At the A1 level, you can think of 'sarboland shodan' as a special way to say 'to be very happy and successful.' Even though it is a difficult word, you might hear it when parents talk to their children. Imagine you do a good job on a small drawing and your teacher says 'Afarin!' (Well done!). That feeling of being happy because you did something good is the start of being 'sarboland.' In simple terms: 'I did good, and now I can hold my head up.' You don't need to use this word yet, but if you hear it, know it means something very good happened. It is like winning a gold star at school. Most A1 learners will just use 'khob' (good) or 'movafagh' (success), but knowing this word helps you understand when Iranians are very proud of someone.
For A2 learners, 'sarboland shodan' is a compound verb you might see in greeting cards or simple stories. It means 'to succeed in a way that makes people proud.' You can use it for simple things like passing a Farsi test. Instead of just saying 'I passed' (ghabul shodam), you can say 'I became sarboland.' This shows you understand that your success makes your teacher or family happy. Remember the structure: 'sarboland' + 'shodan'. I became sarboland = man sarboland shodam. You became sarboland = to sarboland shodi. It is a great word to use when you want to sound more polite and advanced than other students. It shows you care about the 'honor' of doing a good job, not just the grade.
At the B1 level, you should start using 'sarboland shodan' in your speaking and writing to describe personal achievements. You understand that this word is more emotional than 'movafagh shodan.' You can use it to describe finishing a project at work or completing a difficult journey. It is also the time to learn the preposition 'dar' (in). For example: 'Man dar kar-am sarboland shodam' (I emerged proudly in my work). You can also use it to talk about your friends. If a friend gets a new job, you can say 'I hope you are always sarboland.' This level is about moving from simple facts to expressing feelings of pride and social success. You are starting to see how Persian words connect to the idea of 'reputation'.
At the B2 level, you can use 'sarboland shodan' in more complex grammatical structures, like the subjunctive or conditional. You understand that this verb is often used when someone faces a 'test' or 'challenge' (emtehan or chalesh). You might say, 'If I study hard, I will emerge proudly from the exam' (Agar sakht bekhonam, dar emtehan sarboland mishavam). You also begin to recognize its use in news and media. When you hear about an athlete winning a medal, you understand that 'sarboland shodan' means they brought honor to the whole country, not just themselves. You can distinguish between this and 'maghrour shodan' (being arrogant). You use 'sarboland' to describe a dignified, quiet pride that comes from hard work and integrity.
At the C1 level, you have a deep grasp of the nuances of 'sarboland shodan.' You use it to discuss moral and ethical triumphs. You can explain how a person can be 'sarboland' even if they fail in a material sense, as long as they kept their dignity. You use the phrase 'sarboland birun amadan' (to come out proudly) to describe surviving a crisis. You are comfortable using this verb in formal essays, business presentations, and literary discussions. You understand the historical and cultural weight of the 'head' (sar) in Persian metaphors. You can compare 'sarboland' with its synonyms like 'sarafraz' and 'ru-sefid' and choose the right one for the context. Your usage reflects an understanding of 'aberu' (honor/face) in Iranian society.
At the C2 level, 'sarboland shodan' is a tool for sophisticated rhetoric. You use it to analyze classical poetry, such as the works of Ferdowsi or Hafez, where the concept of the 'high head' is a central theme of human nobility. You can use the verb in political or philosophical debates to describe the resilience of a culture or an ideology. You understand the subtle irony if it's used sarcastically. You can masterfully conjugate it in any tense, including the rare literary forms. You use it to express the highest form of human achievement—where one's actions align perfectly with the highest social and moral ideals. For you, the word is not just about success; it is about the existential triumph of the spirit over adversity, recognized and honored by history and society.

سربلند شدن en 30 secondes

  • A high-level verb for honorable success and pride.
  • Literally means 'to become high-headed' after a trial.
  • Commonly used for exams, sports, and moral victories.
  • Reflects the Persian cultural value of dignity and reputation.

The Persian compound verb سربلند شدن (sarboland shodan) is a profound linguistic expression that encapsulates the intersection of achievement, dignity, and social standing. Literally translated as "to become high-headed," it does not imply arrogance or narcissism, but rather the state of emerging from a challenge or a period of scrutiny with one's honor intact and one's reputation enhanced. In the Iranian cultural context, where the concept of 'face' and public perception holds significant weight, this verb is frequently employed to describe the successful completion of a duty, an exam, or a moral trial. It is a C1-level term because it requires an understanding of the subtle difference between mere success (movafaghiyat) and the more nuanced 'honorable success' that brings pride to a collective unit like a family or a nation.

Literal Meaning
To become high-headed; to have one's head raised high.
Cultural Nuance
It often implies that the success has validated the trust others placed in you, specifically parents or mentors.

امیدوارم در این امتحان سخت سربلند شوید و مایه افتخار ما باشید.

— "I hope you emerge proudly from this difficult exam and be a source of pride for us."

The usage of this verb extends beyond personal achievements. It is deeply embedded in the Persian psyche as a response to adversity. When a person faces a difficult moral dilemma and chooses the path of integrity, they are said to have become 'sarboland.' This is distinct from 'movafagh shodan' (to succeed), which can sometimes be achieved through cunning or luck. 'Sarboland shodan' necessitates a level of virtue or excellence that is visible to the community. For example, an athlete who loses a race but shows incredible sportsmanship might still be described as having 'become sarboland' in the eyes of their fans.

قهرمانان ما در مسابقات جهانی سربلند شدند.

— "Our heroes emerged proudly in the world championships."

Historically, the term is linked to the physical posture of a free man versus a captive or a shamed person. In classical Persian poetry, the 'sar-boland' (high-headed) individual is often contrasted with the 'sar-afkandeh' (downcast-headed). Therefore, the verb describes a transition from a state of potential shame or neutrality to a state of recognized honor. It is also used in political and nationalistic discourse to describe a nation that has resisted foreign pressure or achieved self-sufficiency. In everyday life, a child who gets good grades 'sarboland's their parents, meaning they allow the parents to hold their heads high in their social circles.

با تلاش‌های شبانه‌روزی، او در پروژه جدید سربلند شد.

— "With round-the-clock efforts, he emerged proudly in the new project."
Register
Formal, Literary, and Respectful Neutral.
Antonym
سرافکنده شدن (sarafkandeh shodan) - To be humiliated or ashamed.

Using سربلند شدن correctly involves understanding its structure as a compound verb. It consists of the adjective 'sarboland' (proud/honored) and the auxiliary verb 'shodan' (to become). In Persian grammar, the auxiliary 'shodan' carries all the conjugations for tense, person, and number, while 'sarboland' remains static. This verb is intransitive, meaning it does not take a direct object; rather, the subject 'becomes' proud. It is often paired with the preposition در (dar - in) to indicate the field or situation of success.

Past Tense Construction
Subject + سربلند + [shodan conjugated in past]. Example: او سربلند شد (He became proud/successful).

دانش‌آموزان در آزمون نهایی سربلند شدند.

— "The students emerged proudly in the final exam."

In more complex sentences, 'sarboland shodan' can be used in the subjunctive mood to express wishes, hopes, or requirements. This is very common in formal speeches or letters. For instance, when a manager addresses their team, they might use the subjunctive form سربلند شویم (sarboland shavim) to express a collective goal. The flexibility of the verb allows it to be used in conditional sentences as well, such as "If we work hard, we will become sarboland.".

باید طوری عمل کنیم که در پیشگاه تاریخ سربلند شویم.

— "We must act in a way that we emerge proudly before history."

One of the most frequent uses is in the context of family and social expectations. In Persian culture, the success of an individual is rarely seen as purely personal. It is a reflection on the family. Therefore, a common sentence pattern is [Subject] باعث شد [Someone else] سربلند شود. This means "Subject caused someone else to become proud." Note that even in this causative sense, 'sarboland shodan' is used, though 'sarboland kardan' (to make someone proud) is also an alternative.

Prepositional Usage
Use 'az' (from/out of) when emerging from a specific trial: از این امتحان سربلند بیرون آمدن (To come out of this exam proudly).

او از تمامی مشکلات سربلند بیرون آمد.

— "He came out of all the problems proudly (triumphantly)."

You will encounter سربلند شدن in a variety of high-stakes and emotional environments. In the media, it is the standard way to describe national triumphs. Whether it is a scientific breakthrough by Iranian researchers or a victory in an international sporting event, news anchors will almost certainly use the term 'sarboland' to describe the feeling of the nation. It carries a sense of collective vindication. In political speeches, leaders often use it to rally the public, promising that through resilience, the nation will 'become sarboland' against its adversaries.

News & Media
Used for national achievements, satellite launches, or diplomatic victories.

ایران در مذاکرات اخیر سربلند شد.

— "Iran emerged proudly in the recent negotiations."

In educational settings, this verb is part of the vocabulary of encouragement. Teachers use it during graduation ceremonies or when returning graded exams to students who have shown significant improvement. It is also a staple of Persian wedding and birthday cards. When writing a message to a younger relative, an elder might write: "I hope to see you sarboland in all stages of your life." This usage highlights the verb's role in expressing 'khayr-khahi' (wishing well for others).

امیدوارم همیشه در زندگی سربلند باشی.

— "I hope you are always proud/honored in life."

Furthermore, the word has a strong presence in Persian literature and poetry, both classical and modern. It is used metaphorically to describe the cypress tree (sarv), which is always 'sarboland' because it remains green and upright throughout the seasons. This literary connection adds a layer of 'steadfastness' to the verb. When you hear it in a poem or a song, it often refers to a soul that has not bowed down to tyranny or worldly temptations. In religious contexts, it is used to describe the righteous on the Day of Judgment.

Literature
Symbolizing the 'sarv' (cypress) or the 'free human' (azadeh).

او با صداقت خود در برابر ظلم سربلند شد.

— "He emerged proudly before oppression through his honesty."

One of the most common mistakes learners make with سربلند شدن is confusing it with 'maghrour shodan' (to become arrogant). While 'sarboland' is almost always positive, 'maghrour' is usually negative. If you tell someone "I want to become maghrour," they will think you want to become a snob. 'Sarboland shodan' is about honor and dignity, whereas 'maghrour shodan' is about an inflated ego. Another frequent error is using it for trivial successes. You wouldn't typically say you became 'sarboland' because you found a parking spot; it is reserved for achievements that involve effort, character, or social reputation.

Confusion with Arrogance
Mistake: مغرور شدن (Arrogance) vs. Correct: سربلند شدن (Dignified Success).

اشتباه: او از موفقیتش مغرور شد. (He became arrogant - negative)

درست: او از موفقیتش سربلند شد. (He became honored - positive)

Grammatically, learners often forget that 'sarboland' is an adjective and 'shodan' is the verb. Some might try to pluralize 'sar' into 'sar-ha,' which is incorrect. Even if a group of people is becoming proud, you say 'sarboland shodand,' not 'sar-ha-boland shodand.' The 'head' remains singular in this idiomatic construction. Additionally, be careful with the preposition. While 'dar' (in) is common, using 'ba' (with) might change the meaning to "becoming proud with someone," which is less common than the standard forms.

اشتباه: ما سربلندها شدیم.

— "We became proud-ones" (Incorrect pluralization).

Another nuance involves the difference between 'sarboland shodan' and 'sarafraz shodan.' While they are synonyms, 'sarafraz' is even more formal and poetic. Using 'sarafraz' in a casual conversation might sound overly dramatic or archaic. Beginners should stick to 'sarboland' for most situations. Finally, avoid using the verb in contexts of physical height. If you want to say someone grew taller, use 'ghad keshidan' (to pull height), not 'sarboland shodan'.

Physical vs. Metaphorical
Do not use for physical height. It is strictly for status, honor, and achievement.

While سربلند شدن is a powerful verb, Persian offers several alternatives depending on the level of formality and the specific type of success being described. The most common synonym is موفق شدن (movafagh shodan), which simply means 'to succeed.' It is neutral and can be used for anything from finishing a book to winning a war. However, it lacks the 'honor' component of 'sarboland.' If you succeed but do so in a way that is shameful, you are 'movafagh' but not 'sarboland.'

Comparison: Movafagh vs. Sarboland

موفق شدن: Focused on the result/outcome. (Objective)

سربلند شدن: Focused on the reputation/honor resulting from the outcome. (Subjective/Social)

او در امتحان موفق شد اما به خاطر تقلب سربلند نشد.

— "He succeeded in the exam, but because of cheating, he did not emerge proudly."

Another high-level alternative is سرافراز شدن (sarafraz shodan). This is nearly identical in meaning but is found more often in classical literature, national anthems, and extremely formal oratory. It also uses the root 'sar' (head) and 'afraz' (elevated). Another related term is روسفید شدن (ru-sefid shodan), which literally means 'to become white-faced.' In Persian culture, a 'white face' is a face without the 'blackness' of shame. It is often used when someone fulfills a promise or meets an expectation.

Ru-sefid vs. Sarboland

روسفید شدن: Often used in family contexts (e.g., a child making parents proud).

سربلند شدن: More general, used for professional, moral, and national achievements.

پسر جان، با این نمرات مرا روسفید کردی.

— "My son, you made me white-faced (proud) with these grades."

Lastly, consider the verb پیروز شدن (piruz shodan), which specifically means 'to be victorious' or 'to win.' This is used in competitive contexts like sports, elections, or battles. While you can be 'piruz' and 'sarboland' at the same time, 'piruz' focuses on the defeat of an opponent, whereas 'sarboland' focuses on the elevation of one's own character or status. For instance, a martyr in Persian culture is considered 'sarboland' even if they were not 'piruz' in the physical battle.

How Formal Is It?

Le savais-tu ?

In ancient Persian courts, the physical height of one's head or the quality of one's headgear often indicated social rank, which likely influenced the metaphorical meaning of 'sarboland'.

Guide de prononciation

UK /sæɾ.bo.lænd ʃo.dæn/
US /sær.boʊ.lænd ʃoʊ.dæn/
The primary stress in the compound verb is on the last syllable of the adjective: sarbo-LAND. The auxiliary 'shodan' carries secondary stress on its first syllable: SHO-dan.
Rime avec
ارجمند (Arjmand) بهره‌مند (Bahre-mand) هوشمند (Hooshmand) دربند (Darband) پند (Pand) قند (Ghand) کمند (Kamand) بلند (Boland)
Erreurs fréquentes
  • Pronouncing 'boland' as 'bow-land' (it should be a short 'o' or clear 'o').
  • Failing to roll the 'r' in 'sar'.
  • Stress on the 'sar' instead of 'land'.
  • Pronouncing 'shodan' like 'show-dan' with a very long 'o'.
  • Merging the two words into one without a slight pause.

Niveau de difficulté

Lecture 4/5

Requires recognizing the compound structure and understanding the metaphorical meaning in text.

Écriture 5/5

Challenging to use in the correct moral context vs. simple success.

Expression orale 4/5

Easy to conjugate but requires C1 level awareness of social register.

Écoute 3/5

Commonly heard in formal speeches and news.

Quoi apprendre ensuite

Prérequis

سر (Head) بلند (High/Tall) شدن (To become) موفق (Successful) افتخار (Pride)

Apprends ensuite

سرافراز (Exalted) روسفید (Proud/Vindicated) آبرو (Honor) همت (Resolution) پایداری (Resilience)

Avancé

مناعت طبع (Magnanimity) عزت نفس (Self-esteem/Dignity) وارستگی (Detachment/Nobility)

Grammaire à connaître

Compound Verb Conjugation

In 'sarboland shodan', only 'shodan' changes: 'sarboland mishavam', 'sarboland shodi'.

Subjunctive Mood for Wishes

Use 'beshavad' for hopes: 'Omidvaram sarboland beshavad'.

Prepositional Logic

Use 'dar' for the field of success and 'az' for the struggle you left.

Causative Formation

Change 'shodan' (to become) to 'kardan' (to make) for causative: 'sarboland kardan'.

Adjective-Noun Agreement

The adjective 'sarboland' does not change for plural subjects.

Exemples par niveau

1

او در مدرسه سربلند شد.

He became proud/successful at school.

Simple past tense of a compound verb.

2

من می‌خواهم سربلند شوم.

I want to become proud/successful.

Future/Intentional structure with 'want'.

3

سربلند باشی!

May you be proud/honored!

Imperative/Wish form.

4

تیم ما سربلند شد.

Our team emerged proudly.

Third person singular/plural agreement.

5

پدرم سربلند شد.

My father became proud.

Subject-verb agreement.

6

آیا تو سربلند شدی؟

Did you become proud/successful?

Question form in past tense.

7

ما همیشه سربلند هستیم.

We are always proud.

Present tense 'to be' used with the adjective.

8

او خیلی سربلند شد.

He became very proud.

Use of adverb 'kheyli' (very).

1

او در امتحان ریاضی سربلند شد.

He emerged proudly in the math exam.

Prepositional phrase 'dar' (in).

2

امیدوارم در مسابقه سربلند شوی.

I hope you emerge proudly in the competition.

Subjunctive mood after 'omidvaram'.

3

آنها با تلاش زیاد سربلند شدند.

They became proud with much effort.

Adverbial phrase 'ba talash-e ziyad'.

4

دخترم در کنکور سربلند شد.

My daughter emerged proudly in the national entrance exam.

Specific cultural context (Konkur).

5

او همیشه سعی می‌کند سربلند شود.

He always tries to become proud.

Infinitive use after 'say mikonad'.

6

چرا او سربلند نشد؟

Why didn't he emerge proudly?

Negative past tense.

7

ما از پیروزی او سربلند شدیم.

We became proud from his victory.

Preposition 'az' (from/because of).

8

سربلند شدن آرزوی هر کسی است.

To become proud is everyone's wish.

Gerund/Infinitive as subject.

1

او از این آزمایش سخت سربلند بیرون آمد.

He came out proudly from this hard trial.

The idiom 'sarboland birun amadan'.

2

ملت ایران در تاریخ سربلند شده است.

The Iranian nation has become proud in history.

Present perfect tense.

3

اگر صادق باشی، همیشه سربلند می‌شوی.

If you are honest, you will always emerge proudly.

First conditional sentence.

4

او می‌خواست خانواده‌اش را سربلند کند.

He wanted to make his family proud.

Causative form 'sarboland kardan'.

5

او در برابر مشکلات هرگز تسلیم نشد و سربلند شد.

He never gave up against problems and emerged proudly.

Compound sentence with 'va' (and).

6

سربلند شدن در کار نیازمند پشتکار است.

Emerging proudly in work requires perseverance.

Noun phrase as subject.

7

او با قهرمانی خود تمام شهر را سربلند کرد.

With his championship, he made the whole city proud.

Direct object with 'ra'.

8

ما باید طوری زندگی کنیم که سربلند باشیم.

We must live in a way that we are proud.

Adverbial clause of manner.

1

دانشمندان ما با این کشف در جهان سربلند شدند.

Our scientists emerged proudly in the world with this discovery.

Complex prepositional phrases.

2

او در دوران مدیریت خود سربلند شد.

He emerged proudly during his management period.

Time expression 'dar doran-e'.

3

سربلند شدن در این شرایط بحرانی کار ساده‌ای نیست.

Emerging proudly in these crisis conditions is not an easy task.

Negative existential sentence.

4

او همواره از ارزش‌های خود دفاع کرد تا سربلند بماند.

He always defended his values to remain proud.

Purpose clause with 'ta'.

5

گزارش‌ها نشان می‌دهد که او در ماموریت خود سربلند شده است.

Reports show that he has emerged proudly in his mission.

Noun clause after 'neshan midahad'.

6

او از قضاوت مردم نترسید و در نهایت سربلند شد.

He didn't fear people's judgment and finally emerged proudly.

Use of 'dar nahayat' (finally).

7

باعث افتخار است که شما اینگونه سربلند شدید.

It is a cause of pride that you emerged proudly like this.

Impersonal construction 'ba'ese eftekhar ast'.

8

او با فداکاری‌اش در تاریخ سربلند خواهد ماند.

He will remain proud in history with his sacrifice.

Future tense with 'khahad' + 'mand'.

1

او در پیشگاه وجدان خود سربلند شد.

He emerged proudly before his own conscience.

Abstract prepositional phrase 'pishgah-e vojdan'.

2

این پیروزی اخلاقی باعث شد او در میان رقیبان سربلند شود.

This moral victory caused him to emerge proudly among rivals.

Causative structure with 'ba'es shod'.

3

او از کوران حوادث سربلند و پیروز بیرون آمد.

He came out proud and victorious from the storm of events.

Literary metaphor 'kuran-e havades'.

4

سربلند شدن در گرو پایبندی به اصول اخلاقی است.

Emerging proudly depends on adhering to moral principles.

Advanced phrase 'dar gerov-e' (dependent on).

5

او با وجود شکست ظاهری، در نگاه منصفان سربلند شد.

Despite the apparent defeat, he emerged proudly in the eyes of the fair-minded.

Concessive phrase 'ba vojud-e'.

6

نویسنده با خلق این اثر در دنیای ادبیات سربلند شد.

The author emerged proudly in the world of literature by creating this work.

Instrumental phrase 'ba khalgh-e'.

7

او در تمامی مراحل بازجویی سربلند و استوار باقی ماند.

He remained proud and steadfast throughout all stages of the interrogation.

Adjectival pair 'sarboland va ostovar'.

8

سربلند شدن در آزمون الهی، غایت آرزوی او بود.

Emerging proudly in the divine test was his ultimate wish.

Religious/Philosophical context.

1

او تجسم انسانی است که در کشاکش دهر سربلند مانده است.

He is the embodiment of a human who has remained proud in the struggles of time.

Archaic/Literary phrase 'keshakesh-e dahr'.

2

سربلند شدن در ساحت اندیشه مستلزم شجاعتی بی‌پایان است.

Emerging proudly in the realm of thought requires endless courage.

Formal term 'sahat' (realm/arena).

3

او با نقد منصفانه قدرت، در تاریخ سیاسی کشور سربلند شد.

By fairly criticizing power, he emerged proudly in the country's political history.

Complex gerundive construction.

4

سربلندی در گروی آزادگی است؛ هر که بنده نیست، سربلند است.

Being proud depends on freedom; whoever is not a slave is proud.

Aphoristic/Poetic style.

5

او در تلاطم‌های سیاسی هرگز رنگ عوض نکرد و سربلند زیست.

In political turbulences, he never changed colors and lived proudly.

Use of 'zist' (literary past of 'to live').

6

رایحه سربلندی او از لابلای سطور نوشته‌هایش به مشام می‌رسد.

The scent of his pride/honor reaches the nose from between the lines of his writings.

Highly metaphorical/Synesthetic language.

7

او با گذشتن از منافع شخصی، در آزمون خطیر ملی سربلند شد.

By bypassing personal interests, he emerged proudly in the critical national test.

Participial phrase 'ba gozashtan az'.

8

سربلند شدن در برابر آیندگان، سنگ محکِ رفتارهای امروز ماست.

Emerging proudly before future generations is the touchstone of our behaviors today.

Metaphorical term 'sang-e mahak' (touchstone).

Collocations courantes

در امتحان سربلند شدن
از آزمایش سربلند بیرون آمدن
همیشه سربلند بودن
در پیشگاه تاریخ سربلند شدن
با افتخار سربلند شدن
در برابر دشمن سربلند شدن
سربلند و سرافراز شدن
در ملاء عام سربلند شدن
سربلند شدن در جوانی
از بحران سربلند گذشتن

Phrases Courantes

سربلند باشی

— A common blessing or farewell meaning 'May you be honored/successful'.

خداحافظ پسرم، سربلند باشی.

باعث سربلندی

— Something that causes pride or honor.

پیروزی تو باعث سربلندی ماست.

سربلندی ملت

— The pride and honor of the nation.

او برای سربلندی ملت جنگید.

سربلند و پیروز

— A set phrase meaning 'honored and victorious'.

امیدوارم سربلند و پیروز برگردی.

مایه سربلندی

— A source of pride.

این جوانان مایه سربلندی کشور هستند.

در اوج سربلندی

— At the peak of honor/success.

او در اوج سربلندی بازنشسته شد.

سربلندی ابدی

— Eternal honor (often religious).

شهادت راه سربلندی ابدی است.

سربلند از میدان خارج شدن

— To leave the field (of battle or competition) with honor.

تیم ما با وجود باخت، سربلند از میدان خارج شد.

سربلند در دنیا و آخرت

— Honored in this world and the hereafter.

ان‌شاءالله در دنیا و آخرت سربلند باشید.

به سربلندی رسیدن

— To achieve a state of honor.

او پس از سال‌ها سختی به سربلندی رسید.

Souvent confondu avec

سربلند شدن vs مغرور شدن

Maghrour means arrogant (negative), while Sarboland means proud/honored (positive).

سربلند شدن vs قد کشیدن

Ghad keshidan is for physical height; sarboland shodan is for metaphorical status.

سربلند شدن vs خوشحال شدن

Khoshhal is just being happy; sarboland is being happy because of an achievement or honor.

Expressions idiomatiques

"سرش را بالا گرفتن"

— To hold one's head high; to be proud of one's actions.

حالا می‌تواند سرش را بالا بگیرد چون کار درستی انجام داده است.

Informal/Neutral
"روسفید شدن پیش کسی"

— To be vindicated or to have fulfilled a promise to someone.

بالاخره پیش طلبکارانم روسفید شدم.

Informal
"سرافراز بودن"

— To be in a continuous state of honor.

ایران همیشه سرافراز است.

Formal
"گردن‌فرازی کردن"

— To act with pride (sometimes bordering on arrogance).

او در برابر ستمگران گردن‌فرازی کرد.

Literary
"سربلند از بوته آزمایش درآمدن"

— To emerge successfully from a crucible/hard test.

او از این بوته آزمایش سربلند درآمد.

Literary
"آبرو خریدن"

— To gain or save honor/reputation.

او با این کار برای خانواده آبرو خرید و سربلند شد.

Neutral
"تاج سر بودن"

— To be the 'crown of the head' (a source of great pride).

فرزندان صالح تاج سر و مایه سربلندی والدین هستند.

Informal/Respectful
"سرافکندگی نداشتن"

— To have no cause for shame (to be sarboland).

او هیچ سرافکندگی ندارد و سربلند است.

Neutral
"نام نیک به جا گذاشتن"

— To leave a good name behind (resulting in eternal sarbolandi).

او با کارهای خیرش نام نیکی به جا گذاشت و سربلند رفت.

Formal
"سربلند مثل سرو"

— Proud like a cypress tree (symbol of uprightness).

او در برابر سختی‌ها مثل سرو سربلند ایستاد.

Poetic

Facile à confondre

سربلند شدن vs موفق شدن

Both mean 'to succeed'.

Movafagh is about the goal; Sarboland is about the honor and reputation.

He succeeded (movafagh) in the heist, but he wasn't proud (sarboland).

سربلند شدن vs پیروز شدن

Both imply winning.

Piruz is about defeating someone; Sarboland is about rising above a situation.

The team was victorious (piruz) and the fans were proud (sarboland).

سربلند شدن vs رشد کردن

Both imply moving 'up'.

Roshd is growth (physical or economic); Sarboland is social/moral elevation.

The economy grew (roshd), but the people didn't feel proud (sarboland).

سربلند شدن vs سرافراز شدن

They are near-synonyms.

Sarafraz is much more formal and poetic than sarboland.

The king was sarafraz; the student was sarboland.

سربلند شدن vs مشهور شدن

Both involve public recognition.

Mashhur is just being famous; Sarboland is being respected for excellence.

He became famous (mashhur) for a scandal, but he wasn't sarboland.

Structures de phrases

A1

[Subject] [sarboland] [shod].

Ali sarboland shod.

A2

[Subject] dar [Noun] sarboland shod.

Man dar dars sarboland shodam.

B1

Omidvaram [Subject] sarboland [shavad].

Omidvaram to sarboland shavi.

B2

[Subject] az [Noun] sarboland birun amad.

U az moshkelat sarboland birun amad.

C1

Ba'ese sarbolandiye [Noun] shodan.

In kar ba'ese sarbolandiye ma shod.

C1

[Gerund] mojebe sarbolandi ast.

Sadegh budan mojebe sarbolandi ast.

C2

Dar pishgah-e [Noun] sarboland mandan.

Dar pishgah-e tarikh sarboland mand.

C2

Sarbolandi dar gerov-e [Noun] ast.

Sarbolandi dar gerov-e azadegi ast.

Famille de mots

Noms

سربلندی (sarbolandi) - Pride/Honor
سرافرازی (sarafrazi) - Exaltation
سرافکندگی (sarafkandegi) - Humiliation

Verbes

سربلند کردن (sarboland kardan) - To make someone proud
سرافراز کردن (sarafraz kardan) - To exalt someone
سرافکنده شدن (sarafkandeh shodan) - To be shamed

Adjectifs

سربلند (sarboland) - Proud/Honored
سرافراز (sarafraz) - Exalted
سرافکنده (sarafkandeh) - Ashamed

Apparenté

افتخار (eftekhar) - Pride
عزت (ezzat) - Honor
آبرو (aberu) - Reputation
پیروزی (piruzi) - Victory
سربلندی (sarbolandi) - Success with honor

Comment l'utiliser

frequency

Highly common in formal and emotional contexts; less common in daily mundane tasks.

Erreurs courantes
  • Using 'maghrour' for 'proud'. سربلند (sarboland)

    Maghrour means 'arrogant'. Sarboland means 'honored/proud'.

  • Pluralizing 'sar' to 'sar-ha'. سربلند (sarboland)

    The noun part of compound verbs usually stays singular.

  • Using for physical height. قد بلند (ghad-boland)

    Sarboland is metaphorical status, not physical inches.

  • Using 'shodan' as a transitive verb. سربلند کردن (sarboland kardan)

    To make someone else proud, you must use 'kardan'. 'Shodan' is only for the person who is proud.

  • Using with 'ba' (with) instead of 'dar' (in) for activities. در امتحان (dar emtehan)

    You succeed 'in' an exam, not 'with' an exam in this context.

Astuces

Don't pluralize 'Sar'

Keep 'sar' singular even if the subject is plural. Say 'ma sarboland shodim' not 'ma sar-ha-boland shodim'.

Collective Honor

Remember that becoming 'sarboland' often means you've honored your family or community, not just yourself.

Level Up

Use 'sarboland birun amadan' to describe overcoming a very difficult or messy situation with your reputation intact.

Congratulating

Instead of a simple 'tabrik' (congrats), say 'Omidvaram hamishe sarboland bashi' to sound more native and heartfelt.

Formal Letters

In a formal thank-you note, mention how the recipient's help allowed you to 'sarboland shodan' in your task.

Poetic Imagery

When reading Persian poetry, look for 'sar' and 'boland' as symbols of the free and virtuous soul.

Face-Saving

This word is the positive side of face-saving. It's not just avoiding shame, but gaining active honor.

News Context

News anchors use this word for national technology or sports wins. It helps identify 'success' stories.

The Tall Sir

Think: 'Sir (Sar) is Bold (Boland) and Successful (Shodan)'.

Moral Weight

Reserve this word for successes that required effort or character, rather than pure luck.

Mémorise-le

Moyen mnémotechnique

Think of a 'Sir' (Sar) who is 'Bold' (Boland). A bold sir always holds his head high and succeeds with honor. Sar + Boland = Sarboland.

Association visuelle

Imagine a tall cypress tree (sarv) standing in a storm. While other trees bend, the cypress stays 'sarboland' (head-high). This is the classic Persian image for this word.

Word Web

Sar (Head) Boland (High) Ezzat (Honor) Eftekhar (Pride) Aberu (Face/Reputation) Movafaghiyat (Success) Sarafraz (Exalted) Rusefid (White-faced/Proud)

Défi

Try to use 'sarboland shodan' in a sentence today to describe a small moral win, like choosing to tell the truth when it was hard.

Origine du mot

The term is a compound of the Middle Persian 'sar' (head) and 'buland' (high). It has been used in Persian for over a millennium to denote both physical height and metaphorical status.

Sens originel : To have a high head, physically standing tall among others.

Indo-European > Indo-Iranian > Iranian > Western Iranian > Persian

Contexte culturel

Be careful not to use it for someone who succeeded through 'Zarang-bazi' (clever cheating), as 'sarboland' implies moral integrity.

In English, we say 'to hold one's head high' or 'to do someone proud.' 'Sarboland shodan' covers both but is more commonly used as a single verb for the result of success.

The Iranian National Anthem: Mentions 'Sarafraz' (a synonym). Poetry of Saadi: Often discusses the 'sar-e boland' of the virtuous. Post-War Cinema: Frequently uses the term for soldiers returning with honor.

Pratique dans la vie réelle

Contextes réels

Academic Achievement

  • سربلند شدن در کنکور
  • سربلندی در فارغ‌التحصیلی
  • مایه سربلندی اساتید
  • سربلند بیرون آمدن از دفاع پایان‌نامه

National/Sporting Pride

  • سربلندی پرچم کشور
  • سربلند شدن در المپیک
  • قهرمان سربلند
  • سرود سربلندی

Moral Trials

  • سربلند شدن در امتحان الهی
  • سربلندی در برابر وجدان
  • انتخاب راه سربلندی
  • سربلند ماندن در سختی‌ها

Family Relations

  • سربلند کردن والدین
  • مایه سربلندی خانواده
  • سربلند شدن در ازدواج
  • فرزند سربلند

Professional Career

  • سربلندی در پروژه‌های بزرگ
  • مدیر سربلند
  • سربلند شدن در برابر رقبا
  • کارنامه سربلند

Amorces de conversation

"چطور می‌توان در این شرایط اقتصادی سربلند شد؟ (How can one emerge proudly in this economic situation?)"

"آیا تا به حال در موقعیتی بوده‌اید که احساس کنید واقعاً سربلند شده‌اید؟ (Have you ever been in a situation where you felt truly honored/proud?)"

"به نظر شما سربلندی مهم‌تر است یا ثروت؟ (In your opinion, is honor/pride more important or wealth?)"

"چگونه یک فرزند می‌تواند باعث سربلندی والدینش شود؟ (How can a child cause their parents to be proud?)"

"کدام قهرمان ملی در نظر شما از همه سربلندتر است؟ (Which national hero is the most 'sarboland' in your view?)"

Sujets d'écriture

درباره زمانی بنویسید که از یک چالش بزرگ سربلند بیرون آمدید. (Write about a time you emerged proudly from a big challenge.)

سربلندی در زندگی شخصی شما چه معنایی دارد؟ (What does 'sarbolandi' mean in your personal life?)

چگونه می‌توان بدون موفقیت مادی، باز هم سربلند بود؟ (How can one still be 'sarboland' without material success?)

نقش پشتکار در سربلند شدن چیست؟ (What is the role of perseverance in becoming 'sarboland'?)

نامه‌ای به خودِ آینده‌تان بنویسید و بگویید امیدوارید در چه زمینه‌هایی سربلند شوید. (Write a letter to your future self about which areas you hope to emerge proudly in.)

Questions fréquentes

10 questions

Yes, in 99% of cases, it is a positive term reflecting honor and success. It is only negative if used sarcastically to mock someone's 'failure' as if it were a success.

Yes, you can, but it might sound a bit formal. It's better for milestones like a graduation or a big promotion.

You say 'Mara sarboland kardi' (You made me high-headed/proud).

They are almost the same, but 'sarafraz' is more literary. Think of 'sarboland' as 'proud' and 'sarafraz' as 'exalted'.

No, it is usually used for people, teams, or nations. Occasionally, it describes things like the 'cypress tree' in poetry.

Yes, 'sarbolandi' is the noun meaning pride, honor, or honorable success.

Usually 'dar' (in) or 'az' (from). For example: 'dar emtehan' (in the exam).

No, it implies dignity. Arrogance is 'ghorur' or 'tekabbor'.

Man sarboland khaham shod (I will become proud).

Yes, particularly in the form of blessings like 'sarboland bashi' or when discussing family achievements.

Teste-toi 200 questions

writing

Write a short paragraph about a national hero who became 'sarboland'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Compare 'sarboland shodan' and 'movafagh shodan' in 3 sentences.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

How does 'sarboland shodan' relate to Persian identity?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a formal letter of recommendation using this verb.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 3 things that make you feel 'sarboland'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a message for a friend's graduation using 'sarboland'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Make a sentence with 'در امتحان' and 'سربلند شد'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Explain 'sarboland birun amadan' in your own words.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Describe a moral dilemma and how to stay 'sarboland'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'We hope the team emerges proudly from the match.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'I am proud.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'He became proud at work.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'His victory made the city proud.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Use the word 'pishgah' and 'sarboland' in one sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Discuss the symbolism of the cypress tree and sarbolandi.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a diary entry about a day you felt sarboland.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Describe your family's reaction when you succeed.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a wish for your parents.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Analyze a political speech that uses the word 'sarboland'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a short poem or couplet using 'sarboland'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Congratulate a friend on their new job using 'sarboland'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Describe a time you made your parents proud.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Talk for 1 minute about the importance of honor in Persian culture.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I hope you are always proud' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'He emerged proudly from the exam'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Explain the difference between 'movafagh' and 'sarboland' orally.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Give a short formal toast using 'sarboland'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I am proud' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Ask a friend: 'Did you become proud today?'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Tell someone: 'Your work is a source of pride'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Describe a national victory of your country using 'sarboland'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Debate: Is it possible to be 'sarboland' while losing?

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Recite a sentence with poetic flair including 'sarboland'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'I want to make my family proud'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'Well done, you emerged proudly'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Give 3 examples of situations that lead to 'sarbolandi'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Discuss the role of 'Aberu' in 'sarboland shodan'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'The nation will remain proud'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'May your head always be high'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Analyze the etymology of 'sarboland' orally.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write the missing word: او در مدرسه _____ شد.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Identify the verb: سربلند شدیم.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

What is the speaker wishing? 'سربلند باشی'.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to a news clip and identify the context of 'sarbolandi'.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Which word did you hear? 'Sarboland' or 'Sard'?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Transcription exercise: 'او از آزمایش سربلند بیرون آمد'.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Does the speaker sound formal or informal?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Identify the synonym used in the audio: 'Sarafraz'.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

How many words are in 'sarboland shodan'?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

What is the subject of 'sarboland shodand'?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Identify the tense: 'سربلند خواهیم شد'.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Summarize the speaker's point about 'sarbolandi'.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Repeat: سربلند.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Is the tone positive or negative?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Transcribe: 'سربلندی در گروی آزادگی است'.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

/ 200 correct

Perfect score!

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !