compliment. It shows you respect their demeanor. It's better than just saying they are nice. It implies deep respect.
Root Connection
Link it to 'shakhs' (person). The 'iyat' suffix makes it abstract. This pattern applies to many Arabic loanwords in Persian. Recognizing this helps guess new words.
Movie Reviews
Use it when talking about movies. 'Shakhsiyat-e asli' means main character. It shows advanced vocabulary. Native speakers use this constantly in casual reviews.
Contenu associé
Expressions liées
Plus de mots sur general
عادتوار
C1As a matter of habit; habitually.
عادی
A1Le mot 'عادی' signifie normal ou ordinaire. Par exemple: 'C'est une journée normale' (این یک روز عادی است).
عافیت
B2Bien-être; santé et sécurité holistiques. Utilisé souvent comme une bénédiction après un éternuement.
عاجل
B2Urgent; qui exige une attention ou une action immédiate. Par exemple: 'Une guérison urgente' ou 'Une nouvelle urgente'.
عاقبت
C1Le résultat final ou l'aboutissement d'une action. 'عاقبت کار چه شد؟' (Quel a été l'aboutissement de l'affaire ?)
عاقل
A1Sage, sensé. Une personne qui fait preuve de bon jugement.
عالمگیر
C1Universel ou mondial; ce qui s'étend à toute la terre.
عالی
A1Le mot 'Aali' signifie excellent ou superbe en persan.
عام
B1Le mot 'Am' signifie général ou public.
اعم از
B2Y compris; soit... soit... (utilisé pour introduire des options).