تدریس‌کردن en 30 secondes

  • To teach; to impart knowledge or instruct.
  • Used in formal and informal educational contexts.
  • Conjugates like other Persian compound verbs.
  • Essential for discussing learning and education.
The Persian verb تدریس‌کردن (tadrīs kardan) translates directly to 'to teach' in English. It's a fundamental verb used in a wide array of contexts where knowledge, skills, or information are imparted from one person or entity to another. This can range from formal academic settings like universities and schools, where teachers تدریس‌کردن subjects to students, to more informal situations such as a mentor teaching an apprentice a craft, a parent teaching a child a life lesson, or even a friend sharing a skill. The act of تدریس‌کردن implies a deliberate effort to educate and guide, aiming for the learner to acquire understanding or proficiency. The root of the word, 'tadrīs', comes from Arabic and relates to study and teaching. When combined with the auxiliary verb 'kardan' (to do/make), it forms a versatile verb that is central to the concept of education in Persian culture. People use تدریس‌کردن when they are describing the profession of an educator, the act of giving a lesson, or the process of imparting any form of knowledge, whether it's complex scientific theories or simple practical skills. It is a verb that signifies the transmission of learning and the growth of understanding. The cultural importance of education in Persian societies means that تدریس‌کردن is a highly respected activity, and those who engage in it are often held in high esteem. Whether it’s in a classroom, a workshop, or a home, the essence of تدریس‌کردن is about facilitating learning and empowering others with knowledge. The verb can be used in various tenses and moods, reflecting the dynamic nature of teaching and learning. For instance, one might say they are currently تدریس‌کردن (teaching), have previously تدریس‌کرد (taught), or will تدریس‌کردن (teach) in the future. The nuances of its usage can also extend to more abstract concepts, such as teaching someone a lesson in life or teaching someone a valuable truth. The core idea remains consistent: the transfer of knowledge or understanding from a source to a recipient. The verb is deeply embedded in the educational landscape and everyday conversations about learning and instruction. It's a word that resonates with the pursuit of knowledge and the development of individuals.
Mastering تدریس‌کردن involves understanding its grammatical structure and its application in various sentence constructions. As a compound verb, it's formed by the noun 'tadrīs' (teaching) and the auxiliary verb 'kardan' (to do/make). This structure allows it to be conjugated across different tenses and moods, reflecting the dynamic nature of the act of teaching. In the present simple tense, it typically appears as تدریس‌می‌کند (tadrīs mikonad) for the third person singular and plural, and تدریس‌می‌کنم (tadrīs mikonam) for the first person singular. For example, 'The professor teaches physics' becomes 'استاد فیزیک تدریس‌می‌کند' (Ostād fīzīk tadrīs mikonad). In the past simple tense, it becomes تدریس‌کرد (tadrīs kard) for third person singular/plural and تدریس‌کردم (tadrīs kardam) for first person singular. 'Yesterday, she taught English' translates to 'دیروز او انگلیسی تدریس‌کرد' (Dīrūz u Englīsī tadrīs kard). The future tense is formed using 'khāhad' (will) followed by the past participle, for instance, 'او درس تاریخ خواهد تدریس‌کرد' (u dars-e tārīkh khāhad tadrīs kard) - 'He will teach history'. The verb can also be used in imperative forms, such as 'Please teach me' - 'لطفاً به من تدریس‌کن' (Lotfan be man tadrīs kon). Furthermore, it can be part of more complex sentence structures, like participial phrases or subordinate clauses. For example, 'The book written by the teacher who teaches literature is very insightful' would involve a relative clause using تدریس‌می‌کند. It's also important to note the objects of the verb. The person being taught is often introduced with the preposition 'be' (to), as in 'I teach students' - 'من به دانش‌آموزان تدریس‌می‌کنم' (Man be dānesh-āmuzān tadrīs mikonam). The subject matter being taught can be a direct object. Understanding these patterns is key to using تدریس‌کردن correctly and fluently in Persian. The verb's versatility allows it to describe a wide spectrum of educational activities, from formal lectures to informal skill-sharing. This adaptability makes it a cornerstone verb for anyone learning about education or professional development in Persian. The ability to conjugate this verb correctly across various tenses and to use it with appropriate prepositions and objects will significantly enhance your conversational and written Persian skills. It’s a powerful verb that opens doors to discussing learning, knowledge transfer, and the role of educators in society. Consider the variety of contexts: a parent teaching a child, a skilled artisan teaching an apprentice, a professor lecturing university students, or even a historical figure teaching a philosophy. All these scenarios utilize the concept of تدریس‌کردن. Pay attention to how the direct object (the subject being taught) and the indirect object (the person being taught) are positioned within the sentence, as this can vary slightly depending on emphasis and style. The auxiliary verb 'kardan' is the key to its conjugation, making it behave like many other Persian compound verbs. Practicing with different subjects and objects will solidify your understanding.
تدریس‌کردن is a ubiquitous verb in Persian-speaking environments, particularly wherever learning and knowledge transfer take place. You will most commonly hear it in formal educational settings. In schools, universities, and other academic institutions, teachers, professors, and instructors are constantly described as تدریس‌کردن their respective subjects. Conversations about curriculum, lesson plans, and student progress will inevitably involve this verb. For instance, a parent might ask their child, 'What did your teacher تدریس‌کرد today?' (معلمت امروز چه چیزی تدریس‌کرد؟ - mo'allemat emrūz che chīzī tadrīs kard?). Beyond formal education, تدریس‌کردن is also used in vocational training centers, language schools, and even informal workshops. If someone is learning a new skill, like playing a musical instrument, coding, or a craft, the person guiding them is تدریس‌کردن them. You might hear someone say, 'My father تدریس‌کرد me how to fix cars' (پدرم به من تدریس‌کرد چطور ماشین را تعمیر کنم - pedaram be man tadrīs kard chetor māshin rā ta'mīr konam). In professional development contexts, companies often hire experts to تدریس‌کردن employees on new software or techniques. Even in everyday life, the concept of teaching arises. A more experienced person might be described as تدریس‌کردن a less experienced one, perhaps about navigating social situations or understanding cultural nuances. The phrase 'to teach someone a lesson' in a metaphorical sense can also be related, though more specific idioms might be used. News reports about educational reforms, teacher training programs, or the opening of new schools will frequently feature تدریس‌کردن. Online learning platforms and educational content creators also use this verb extensively when describing their courses and instructional materials. In essence, any situation where knowledge or skills are intentionally transferred from one person to another is a context where تدریس‌کردن is the appropriate verb. It’s a word deeply ingrained in the fabric of society whenever the pursuit and dissemination of knowledge are discussed. You'll find it in casual chats among friends discussing their studies, in formal academic papers, and in public announcements about educational initiatives. The versatility of the word ensures its frequent appearance across various registers of Persian communication, reflecting the high value placed on education and learning.
While تدریس‌کردن is a straightforward verb, learners sometimes make a few common errors. One frequent mistake involves the conjugation, especially in the past tense. Learners might incorrectly use the present tense form in a past context, or misapply the endings for different persons. For example, saying 'من امروز انگلیسی تدریس‌کرد' (man emrūz Englīsī tadrīs kard - I taught English today) is incorrect; it should be 'من امروز انگلیسی تدریس‌کردم' (tadrīs kardam). Another common pitfall is the incorrect use of prepositions. While the person being taught is often introduced with 'be' (to), learners might omit it or use another preposition. For instance, 'او به من تاریخ تدریس‌می‌کند' (u be man tārīkh tadrīs mikonad - He teaches me history) is correct, but saying 'او من تاریخ تدریس‌می‌کند' would be grammatically awkward. Confusion can also arise with similar-sounding words or concepts. While تدریس‌کردن is about active teaching, learners might confuse it with verbs related to 'studying' (مطالعه‌کردن - motāle'eh kardan) or 'learning' (یادگرفتن - yādgereftan). For example, saying 'من به دانش‌آموزان مطالعه‌می‌کنم' (man be dānesh-āmuzān motāle'eh mikonam - I study to the students) is nonsensical; you would say 'من به دانش‌آموزان تدریس‌می‌کنم' (I teach students). Another subtle error is overgeneralizing its use. While تدریس‌کردن can be used for imparting any kind of knowledge, sometimes more specific verbs might be preferred depending on the nuance. For instance, if the teaching is very informal, like showing someone how to do something quickly, other expressions might fit better. However, for most intentional instruction, تدریس‌کردن is the appropriate choice. Finally, learners might struggle with the perfect tenses or continuous aspects if they are not yet familiar with them. For example, using the simple past when a present perfect is needed, or vice versa. 'من درس را تدریس‌کرده‌ام' (man dars rā tadrīs kardeh-am - I have taught the lesson) is the present perfect, indicating an action completed with relevance to the present, and is distinct from the simple past 'من درس را تدریس‌کردم' (I taught the lesson). Paying close attention to verb conjugations, prepositional usage, and the distinction between teaching and learning will help avoid these common mistakes and lead to more accurate and natural Persian expression. The key is consistent practice and careful observation of native speakers.
While تدریس‌کردن is the most common and general verb for 'to teach', Persian offers several other words and phrases that can be used depending on the specific nuance, context, and register. One close synonym is آموختن (āmukhtan), which can mean 'to teach' but more often means 'to learn'. However, in certain contexts, it can imply imparting knowledge, especially when used in the causative form like آمو‌زاندن (āmūzāndan - to cause to learn, to teach). This latter verb is a strong alternative, particularly in formal or literary contexts. For instance, 'The wise man taught the youth' could be 'مرد دانا به جوانان آمو‌زاند' (Mard-e dānā be javānān āmūzānd). Another related term is تعلیم‌دادن (ta'līm dādan). This phrase is very similar to تدریس‌کردن and is often used interchangeably, especially in slightly more formal or academic settings. 'تعلیم' itself refers to instruction or education. So, 'He taught mathematics' could be 'او ریاضی تعلیم‌داد' (u riyāzī ta'līm dād). For more informal contexts, especially when describing the act of showing someone how to do something practical, phrases like یاد دادن (yād dādan - to teach, literally 'to give memory/knowledge') are very common. If someone shows you how to cook a dish, they یاد you. 'My sister taught me how to knit' would be 'خواهرم به من یاد بافتنی یاد داد' (khāharam be man yād bāftani yād dād). When emphasizing the act of guiding or instructing in a more general sense, especially in a mentorship or advisory role, راهنمایی‌کردن (rāhnamāyī kardan - to guide) might be used, though it's less about direct knowledge transfer and more about direction. In religious or philosophical contexts, terms related to enlightenment or spiritual guidance might be employed, but these are highly specialized. When comparing these, تدریس‌کردن and تعلیم‌دادن are the most direct equivalents of 'to teach' in a formal or semi-formal sense. آمو‌زاندن carries a similar weight but is perhaps more literary. یاد دادن is the go-to for everyday, practical instruction. Understanding these distinctions allows for more precise and nuanced communication in Persian.

How Formal Is It?

Le savais-tu ?

The concept of 'dars' in Arabic education was historically linked to the recitation and memorization of texts, often in circles where a scholar would 'teach' a portion of a larger work. This emphasis on structured learning is reflected in the verb's core meaning.

Guide de prononciation

UK /tæd.riːs kær.dæn/
US /tæd.ris kær.dæn/
The primary stress falls on the second syllable of 'tadrīs' (tad-REES) and the first syllable of 'kardan' (KAR-dan).
Rime avec
درس پس کس سپس نفس ترس درس حدس
Erreurs fréquentes
  • Pronouncing 'tadrīs' as a single word without the clear separation of syllables.
  • Misplacing stress on the first syllable of 'tadrīs'.
  • Not rolling the 'r' sound sufficiently in Persian.

Niveau de difficulté

Lecture 3/5

The verb itself is straightforward, but understanding its various conjugations and its use in complex sentence structures can increase reading difficulty. Context is key for accurate comprehension.

Écriture 3/5

Accurate conjugation and appropriate use of prepositions are crucial for correct written expression. Differentiating between <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>تدریس‌کردن</mark> and similar verbs requires careful attention to nuance.

Expression orale 2/5

Pronunciation is relatively simple. The main challenge in speaking is using the correct tense and form of the verb naturally in conversation.

Écoute 2/5

The word is common, so recognition is usually not an issue. Understanding the context to differentiate between formal and informal uses is important.

Quoi apprendre ensuite

Prérequis

کردن (kardan) - to do/make درس (dars) - lesson دانش (dānesh) - knowledge معلم (mo'allem) - teacher دانشجو (dāneshjū) - student

Apprends ensuite

تعلیم‌دادن (ta'līm dādan) - to teach (formal) یاد دادن (yād dādan) - to teach (informal) آمو‌زاندن (āmūzāndan) - to cause to learn, to teach (literary) مدرسه (madreseh) - school استاد (ostād) - professor, master

Avancé

تربیت‌کردن (tarbiyat kardan) - to educate, to bring up پرورش‌دادن (parvaresh dādan) - to nurture, to foster آموزش (āmoozesh) - education, training پداگوژی (pedāgōjī) - pedagogy تکنیک‌های تدریس (teknīkhā-ye tadrīs) - teaching techniques

Grammaire à connaître

Compound Verbs in Persian

تدریس‌کردن is a compound verb (noun + 'kardan'). Understanding how these verbs conjugate is key. For example, 'raftan' (to go) + 'āmadan' (to come) = 'raft o āmad kardan' (to come and go, to interact).

Past Tense Conjugation

The past tense of تدریس‌کردن is formed by dropping the '-an' from 'kardan' and adding personal endings: تدریس‌کرد (he/she taught), تدریس‌کردم (I taught).

Present Tense Conjugation (with 'mi-')

The present tense uses the prefix 'mi-' followed by the past stem: تدریس‌می‌کند (he/she teaches), تدریس‌می‌کنم (I teach).

Use of Preposition 'be' with Transitive Verbs

When the direct object is a specific person, the preposition 'be' (to) is often used: 'من به دانش‌آموزان تدریس‌می‌کنم.'

Subjunctive Mood after Verbs of Desire/Ability/Necessity

After verbs like 'khāstan' (to want), 'tavānestan' (to be able), or 'lāzem būdan' (to be necessary), the subjunctive mood is used: 'او می‌خواهد تدریس‌کند.'

Exemples par niveau

1

من معلم هستم و درس تدریس‌می‌کنم.

I am a teacher and I teach lessons.

Simple present tense, first person singular.

2

او به ما اعداد را تدریس‌کرد.

He taught us the numbers.

Past simple tense, third person singular.

3

لطفاً به من تدریس‌کن چگونه نقاشی کنم.

Please teach me how to draw.

Imperative, informal singular.

4

معلم کلاس اول الفبا را تدریس‌می‌کند.

The first-grade teacher teaches the alphabet.

Present simple tense, third person singular.

5

پدرم به من تدریس‌کرد که چگونه دوچرخه سواری کنم.

My father taught me how to ride a bicycle.

Past simple tense, third person singular.

6

ما در مدرسه داستان تدریس‌می‌کنیم.

We teach stories in school.

Present simple tense, first person plural.

7

او به من تدریس‌کرد که چگونه شنا کنم.

He taught me how to swim.

Past simple tense, third person singular.

8

این کتاب برای تدریس‌کردن زبان انگلیسی است.

This book is for teaching English.

Infinitive form used after a preposition.

1

استاد دانشگاه مفاهیم پیچیده را به دانشجویان تدریس‌می‌کند.

The university professor teaches complex concepts to the students.

Present simple tense, third person singular, with indirect object 'be'.

2

او سال‌ها پیش در یک مدرسه ابتدایی تدریس‌کرد.

He taught in an elementary school many years ago.

Past simple tense, third person singular.

3

امیدوارم بتوانم این مهارت را به شما تدریس‌کنم.

I hope I can teach you this skill.

Present subjunctive after 'motavānam' (can), first person singular.

4

فردا معلم تاریخ در مورد انقلاب مشروطه خواهد تدریس‌کرد.

Tomorrow, the history teacher will teach about the constitutional revolution.

Future tense, third person singular.

5

این دوره آموزشی برای تدریس‌کردن نرم‌افزار جدید طراحی شده است.

This training course is designed for teaching the new software.

Infinitive used after a preposition ('barāye').

6

او به من تدریس‌کرد که چگونه یک ساز موسیقی بنوازم.

He taught me how to play a musical instrument.

Past simple tense, third person singular, with subjunctive clause.

7

معلمان در مدارس ابتدایی پایه‌های سواد را به کودکان تدریس‌می‌کنند.

Teachers in elementary schools teach the foundations of literacy to children.

Present simple tense, third person plural, with indirect object.

8

پدرم به من تدریس‌کرد که چگونه ماشین را تعمیر کنم.

My father taught me how to fix a car.

Past simple tense, third person singular, with subjunctive clause.

1

هدف اصلی این کارگاه، تدریس‌کردن مهارت‌های عملی به جوانان است.

The main goal of this workshop is teaching practical skills to the youth.

Gerund-like use of infinitive after 'hast'.

2

او سال‌ها تجربه در تدریس‌کردن زبان فارسی به خارجی‌ها دارد.

He has many years of experience in teaching Persian to foreigners.

Infinitive used after preposition 'dar' to denote the activity.

3

اگر واقعاً بخواهید چیزی را خوب تدریس‌کنید، باید ابتدا خودتان آن را عمیقاً درک کنید.

If you truly want to teach something well, you must first understand it deeply yourself.

Subjunctive after 'bekhāhīd' (want), with adverb 'khūb'.

4

بسیاری از اساتید برجسته، روش‌های نوینی را در تدریس‌کردن خود به کار می‌گیرند.

Many prominent professors employ innovative methods in their teaching.

Infinitive used after preposition 'dar' to describe the manner of teaching.

5

او سال‌هاست که در زمینه تاریخ هنر تدریس‌می‌کند و مقالات زیادی منتشر کرده است.

He has been teaching art history for many years and has published many articles.

Present continuous idea expressed with 'sālst ke' + present tense.

6

دانشگاه در نظر دارد تا در سال آینده دوره‌های جدیدی را تدریس‌کند.

The university plans to teach new courses next year.

Future intention expressed with 'dar nazar dārad tā' + subjunctive.

7

بهترین راه برای تدریس‌کردن یک مفهوم پیچیده، استفاده از مثال‌های واقعی است.

The best way to teach a complex concept is to use real-life examples.

Infinitive used as the subject of the sentence.

8

او با اشتیاق فراوان به دانش‌آموزانش تدریس‌کرد.

He taught his students with great enthusiasm.

Past simple tense, third person singular, with adverbial phrase 'bā eshtiyāq ferāvān'.

1

روش‌های سنتی تدریس‌کردن ممکن است برای نسل جدید کافی نباشد.

Traditional methods of teaching may not be sufficient for the new generation.

Noun phrase derived from infinitive used after preposition 'barāye'.

2

او در طول دوران تحصیل خود، مدام به همکلاسی‌هایش کمک می‌کرد و مطالب را برایشان تدریس‌می‌نمود.

Throughout his studies, he constantly helped his classmates and would teach them the material.

Past continuous-like form (تدریس‌می‌نمود) indicating habitual action in the past.

3

برای اثربخش بودن در تدریس‌کردن موضوعات پیچیده، لازم است که مدرس از ابزارهای بصری و مثال‌های ملموس استفاده کند.

To be effective in teaching complex subjects, it is necessary for the instructor to use visual aids and tangible examples.

Infinitive used after preposition 'dar' to specify the context of effectiveness.

4

این انجمن متعهد شده است که به صورت رایگان به افراد کم‌بضاعت تدریس‌کند.

This association has committed to teaching underprivileged individuals for free.

Subjunctive mood after 'mot'ahhed shode ast ke'.

5

تجربه تدریس‌کردن در مناطق محروم، دیدگاه او را نسبت به آموزش تغییر داد.

The experience of teaching in deprived areas changed his perspective on education.

Noun phrase derived from infinitive acts as the subject of the sentence.

6

آنچه یک معلم خوب را از یک معلم معمولی متمایز می‌کند، توانایی او در تدریس‌کردن مفاهیم انتزاعی به شیوه‌ای قابل فهم است.

What distinguishes a good teacher from an average teacher is their ability to teach abstract concepts in an understandable way.

Infinitive used after preposition 'dar' to specify the area of ability.

7

بسیاری از والدین ترجیح می‌دهند که فرزندانشان را خودشان در خانه تدریس‌کنند.

Many parents prefer to teach their children at home themselves.

Subjunctive mood after 'tarjīh midahand ke'.

8

این کتاب به گونه‌ای نوشته شده است که حتی افراد مبتدی نیز بتوانند مفاهیم آن را به راحتی تدریس‌کنند.

This book is written in such a way that even beginners can easily teach its concepts.

Subjunctive mood after 'betavānand' (can).

1

فلسفه تدریس‌کردن در قرن بیست و یکم، فراتر از انتقال اطلاعات صرف، بر پرورش تفکر انتقادی و خلاقیت تأکید دارد.

The philosophy of teaching in the 21st century emphasizes fostering critical thinking and creativity, beyond mere information transfer.

Infinitive used as a noun phrase, functioning as the subject.

2

او با تسلطی کم‌نظیر، پیچیده‌ترین مباحث علمی را به گونه‌ای تدریس‌می‌کرد که گویی داستان تعریف می‌کند.

With unparalleled mastery, he would teach the most complex scientific topics as if he were telling a story.

Past continuous-like habitual action (تدریس‌می‌کرد) modified by a simile clause.

3

توانایی تدریس‌کردن به مخاطبان ناآشنا، نیازمند درک عمیق از پیش‌زمینه‌های فرهنگی و سطح دانش آنهاست.

The ability to teach unfamiliar audiences requires a deep understanding of their cultural backgrounds and knowledge levels.

Infinitive used as a noun phrase, functioning as the subject of the sentence.

4

این مرکز آموزشی با بهره‌گیری از پیشرفته‌ترین تکنیک‌ها، فرایند تدریس‌کردن را برای معلمان بازتعریف کرده است.

This educational center has redefined the process of teaching for teachers by utilizing the most advanced techniques.

Infinitive used as part of a compound noun phrase ('farāyand-e tadrīs kardan').

5

مدرس باید قادر باشد تا مفاهیم انتزاعی را به شکلی قابل لمس و ملموس بپروراند و تدریس‌کند.

The instructor must be able to cultivate and teach abstract concepts in a tangible and palpable way.

Coordinated verbs in the subjunctive mood after 'bāyad qāder bāshad tā'.

6

تعهد به تدریس‌کردن با بالاترین استانداردهای اخلاقی، سنگ بنای اعتبار هر موسسه آموزشی است.

Commitment to teaching with the highest ethical standards is the cornerstone of any educational institution's credibility.

Infinitive used as a noun phrase after preposition 'be'.

7

آنچه این دانشگاه را منحصر به فرد می‌سازد، رویکرد چندوجهی آن در تدریس‌کردن و تحقیق است.

What makes this university unique is its multifaceted approach to teaching and research.

Infinitive used after preposition 'dar' to specify the approach.

8

در مواجهه با چالش‌های نوین آموزشی، نیاز به بازنگری مداوم در شیوه‌های تدریس‌کردن بیش از پیش احساس می‌شود.

In the face of new educational challenges, the need for continuous review of teaching methods is felt more than ever.

Infinitive used as part of a compound noun phrase ('shīvehā-ye tadrīs kardan').

1

جامعه‌شناسی آموزش، چگونگی تأثیر عوامل اجتماعی و فرهنگی بر فرایند تدریس‌کردن و یادگیری را مورد کاوش قرار می‌دهد.

The sociology of education explores how social and cultural factors influence the process of teaching and learning.

Infinitive used as a noun phrase within a larger compound noun phrase.

2

این رویکرد تربیتی، که ریشه در سنت‌های کهن دارد، بر تدریس‌کردن از طریق تجربه زیسته و کاوش فعال تأکید می‌ورزد.

This pedagogical approach, rooted in ancient traditions, emphasizes teaching through lived experience and active exploration.

Infinitive used as a noun phrase after preposition 'bar'.

3

برای درک کامل چرایی موفقیت برخی روش‌های تدریس‌کردن در طول تاریخ، باید به بستر زمانی و فرهنگی آنها توجه داشت.

To fully understand why certain teaching methods have succeeded throughout history, one must consider their temporal and cultural context.

Infinitive used as part of a compound noun phrase ('ravish-hā-ye tadrīs kardan').

4

نظام آموزشی نوین، معلم را نه تنها انتقال‌دهنده دانش، بلکه تسهیل‌گر فرایند تدریس‌کردن و یادگیری دانش‌آموزان می‌داند.

The modern educational system views the teacher not merely as a knowledge transmitter, but as a facilitator of the students' teaching and learning process.

Infinitive used as a noun phrase within a compound noun phrase.

5

این همایش علمی به بررسی جنبه‌های روانشناختی و اجتماعی تدریس‌کردن در محیط‌های چندفرهنگی اختصاص دارد.

This academic conference is dedicated to examining the psychological and social aspects of teaching in multicultural environments.

Infinitive used as a noun phrase after preposition 'be'.

6

فرایند تدریس‌کردن مؤثر، مستلزم ترکیبی از دانش تخصصی، مهارت‌های ارتباطی قوی و همدلی با فراگیران است.

The process of effective teaching requires a combination of specialized knowledge, strong communication skills, and empathy towards learners.

Infinitive used as a noun phrase within a compound noun phrase.

7

بازتاب تجربیات گذشته در تدریس‌کردن، به معلمان کمک می‌کند تا استراتژی‌های خود را برای آینده بهینه‌سازی کنند.

Reflecting on past experiences in teaching helps teachers optimize their strategies for the future.

Infinitive used after preposition 'dar' to specify the context of reflection.

8

درک عمیق از نظریه‌های یادگیری، اساس تدریس‌کردن مبتنی بر شواهد و اثربخش را فراهم می‌آورد.

A deep understanding of learning theories provides the foundation for evidence-based and effective teaching.

Infinitive used as a noun phrase, functioning as the basis for something.

Collocations courantes

به کسی درس تدریس‌کردن
مهارت تدریس‌کردن
روش تدریس‌کردن
درسی را تدریس‌کردن
موضوعی را تدریس‌کردن
زبان خارجی تدریس‌کردن
هنر تدریس‌کردن
از طریق تدریس‌کردن
بهترین نحو تدریس‌کردن
قصد تدریس‌کردن

Phrases Courantes

او تدریس می‌کند.

— He/She teaches.

او در دانشگاه تدریس‌می‌کند.

من درس تدریس کردم.

— I taught a lesson.

من دیروز درس تاریخ را تدریس‌کردم.

آنها به ما تدریس خواهند کرد.

— They will teach us.

آنها به ما زبان جدیدی تدریس خواهند کرد.

لطفاً تدریس کن.

— Please teach.

لطفاً به من تدریس‌کن.

روش تدریس

— Teaching method.

روش تدریس او بسیار مؤثر است.

استاد تدریس

— Professor's teaching/lecture.

کیفیت تدریس استاد عالی بود.

سال‌ها تدریس

— Years of teaching.

او سال‌ها تجربه در تدریس دارد.

هدف تدریس

— Goal of teaching.

هدف تدریس، انتقال دانش است.

علاقه به تدریس

— Interest in teaching.

او علاقه زیادی به تدریس دارد.

شروع به تدریس

— To start teaching.

او به تازگی شروع به تدریس کرده است.

Souvent confondu avec

تدریس‌کردن vs مطالعه‌کردن (motāle'eh kardan)

This means 'to study'. While related to learning, it's the act of acquiring knowledge, not imparting it. تدریس‌کردن is teaching, مطالعه‌کردن is studying.

تدریس‌کردن vs یادگرفتن (yādgereftan)

This means 'to learn'. It's the receptive side of education. تدریس‌کردن is the active impartation.

تدریس‌کردن vs دانستن (dānestan)

This means 'to know'. While teachers must know their subject, تدریس‌کردن is the action of sharing that knowledge.

Expressions idiomatiques

"به کسی درسی تدریس‌کردن"

— To teach someone a lesson (often implying a negative experience or reprimand that teaches them something important).

آن اتفاق تلخ به او درسی تدریس‌کرد که هرگز فراموش نمی‌کند.

Figurative/Informal
"خودش معلم خودش بودن"

— To learn by oneself; to be self-taught. While not directly using تدریس‌کردن, it refers to the outcome of self-instruction.

او به دلیل علاقه زیاد، خودش معلم خودش بود و زبان جدیدی را یادگرفت.

Figurative/Informal
"استاد کسی بودن"

— To be a master of something; to be highly skilled and knowledgeable, implying one could teach others.

او در این هنر استاد است و می‌تواند به دیگران درس بدهد.

Figurative/Neutral
"کلاس گذاشتن"

— To show off, to act superior, often implying one is trying to 'teach' others a lesson in how things should be done (sarcastically).

فکر نکنم نیازی باشد او برای ما کلاس بگذارد.

Informal/Colloquial
"درس زندگی آموختن"

— To learn a life lesson; to gain wisdom through experience. Similar to 'teaching someone a lesson' but focused on personal growth.

آن تجربه سخت به او درس زندگی آموخت.

Figurative/General
"دادنِ درس"

— To give a lecture or a lesson. A more direct way to refer to the act of teaching a specific subject.

معلم امروز درس خوبی داد.

Neutral/Slightly Informal
"از بر کردن (درس)"

— To memorize a lesson. This is the learner's side of the teaching process.

دانش‌آموز باید درس را خوب از بر کند.

Neutral/Academic
"کلام آخر را گفتن (در تدریس)"

— To have the final say or to deliver the concluding remarks, often after a teaching session.

بعد از توضیحات مفصل، استاد کلام آخر را در مورد اهمیت موضوع گفت.

Figurative/Formal
"درس پس دادن"

— To be tested or examined on what has been taught; to show what one has learned.

دانشجویان باید فردا درس پس بدهند.

Academic/Neutral
"دری به تخته خوردن (در یادگیری)"

— To suddenly understand something; a breakthrough in learning. This is the positive outcome of effective teaching.

بعد از ساعت‌ها تلاش، بالاخره دری به تخته خورد و مفهوم را فهمیدم.

Informal/Figurative

Facile à confondre

تدریس‌کردن vs تدریس‌کردن

Both verbs involve instruction and knowledge transfer.

<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>تدریس‌کردن</mark> specifically refers to the act of imparting knowledge or skills, often in a formal or semi-formal setting. It implies a structured approach. <mark class='bg-blue-200 dark:bg-blue-800 px-0.5 rounded'>یاد دادن</mark> is more informal and often used for practical skills or everyday instructions. For example, you would <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>تدریس‌کردن</mark> physics at a university, but you might <mark class='bg-blue-200 dark:bg-blue-800 px-0.5 rounded'>یاد</mark> your friend how to cook a specific dish.

استاد دانشگاه فیزیک <mark class='bg-violet-200 dark:bg-blue-800 px-0.5 rounded'>تدریس‌می‌کند</mark>. دوستم به من <mark class='bg-blue-200 dark:bg-blue-800 px-0.5 rounded'>یاد</mark> چطور کیک بپزم.

تدریس‌کردن vs تدریس‌کردن

Both involve imparting knowledge.

<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>تدریس‌کردن</mark> is the general term for teaching, encompassing formal education and structured instruction. <mark class='bg-blue-200 dark:bg-blue-800 px-0.5 rounded'>تعلیم‌دادن</mark> is very similar and often interchangeable, but 'ta'līm' itself refers more directly to 'instruction' or 'education' as a concept. <mark class='bg-blue-200 dark:bg-blue-800 px-0.5 rounded'>تعلیم‌دادن</mark> can sometimes feel slightly more formal or emphasize the systematic nature of instruction.

معلم مدرسه <mark class='bg-violet-200 dark:bg-blue-800 px-0.5 rounded'>تدریس‌می‌کند</mark>. دولت برنامه‌های <mark class='bg-blue-200 dark:bg-blue-800 px-0.5 rounded'>تعلیم</mark> جدیدی را <mark class='bg-blue-200 dark:bg-blue-800 px-0.5 rounded'>شروع کرده است</mark>.

تدریس‌کردن vs تدریس‌کردن

Both relate to the process of learning and knowledge.

<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>تدریس‌کردن</mark> is the act of teaching, the process of imparting knowledge from the educator's perspective. <mark class='bg-blue-200 dark:bg-blue-800 px-0.5 rounded'>یادگرفتن</mark> is the act of learning, the process of acquiring knowledge from the learner's perspective. They are two sides of the same coin.

من به آنها <mark class='bg-violet-200 dark:bg-blue-800 px-0.5 rounded'>تدریس‌می‌کنم</mark> تا آنها <mark class='bg-blue-200 dark:bg-blue-800 px-0.5 rounded'>یاد بگیرند</mark>.

تدریس‌کردن vs تدریس‌کردن

Both mean 'to teach'.

<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>تدریس‌کردن</mark> is the most common and versatile term for 'to teach'. <mark class='bg-blue-200 dark:bg-blue-800 px-0.5 rounded'>آمو‌زاندن</mark> is the causative form of 'āmukhtan' (to learn) and means 'to cause to learn' or 'to teach'. It often carries a more literary or formal tone and can imply imparting deeper wisdom or fundamental truths.

استاد دانشگاه تاریخ <mark class='bg-violet-200 dark:bg-blue-800 px-0.5 rounded'>تدریس‌می‌کند</mark>. حکیم پیر، اسرار زندگی را به جوانان <mark class='bg-blue-200 dark:bg-blue-800 px-0.5 rounded'>آمو‌زاند</mark>.

تدریس‌کردن vs تدریس‌کردن

Both relate to the action of imparting knowledge or skills.

<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>تدریس‌کردن</mark> is the general verb for 'to teach', used for subjects, skills, and knowledge. <mark class='bg-blue-200 dark:bg-blue-800 px-0.5 rounded'>تربیت‌کردن</mark> means 'to educate', 'to bring up', or 'to train'. It implies a broader process of character development, nurturing, and shaping someone's overall upbringing or professional conduct, not just teaching a specific subject.

معلم مدرسه زبان انگلیسی <mark class='bg-violet-200 dark:bg-blue-800 px-0.5 rounded'>تدریس‌می‌کند</mark>. والدین باید فرزندان خود را به خوبی <mark class='bg-blue-200 dark:bg-blue-800 px-0.5 rounded'>تربیت‌کنند</mark>.

Structures de phrases

A1

Subject + <mark class='bg-blue-200 dark:bg-blue-800 px-0.5 rounded'>تدریس‌می‌کند</mark>.

او <mark class='bg-blue-200 dark:bg-blue-800 px-0.5 rounded'>تدریس‌می‌کند</mark>.

A1

Subject + [Subject Matter] + <mark class='bg-blue-200 dark:bg-blue-800 px-0.5 rounded'>تدریس‌کرد</mark>.

من ریاضی <mark class='bg-blue-200 dark:bg-blue-800 px-0.5 rounded'>تدریس‌کردم</mark>.

A2

Subject + به + Object + <mark class='bg-blue-200 dark:bg-blue-800 px-0.5 rounded'>تدریس‌می‌کند</mark>.

او به من <mark class='bg-blue-200 dark:bg-blue-800 px-0.5 rounded'>تدریس‌می‌کند</mark>.

A2

Subject + <mark class='bg-blue-200 dark:bg-blue-800 px-0.5 rounded'>خواهد تدریس‌کرد</mark>.

آنها <mark class='bg-blue-200 dark:bg-blue-800 px-0.5 rounded'>خواهند تدریس‌کرد</mark>.

B1

Subject + در + <mark class='bg-blue-200 dark:bg-blue-800 px-0.5 rounded'>تدریس‌کردن</mark> + Adjective.

او در <mark class='bg-blue-200 dark:bg-blue-800 px-0.5 rounded'>تدریس‌کردن</mark> ماهر است.

B1

Imperative + Object + <mark class='bg-blue-200 dark:bg-blue-800 px-0.5 rounded'>تدریس‌کن</mark>.

لطفاً به من <mark class='bg-blue-200 dark:bg-blue-800 px-0.5 rounded'>تدریس‌کن</mark>.

B2

Subject + <mark class='bg-blue-200 dark:bg-blue-800 px-0.5 rounded'>تدریس‌می‌کند</mark> + Adverbial Phrase.

او با شور و شوق <mark class='bg-blue-200 dark:bg-blue-800 px-0.5 rounded'>تدریس‌می‌کند</mark>.

C1

Gerund/Infinitive as Subject + <mark class='bg-blue-200 dark:bg-blue-800 px-0.5 rounded'>تدریس‌کردن</mark> + Verb.

<mark class='bg-blue-200 dark:bg-blue-800 px-0.5 rounded'>تدریس‌کردن</mark> هنر است.

Famille de mots

Noms

تدریس (tadrīs) - teaching, lecture
مدرس (modarres) - male teacher, instructor
مدرسه (madreseh) - school
تدریسی (tadrīsī) - related to teaching, didactic

Verbes

تدریس‌کردن (tadrīs kardan) - to teach
تدریس‌شدن (tadrīs shodan) - to be taught

Adjectifs

تدریسی (tadrīsī) - didactic, related to teaching

Apparenté

درس (dars) - lesson, subject
دانش (dānesh) - knowledge
علم (elm) - science, knowledge
معلم (mo'allem) - teacher
دانشجو (dāneshjū) - student

Comment l'utiliser

frequency

High

Erreurs courantes
  • Using the wrong tense. Ensure correct conjugation for past, present, and future.

    Forgetting to conjugate 'kardan' properly in the past tense is common. For example, saying 'من امروز انگلیسی <mark class='bg-red-400 dark:bg-red-600 px-0.5 rounded'>تدریس‌کرد</mark>' instead of the correct 'من امروز انگلیسی <mark class='bg-green-400 dark:bg-green-600 px-0.5 rounded'>تدریس‌کردم</mark>' (I taught English today).

  • Omitting or misusing the preposition 'be'. Use 'be' before the person being taught when appropriate.

    When specifying who is being taught, the preposition 'be' (to) is frequently used. Forgetting it can make the sentence sound unnatural. For instance, 'او به دانش‌آموزان <mark class='bg-red-400 dark:bg-red-600 px-0.5 rounded'>تدریس‌می‌کند</mark>' is more natural than 'او دانش‌آموزان <mark class='bg-red-400 dark:bg-red-600 px-0.5 rounded'>تدریس‌می‌کند</mark>' (He teaches students).

  • Confusing <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>تدریس‌کردن</mark> with 'to learn'. Use <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>تدریس‌کردن</mark> for teaching and <mark class='bg-blue-200 dark:bg-blue-800 px-0.5 rounded'>یادگرفتن</mark> for learning.

    Learners sometimes mix up the active role of teaching with the passive role of learning. Saying 'من به او <mark class='bg-red-400 dark:bg-red-600 px-0.5 rounded'>یادگرفتم</mark>' (I learned to him) is incorrect; it should be 'من به او <mark class='bg-green-400 dark:bg-green-600 px-0.5 rounded'>تدریس‌کردم</mark>' (I taught him) or 'او <mark class='bg-green-400 dark:bg-green-600 px-0.5 rounded'>یادگرفت</mark>' (He learned).

  • Using the wrong register. Choose <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>تدریس‌کردن</mark> for general/formal contexts and <mark class='bg-blue-200 dark:bg-blue-800 px-0.5 rounded'>یاد دادن</mark> for informal ones.

    Using a very formal verb like <mark class='bg-blue-200 dark:bg-blue-800 px-0.5 rounded'>آمو‌زاندن</mark> in a casual chat, or using the informal <mark class='bg-blue-200 dark:bg-blue-800 px-0.5 rounded'>یاد دادن</mark> in a formal academic paper, can sound out of place. <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>تدریس‌کردن</mark> is usually a safe bet for neutral contexts.

  • Incorrect pronunciation of 'r'. Practice the rolled 'r' sound.

    Persian has a rolled 'r'. Failing to roll it can make words like <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>تدریس</mark> sound less authentic. Listen to native speakers and practice the pronunciation.

Astuces

Mastering the 'R'

The Persian 'r' sound is often a rolled 'r', similar to Spanish or Italian. Practice saying words with 'r' like 'tadrīs' and 'kardan' clearly and with a slight roll to sound more natural.

Compound Verb Focus

Remember that تدریس‌کردن is a compound verb. When conjugating, focus on the auxiliary verb 'kardan' for tense and person, while the noun 'tadrīs' remains constant.

Active vs. Passive

You can also encounter the passive form, تدریس‌شدن (tadrīs shodan), meaning 'to be taught'. For example, 'این درس به خوبی تدریس‌شد' (This lesson was taught well).

Chunking

Break down the verb into its components: 'tadrīs' (teaching) and 'kardan' (to do). This makes it easier to remember and understand its structure.

Sentence Building

Actively create sentences using تدریس‌کردن in different tenses and contexts. The more you use it, the more natural it will become.

Value of Education

Recognize that in Persian culture, teaching and learning are highly respected. Using تدریس‌کردن correctly shows an understanding of this cultural value.

Object Placement

Pay attention to where the subject matter and the recipient of the teaching are placed in the sentence. The preposition 'be' is often used before the recipient.

Beyond the Classroom

Remember that تدریس‌کردن isn't limited to schools. It can apply to any situation where knowledge or skills are intentionally transferred.

Listen and Repeat

Find Persian audio or video content featuring discussions about education or professions and listen for how تدریس‌کردن is used. Try to repeat the sentences.

Mémorise-le

Moyen mnémotechnique

Imagine a teacher (TAD) who REEKS of knowledge and constantly tells you to DO (kardan) something with it. So, TAD-REECE KARDAN means 'to teach'.

Association visuelle

Picture a professor standing at a lectern, passionately teaching a group of attentive students. The lectern could have the letters 'TDRS' carved into it, and the professor is actively 'doing' (kardan) the teaching.

Word Web

Teaching Instruction Education Knowledge Transfer Pedagogy Lecturing Guiding Mentoring

Défi

Try to explain a simple concept you know well (like how to make tea or a basic math problem) to someone using only Persian words, incorporating تدریس‌کردن and related terms.

Origine du mot

The word 'tadrīs' originates from the Arabic root د-ر-س (d-r-s), which relates to studying, reading, and teaching. The Persian auxiliary verb 'kardan' (to do/make) is added to form the compound verb تدریس‌کردن.

Sens originel : In Arabic, 'dars' originally meant 'a portion of the night's travel', then evolved to mean 'a lesson' or 'a portion of a book', and by extension, the act of studying or teaching that portion.

Indo-European (Persian, derived from Arabic loanword)

Contexte culturel

When discussing teaching or education, it's important to be respectful of the profession and the value placed on knowledge in Persian culture. Avoid dismissive language regarding learning or educators.

In English-speaking cultures, 'teaching' is also a fundamental concept, with similar respect given to educators. The value placed on education, critical thinking, and knowledge dissemination is a shared cultural element.

The reverence for scholars and poets like Rumi and Hafez often implies their role as teachers of wisdom and life lessons. The historical significance of madrasas (Islamic schools) in Persian history highlights the central role of formal teaching institutions. Modern Iranian universities continue this tradition, with professors actively تدریس‌کردن and conducting research.

Pratique dans la vie réelle

Contextes réels

Describing professions

  • او معلم است و <mark class='bg-blue-200 dark:bg-blue-800 px-0.5 rounded'>تدریس‌می‌کند</mark>.
  • کار او <mark class='bg-blue-200 dark:bg-blue-800 px-0.5 rounded'>تدریس‌کردن</mark> است.
  • استاد دانشگاه <mark class='bg-blue-200 dark:bg-blue-800 px-0.5 rounded'>تدریس‌می‌کند</mark>.
  • معلم زبان خارجی <mark class='bg-blue-200 dark:bg-blue-800 px-0.5 rounded'>بود</mark>.

Talking about educational activities

  • امروز چه درسی <mark class='bg-blue-200 dark:bg-blue-800 px-0.5 rounded'>تدریس‌کرد</mark>؟
  • او به ما <mark class='bg-blue-200 dark:bg-blue-800 px-0.5 rounded'>تدریس‌کرد</mark> که چگونه...
  • این دوره برای <mark class='bg-blue-200 dark:bg-blue-800 px-0.5 rounded'>تدریس‌کردن</mark> طراحی شده است.
  • روش <mark class='bg-blue-200 dark:bg-blue-800 px-0.5 rounded'>تدریس</mark> او جالب است.

Giving instructions or advice

  • لطفاً به من <mark class='bg-blue-200 dark:bg-blue-800 px-0.5 rounded'>تدریس‌کن</mark>.
  • می‌تواند به شما <mark class='bg-blue-200 dark:bg-blue-800 px-0.5 rounded'>تدریس‌کند</mark>.
  • بهترین راه برای <mark class='bg-blue-200 dark:bg-blue-800 px-0.5 rounded'>تدریس‌کردن</mark> این است که...

Discussing experience and skills

  • او سال‌ها <mark class='bg-blue-200 dark:bg-blue-800 px-0.5 rounded'>تدریس‌کرده</mark> است.
  • تجربه <mark class='bg-blue-200 dark:bg-blue-800 px-0.5 rounded'>تدریس‌کردن</mark> دارد.
  • مهارت <mark class='bg-blue-200 dark:bg-blue-800 px-0.5 rounded'>تدریس</mark> او بالاست.

Expressing future plans

  • او <mark class='bg-blue-200 dark:bg-blue-800 px-0.5 rounded'>خواهد تدریس‌کرد</mark>.
  • قصد داریم <mark class='bg-blue-200 dark:bg-blue-800 px-0.5 rounded'>تدریس‌کنیم</mark>.
  • به زودی شروع به <mark class='bg-blue-200 dark:bg-blue-800 px-0.5 rounded'>تدریس</mark> خواهد کرد.

Amorces de conversation

"What subject do you enjoy most teaching or learning about?"

"Can you describe a memorable teacher you had and what they taught you?"

"How do you think technology has changed the way we teach and learn?"

"What's the most challenging aspect of teaching, in your opinion?"

"If you could teach anyone anything, what would it be and why?"

Sujets d'écriture

Reflect on a time you taught someone something new. What was the experience like, and what did you learn from it?

Consider the role of teachers in society. What qualities do you believe make an excellent teacher?

Imagine you have the opportunity to create your own course. What subject would you teach, and what would be your teaching philosophy?

Think about a skill you recently learned. How was it taught to you, and what made the teaching effective (or ineffective)?

Discuss the importance of lifelong learning. How can we continue to teach ourselves and grow throughout our lives?

Questions fréquentes

10 questions

The literal translation of تدریس‌کردن is 'to do teaching'. 'Tadrīs' means teaching or lecture, and 'kardan' means to do or make. So, it's a compound verb formed by adding the auxiliary verb 'kardan' to the noun 'tadrīs'.

Yes, تدریس‌کردن can be used for practical skills, especially in a somewhat formal context like vocational training. However, for very informal teaching of practical skills, the verb یاد دادن (yād dādan) is often more common and natural. For example, 'He taught me how to cook' might be 'او به من آشپزی یاد'.

The past tense for 'I' is formed by taking the past stem of 'kardan' (which is 'kard') and adding the first-person singular ending. So, 'I taught' is تدریس‌کردم (tadrīs kardam).

While technically possible, it's not the most common verb for training animals. For animal training, verbs like تربیت‌کردن (tarbiyat kardan - to train/bring up) or آموزش‌دادن (āmoozesh dādan - to train) might be more appropriate. تدریس‌کردن usually implies teaching humans.

تدریس‌کردن is the general verb for 'to teach' and is used broadly. درس‌دادن is a more colloquial and direct way of saying 'to give a lesson'. It often implies teaching a specific subject or topic in a more immediate sense, perhaps in a classroom setting.

The future tense is formed using the auxiliary verb 'khāhad' (will) followed by the past stem of the verb. So, for تدریس‌کردن, it would be خواهد تدریس‌کرد (khāhad tadrīs kard) for the third person singular/plural, with appropriate personal endings for other persons.

Yes, the noun form is تدریس (tadrīs), which means 'teaching', 'lecture', or 'instruction'.

Yes, similar to English, it can be used metaphorically. For example, 'life taught him a lesson' might be expressed using related concepts, or sometimes indirectly with تدریس‌کردن if the lesson was intentionally imparted. The idiom 'به کسی درسی تدریس‌کردن' specifically means 'to teach someone a lesson' in a reprimanding way.

تدریس‌کردن is generally used for teaching academic subjects or structured knowledge. آموزش‌دادن is broader and often used for 'training' or 'educating' in a more general sense, including practical skills or professional development. For instance, you might تدریس‌کردن literature but آموزش‌دادن computer skills.

Not necessarily. It can be used intransitively, meaning 'to teach' in general, without specifying what is being taught or to whom. For example, 'او سال‌هاست که تدریس‌می‌کند' (He has been teaching for many years).

Teste-toi 10 questions

/ 10 correct

Perfect score!

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !