تماماً
When you want to say something is completely finished or entirely true, you can use the word تماماً (tamāman) in Persian.
It helps to show that nothing is left out and everything is included.
Think of it like saying 'totally' or '100%' in English.
When speaking Persian, you'll encounter words that express totality or completeness. One such word is تماماً (tamāman). This adverb is often used to emphasize that something is done or exists to its full extent, leaving no part out. Think of it as a strong way to say "completely" or "entirely."
You might hear it in sentences like, "او تماماً آماده است" (He is completely ready) or "غذا تماماً تمام شد" (The food was entirely finished). It adds a layer of absolute certainty to the statement. While similar to words like "کاملاً" (kāmelan), تماماً can sometimes convey a slightly more definitive sense of finality or thoroughness. Mastering its use will help you express yourself with greater precision and impact in Persian.
تماماً en 30 secondes
- B1
- Adverb
- Common
§ What does "Tamaman" (تماماً) mean?
The Persian word "تماماً" (pronounced ta-maa-man) is an adverb. It’s a very useful word that you will hear and read often. In English, it translates to "completely," "entirely," or "fully." Think of it as a way to emphasize that something is done 100% or that something is absolutely true without any exceptions.
When you use "تماماً," you are stressing the totality or the absolute nature of an action, a state, or a description. It's not about being 'almost' complete or 'mostly' done; it's about being 'all the way' complete. This word is straightforward and doesn't have many hidden meanings, which makes it great for learners at the B1 level.
§ When do people use "Tamaman" (تماماً)?
Persian speakers use "تماماً" in a variety of contexts to add emphasis. Here are some common situations:
- To express completion:
- When an action is finished from start to end, without anything left undone.
کتاب را تماماً خواندم. (I read the book completely.)
- To emphasize agreement or truth:
- When you want to say something is absolutely correct or true, or that you agree wholeheartedly.
این ایده تماماً درست است. (This idea is entirely correct.)
- To describe a state or condition:
- When something is fully in a certain state or condition.
او تماماً گیج شده بود. (He was completely confused.)
- To signify a full amount or quantity:
- While it can modify quantities, it's often more about the degree of something being full rather than just the number.
ظرف تماماً پر بود. (The container was completely full.)
It's important to differentiate "تماماً" from other similar words. While words like "خیلی" (kheyli - very) or "بسیار" (besyar - much/very) increase the intensity, "تماماً" speaks to the absolute extent. For example, if you say "خیلی خوب" (kheyli khoob - very good), it means good to a high degree. But if you were to say something was "تماماً خوب," it would imply it is absolutely, 100% good, with no flaws (though this specific phrase is less common as "تماماً" works better with completion or truth). You'll typically find "تماماً" used with verbs and adjectives that imply a state of being or an action that can be completed.
Here are some more examples to help you grasp its usage:
او تماماً آماده سفر بود. (She was fully ready for the trip.)
جواب شما تماماً صحیح است. (Your answer is entirely correct.)
من تماماً با نظر شما موافقم. (I completely agree with your opinion.)
Understanding and using "تماماً" will make your Persian sound more natural and precise. It allows you to express the absolute nature of things, which is a key part of effective communication.
§ Understanding 'تماماً' (Completely, Entirely)
When you're learning Persian, you'll find that words like 'تماماً' (tamāman) are incredibly useful for adding emphasis and precision to your sentences. It means 'completely,' 'entirely,' or 'fully.' Think of it as a way to say '100%' or 'absolutely' in Persian. It's a word you'll hear often in many different contexts, from casual conversations to more formal settings.
Let's break down how to use it and where you'll most likely encounter it.
- Persian Word
- تماماً
- Pronunciation
- tamāman
- Meaning
- Completely, entirely, fully
§ 'تماماً' in the Workplace
In a work environment, 'تماماً' is super useful for describing tasks, projects, or states of completion. You'll hear it when people are giving updates, making assurances, or describing the condition of something.
- Reporting on a task: If a task is fully done, you can use 'تماماً' to confirm that.
- Describing a situation: You might hear it when someone is describing a situation that is completely resolved or completely messed up.
- Expressing agreement: While not its primary use, you might hear it implicitly when someone is in full agreement.
پروژه تماماً تکمیل شده است.
- Hint
- The project is completely finished.
این مشکل تماماً حل شده است.
- Hint
- This problem is entirely solved.
§ 'تماماً' in School and Academic Settings
In academic contexts, 'تماماً' is used to talk about understanding, knowledge, or the scope of a topic. You'll hear it in lectures, discussions, and when students are describing their grasp of a subject.
- Understanding a concept: A student might say they 'تماماً' understand something.
- Describing a field of study: You might hear a professor say a certain theory is 'تماماً' accepted.
- Evaluating a response: An instructor might say a student's answer is 'تماماً' correct.
من این مبحث را تماماً متوجه شدم.
- Hint
- I completely understood this topic.
پاسخ شما تماماً صحیح است.
- Hint
- Your answer is entirely correct.
§ 'تماماً' in the News and Media
News reports and media often use 'تماماً' to convey a sense of completeness or absolute truth when describing events, statements, or situations. It adds weight to the information being presented.
- Reporting on statements: A politician's statement might be described as 'تماماً' false or true.
- Describing an event: News of an event might state that an area was 'تماماً' evacuated.
- Analyzing a situation: An expert might say a certain policy is 'تماماً' effective.
این خبر تماماً کذب است.
- Hint
- This news is entirely false.
این منطقه تماماً تخلیه شده است.
- Hint
- This area has been completely evacuated.
§ Practice Makes Perfect
The best way to get comfortable with 'تماماً' is to start using it yourself. Try to incorporate it into your sentences when you want to express absolute completeness. Listen for it in Persian media, and you'll quickly realize how versatile and common this word is. It's a great way to sound more natural and precise in your Persian conversations.
§ Don't Overuse تماماً
Many Persian learners, especially those coming from English, tend to overuse تماماً (tamāman) when they want to express 'completely' or 'entirely.' While it's a perfectly valid word, Persian often prefers simpler or more idiomatic ways to convey the same meaning.
For example, if you want to say, 'I completely forgot,' you might be tempted to say: «من تماماً فراموش کردم.» (Man tamāman farāmush kardam.) While understandable, a more natural Persian would be: «من کلاً فراموش کردم.» (Man kollan farāmush kardam.) or simply «من فراموش کردم.» (Man farāmush kardam.) if the context already implies 'completely.' The word 'کلاً' (kollan) is often a good substitute when you want to emphasize the 'total' aspect without being overly formal.
§ Understanding Nuances with 'Completely'
The English word 'completely' has many applications. تماماً (tamāman) is best suited for situations where something is done to its absolute fullest extent, leaving no part undone, or where a state is absolute. It's often used with verbs that imply a process or a change of state.
- Correct Use
- It was completely destroyed.
آن تماماً نابود شد.
- Correct Use
- The room is entirely dark.
اتاق تماماً تاریک است.
In these cases, تماماً (tamāman) works well because it emphasizes the absolute nature of the destruction or the darkness.
§ Don't Confuse with 'All' or 'Every'
While 'completely' can sometimes overlap with 'all' or 'every' in English, تماماً (tamāman) is an adverb. It modifies verbs and adjectives, not nouns. You wouldn't use تماماً (tamāman) to say 'all the people' or 'every car.'
- To say 'all the people,' you'd use «همه مردم» (hame mardom).
- To say 'every car,' you'd use «هر ماشین» (har māshin).
A common mistake is trying to force تماماً (tamāman) into sentences where 'all' or 'every' would be used. Remember, تماماً (tamāman) describes how something is done or to what extent a quality exists, not the quantity of items.
§ Using تماماً with Adjectives
تماماً (tamāman) can effectively intensify adjectives, meaning 'fully' or 'entirely.' This is a correct and common usage.
- Example with Adjective
- He was entirely satisfied with the result.
او از نتیجه تماماً راضی بود.
Here, it emphasizes the level of satisfaction, making it clear that there was no dissatisfaction at all.
Le savais-tu ?
The root 't-m-m' in Arabic signifies wholeness or ending, giving 'تماماً' its meaning of completeness. Many Persian words share this root, emphasizing its importance.
Guide de prononciation
- Not emphasizing the second syllable enough, making it sound like 'tamam-an' instead of 'tam-am-an'.
Exemples par niveau
این کار تماماً درست است.
This work is completely correct.
من تماماً با تو موافقم.
I completely agree with you.
او تماماً آماده است.
He is completely ready.
خانه تماماً تمیز است.
The house is entirely clean.
غذا تماماً خوشمزه بود.
The food was completely delicious.
این کتاب تماماً مفید است.
This book is entirely useful.
او تماماً دروغ میگوید.
He is completely lying.
من تماماً خسته هستم.
I am completely tired.
غذا تماماً خوشمزه بود.
The food was completely delicious.
خانه تماماً از چوب ساخته شده است.
The house is entirely made of wood.
او تماماً آماده سفر بود.
She was fully ready for the trip.
کار تماماً انجام شده است.
The work is completely done.
این موضوع تماماً جدید است.
This topic is entirely new.
من تماماً با تو موافقم.
I completely agree with you.
او تماماً اشتباه می کرد.
He was entirely wrong.
صدا تماماً قطع شد.
The sound completely stopped.
من تماماً با شما موافقم.
I completely agree with you.
او تماماً آماده سفر است.
He is entirely ready for the trip.
این کار تماماً به نفع شماست.
This work is entirely for your benefit.
ما تماماً از این پروژه حمایت میکنیم.
We fully support this project.
اتاق تماماً تاریک بود.
The room was completely dark.
او تماماً وقت خود را صرف مطالعه میکند.
He spends his entire time studying.
این تصمیم تماماً اشتباه بود.
This decision was completely wrong.
غذا تماماً سرد شده بود.
The food had become completely cold.
او تماماً از تصمیم خود مطمئن بود و هیچ شکی نداشت.
He was completely sure of his decision and had no doubt.
پروژه ساختمانی جدید تماماً با بودجه خصوصی تامین مالی شده است.
The new construction project is entirely funded by private budget.
بعد از ساعتها کار، او تماماً خسته به نظر میرسید.
After hours of work, he looked completely exhausted.
ایدههای او تماماً با انتظارات هیئت مدیره مطابقت داشت.
His ideas fully matched the board's expectations.
ما باید تماماً بر روی راهحلهای پایدار تمرکز کنیم.
We must completely focus on sustainable solutions.
کتاب جدید او تماماً به بررسی تاثیرات تغییرات اقلیمی اختصاص دارد.
His new book is entirely dedicated to examining the impacts of climate change.
مسئولیت این اشتباه تماماً بر عهده تیم توسعهدهنده است.
The responsibility for this mistake lies entirely with the development team.
او تماماً درک میکند که این تصمیم چقدر برای آینده شرکت حیاتی است.
He fully understands how crucial this decision is for the company's future.
Collocations courantes
Phrases Courantes
این کار تماماً به نفع شماست.
This work is entirely for your benefit.
او تماماً درگیر پروژه جدیدش است.
He is completely involved in his new project.
من تماماً با نظر شما موافقم.
I completely agree with your opinion.
تماماً تقصیر من بود.
It was entirely my fault.
این تصمیم تماماً به عهده شماست.
This decision is entirely up to you.
او تماماً از این وضعیت خسته شده است.
He is completely fed up with this situation.
تماماً به سلامت برگشتیم.
We returned completely safe.
این تغییرات تماماً مثبت هستند.
These changes are entirely positive.
من تماماً به شما اعتماد دارم.
I completely trust you.
صحبتهای شما تماماً درست است.
Your words are entirely correct.
Souvent confondu avec
'کامل' is an adjective meaning 'complete' or 'full.' 'تماماً' is an adverb. 'کامل' describes a noun, while 'تماماً' describes a verb or adjective.
'همه' means 'all' or 'every.' It's a pronoun or adjective referring to a collection. 'تماماً' is an adverb meaning 'completely' or 'entirely,' describing the extent of something.
'کل' is an adjective meaning 'whole' or 'entire.' Similar to 'کامل,' it describes a noun. 'تماماً' is an adverb, describing how something is done or its extent.
Modèles grammaticaux
Expressions idiomatiques
"تمام و کمال"
Completely and perfectly; thoroughly.
او وظیفه خود را تمام و کمال انجام داد.
neutral"تمام کردن قضیه"
To finish the matter; to put an end to something.
بیایید این قضیه را تمام کنیم و برویم.
neutral"تمام قد"
Full height (standing straight); completely devoted.
او تمام قد از تیمش حمایت کرد.
neutral"تمام عیار"
Complete, perfect, pure (without defect).
او یک هنرمند تمام عیار است.
neutral"تمام جهان"
The whole world.
تمام جهان از این خبر شوکه شد.
neutral"به تمام معنی"
In every sense of the word; truly, completely.
او به تمام معنی یک دوست واقعی است.
neutral"تمام و کمال پرداخت کردن"
To pay in full.
او بدهی خود را تمام و کمال پرداخت کرد.
neutral"تمام مدت"
The whole time; all along.
او تمام مدت سکوت کرده بود.
neutral"از تمام جهات"
From all aspects; in every respect.
این تصمیم از تمام جهات درست بود.
neutral"تمام شدن کار"
The work is finished.
بالاخره کار تمام شد.
neutralFacile à confondre
Both 'تماماً' and 'کاملاً' mean 'completely' or 'entirely.' However, 'تماماً' often implies a sense of totality or exhaustiveness, as in 'everything was done completely.' 'کاملاً' can also carry this meaning, but it often emphasizes the degree or extent to which something is complete or perfect, as in 'it was completely perfect.'
'تماماً' focuses on the entirety or all-inclusiveness. 'کاملاً' focuses on the degree or perfection of completeness.
من تماماً با شما موافق هستم. (Man tamāman bā shomā movāfeq hastam.) - I completely agree with you (meaning, I agree with all aspects of what you said). این پروژه کاملاً آماده است. (In projez kāmelan āmāde ast.) - This project is completely ready (meaning, it's perfectly and fully prepared).
'سراسر' means 'all over,' 'throughout,' or 'entirely.' It can be confused with 'تماماً' when both are used to express the idea of something being universal or covering a whole area. However, 'سراسر' usually has a more spatial or pervasive connotation.
'تماماً' emphasizes the completeness of an action or state. 'سراسر' emphasizes the distribution or pervasiveness across a space or time.
جنگل سراسر آتش گرفت. (Jangal sarāsar ātash gereft.) - The forest was completely on fire (meaning, fire spread throughout the entire forest). این مشکل تماماً حل شد. (In moshkel tamāman hall shod.) - This problem was completely solved (meaning, no part of the problem remains unsolved).
'همگی' means 'all (of them)' or 'everyone.' It can be confused with 'تماماً' when referring to a group or collection where everything or everyone is included. However, 'همگی' is specifically for countable nouns or groups of people, while 'تماماً' is more general.
'تماماً' is an adverb meaning 'completely' or 'entirely.' 'همگی' is a pronoun or adjective meaning 'all (of them).' 'تماماً' describes how something is done, 'همگی' refers to who or what is included.
همگی دانشآموزان در کلاس حضور داشتند. (Hamegi dāneshāmūzān dar kelās hozūr dāshtand.) - All the students were present in the class. او تماماً آماده برای امتحان بود. (U tamāman āmāde barāye emtehān būd.) - He was completely ready for the exam.
'کلاً' means 'in total,' 'overall,' or 'generally.' It can be confused with 'تماماً' because both convey a sense of encompassing everything. However, 'کلاً' often summarizes or provides a general overview, while 'تماماً' focuses on the exhaustive completion of something.
'تماماً' refers to the absolute completion of an action or state. 'کلاً' refers to the general or overall aspect of something.
کلاً، سفر خوبی بود. (Kollan, safar khūbi būd.) - Overall, it was a good trip. غذا تماماً خورده شد. (Ghazā tamāman khordeh shod.) - The food was completely eaten.
'یکجا' means 'in one place' or 'all at once.' It can be confused with 'تماماً' if the context implies gathering everything together. However, 'یکجا' emphasizes the location or timing of the action, whereas 'تماماً' emphasizes the completeness of the action.
'تماماً' describes the degree of completion. 'یکجا' describes the manner (all together, in one place) of an action.
همه مدارک را یکجا تحویل دادم. (Hameye madārek rā yekjā tahvil dādam.) - I submitted all the documents in one go (all at once). کار تماماً به پایان رسید. (Kār tamāman be pāyān rasīd.) - The work was completely finished.
Structures de phrases
فاعل + تماماً + فعل
من تماماً خسته هستم. (Man tamāman khaste hastam.) - I am completely tired.
فاعل + مفعول + را + تماماً + فعل
او غذا را تماماً خورد. (U ghazā rā tamāman khord.) - He completely ate the food.
صفت + تماماً + اسم
این یک مشکل تماماً جدید است. (In yek moshkel tamāman jadid ast.) - This is a completely new problem.
تماماً + جمله
تماماً روشن است که او اشتباه کرد. (Tamāman rowshan ast ke u eshtebāh kard.) - It is completely clear that he made a mistake.
فاعل + تماماً + از + چیز/کس + فعل
من تماماً از کارش راضی هستم. (Man tamāman az kārash rāzi hastam.) - I am completely satisfied with his work.
فعل + به صورت تماماً + صفت/قید
او به صورت تماماً حرفهای رفتار کرد. (U be surat-e tamāman herfe'i raftār kard.) - He behaved in a completely professional manner.
تماماً + با + اسم/ضمیر + مطابقت دارد
این ایده تماماً با نظرات من مطابقت دارد. (In ideh tamāman bā nazarāt-e man motābeqat dārad.) - This idea completely aligns with my views.
تماماً + مستقل از + اسم
تصمیم او تماماً مستقل از فشارهای بیرونی بود. (Tasmim-e u tamāman mostaqel az fesārhā-ye biruni bud.) - His decision was entirely independent of external pressures.
Comment l'utiliser
When you want to express that something is done completely or entirely, you can use تماماً. It's often used to emphasize the totality of an action or state. For example, if a task is finished, you might say it's تماماً انجام شده است (tamāman anjām shodeh ast - it is completely done).
A common mistake is confusing تماماً (tamāman - completely) with تمام (tamām - finished/all). While related, تمام can be an adjective or noun meaning 'finished' or 'all', whereas تماماً is an adverb modifying verbs or adjectives to mean 'completely' or 'entirely'. For instance, 'The food is all finished' would be غذا تمام شد (ghazā tamām shod), not غذا تماماً شد (ghazā tamāman shod).
Mémorise-le
Moyen mnémotechnique
Imagine a **tam**-bourine, **a**ll **man**gled and broken. It's **completely** destroyed. (تماماً - tamāmānn)
Association visuelle
Picture a plate of food that is **completely** empty, showing every last crumb has been eaten. The plate is **tamāmānn** (تماماً) empty.
Word Web
Défi
Translate these sentences using 'تماماً': 1. I completely forgot about the meeting. (من جلسه را تماماً فراموش کردم.) 2. The room was entirely dark. (اتاق تماماً تاریک بود.) 3. She fully understood the problem. (او تماماً مشکل را فهمید.)
Origine du mot
Arabic
Sens originel : completion, perfection
SemiticContexte culturel
<p>Using 'تماماً' adds emphasis in everyday Persian conversation. For example, if someone asks if a task is finished, responding 'بله، تماماً' (Bale, tamāman) means 'Yes, completely finished,' leaving no room for doubt. It's commonly used in formal and informal settings.</p>
Questions fréquentes
10 questionsYou can use 'تماماً' to emphasize that something is done or perceived completely. For example:
"او تماماً اشتباه می کرد." (He was completely wrong.)
"این موضوع تماماً به شما بستگی دارد." (This matter entirely depends on you.)
Yes, 'تماماً' often modifies adjectives to express a full degree. For instance:
"غذا تماماً سرد شده بود." (The food was entirely cold.)
"او تماماً آماده سفر بود." (He was fully ready for the trip.)
'تماماً' is generally used in both formal and informal contexts. It's a common and versatile adverb.
Both 'تماماً' and 'کامل' mean 'completely' or 'fully', but 'تماماً' (adverb) emphasizes the absolute totality of something, while 'کامل' can be an adjective ('complete') or an adverb ('completely'). You could say 'یک جواب کامل' (a complete answer) or 'جواب را کامل داد' (he gave the answer completely). For example, 'او تماماً خسته بود' (He was entirely exhausted) highlights the absolute state of exhaustion.
While it's possible, it's less common. 'تماماً' usually appears before the verb or adjective it modifies. For example, instead of 'تماماً او اشتباه می کرد,' it's more natural to say 'او تماماً اشتباه می کرد.'
Yes, common synonyms include 'کاملاً' (completely), 'به طور کامل' (in a complete manner), and sometimes 'سراسر' (all over, entirely) depending on the context. 'کاملاً' is very similar and often interchangeable.
It's pronounced [tæmɒmæn]. The stress is usually on the second syllable, 'مَا'.
Yes, it can be used in questions to ask about the completeness of something. For example:
"آیا پروژه تماماً به اتمام رسیده است؟" (Has the project been entirely completed?)
Yes, in certain contexts, it can imply 'all of it' when referring to a whole. For instance, if you're talking about a quantity, 'تماماً خورده شد' means 'all of it was eaten.'
Some common phrases include:
"تماماً واضح است" (It's entirely clear.)
"تماماً غیر ممکن است" (It's entirely impossible.)
"تماماً درست است" (It's entirely correct.)
Teste-toi 96 questions
من ____ غذا را خوردم. (I ate the food completely.)
The word 'تماماً' means completely or entirely, which fits the context of eating all the food.
او ____ کار را انجام داد. (He did the work entirely.)
'تماماً' is used to indicate that the work was done in its entirety.
بشقاب ____ خالی است. (The plate is completely empty.)
To say the plate is fully empty, 'تماماً' is the correct choice.
من امروز ____ خستهام. (I am completely tired today.)
'تماماً' emphasizes the completeness of being tired.
خانه ____ تمیز است. (The house is entirely clean.)
To describe the house as fully clean, 'تماماً' is appropriate.
آب در لیوان ____ ریخته است. (The water in the glass is completely spilled.)
'تماماً' indicates that the water has completely spilled out.
Write a short sentence saying you completely understand something, using a simple verb like 'فهمیدن' (to understand).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
من تماماً فهمیدم. (Man tamāman fahmidam. - I completely understood.)
Write a sentence saying something is completely new. Use 'جدید' (new).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
این تماماً جدید است. (In tamāman jadid ast. - This is completely new.)
Write a sentence saying you are completely ready. Use 'آماده' (ready).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
من تماماً آمادهام. (Man tamāman āmāde-am. - I am completely ready.)
What does the speaker want to do?
Read this passage:
من تماماً خسته هستم. امروز کار زیادی کردم. میخواهم بخوابم.
What does the speaker want to do?
The passage says 'میخواهم بخوابم' which means 'I want to sleep'.
The passage says 'میخواهم بخوابم' which means 'I want to sleep'.
What does the speaker think about the lesson?
Read this passage:
این درس تماماً آسان است. من همه چیز را میفهمم. معلم خوب است.
What does the speaker think about the lesson?
The passage states 'این درس تماماً آسان است' meaning 'This lesson is completely easy'.
The passage states 'این درس تماماً آسان است' meaning 'This lesson is completely easy'.
Why is the person happy?
Read this passage:
او تماماً خوشحال است. او یک دوست جدید دارد. آنها با هم بازی میکنند.
Why is the person happy?
The passage says 'او یک دوست جدید دارد' meaning 'They have a new friend'.
The passage says 'او یک دوست جدید دارد' meaning 'They have a new friend'.
Which word best completes the sentence: من ______ غذا خوردم.
The word 'تماماً' (tamām-an) means 'completely' or 'entirely'. In this sentence, it means 'I ate the food completely.'
Choose the correct translation for: 'The room is completely clean.'
'اتاق تماماً تمیز است.' (otāq tamām-an tamiz ast) means 'The room is completely clean.'
Which sentence uses 'تماماً' correctly?
'کتاب تماماً جالب است.' (ketāb tamām-an jāleb ast) means 'The book is completely interesting.' This shows that 'تماماً' can describe a quality.
The sentence 'من تماماً خسته هستم' (man tamām-an khaste hastam) means 'I am completely tired.'
'تماماً' (tamām-an) means 'completely', so the sentence translates to 'I am completely tired.'
You can use 'تماماً' to mean 'a little bit'.
'تماماً' (tamām-an) means 'completely' or 'entirely', not 'a little bit'.
In the sentence 'او تماماً کارش را انجام داد' (ou tamām-an kār-ash rā anjām dād), 'تماماً' means 'he started the work'.
'تماماً' (tamām-an) means 'completely' or 'entirely', so the sentence means 'He completed his work entirely/completely.'
Are you completely ready?
I completely agree with this idea.
The food was entirely delicious.
Read this aloud:
کتاب تماماً خوانده شده است.
Focus: تَ، ما، مَن
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
او تماماً صادق است.
Focus: تَ، ما، مَن
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
این نقاشی تماماً زیباست.
Focus: تَ، ما، مَن
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
This sentence means 'I ate bread.' It follows a simple subject-object-verb structure.
This sentence means 'He/She went home.' The preposition 'به' (to) comes before the destination.
This sentence means 'We are reading a book.' The present continuous tense uses 'می' before the verb stem.
Which of these words best replaces "completely" in the sentence: "I completely forgot about the meeting."
"تماماً" means completely or entirely, which fits the context of forgetting something fully.
Which sentence correctly uses "تماماً"?
"تماماً" modifies verbs or adjectives to indicate fullness or completeness. In this case, it modifies the verb "تمام کرد" (finished) to mean "completely finished."
What is the English meaning of "تماماً" in this sentence: "این کار تماماً درست است." (This work is ___ correct.)
Here, "تماماً" modifies "درست" (correct) to mean "completely correct."
The word "تماماً" means "partially."
No, "تماماً" means "completely" or "entirely," not "partially."
You can use "تماماً" to say that something is fully understood.
Yes, you can say "تماماً فهمیدم" (I completely understood) to express full understanding.
In the sentence "من تماماً گرسنه هستم." (I am completely hungry.), "تماماً" is used incorrectly.
No, it's used correctly. "تماماً" can intensify adjectives like "گرسنه" (hungry) to mean "completely hungry."
He is completely ready for the trip.
This project was completely finished.
I completely agree with your opinion.
Read this aloud:
آیا شما تماماً این کار را انجام دادید؟
Focus: تَ، ما، مَن
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
غذا تماماً خوشمزه بود.
Focus: خُش، مَ، زِه
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
او تماماً داستان را تعریف کرد.
Focus: تَ، ع، ریف
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
The correct order is Subject (او), Adverb (تماماً), Object (حق), Verb (داشت).
The sentence starts with the subject (این پروژه), followed by the adverb (تماماً) modifying the verb phrase (تکمیل شده است).
Start with the subject (آنها), then the adverb (تماماً) and finally the verb phrase (متعجب شدند).
او از این موضوع ___ بیخبر بود. (He was ___ unaware of this matter.)
The context implies complete unawareness, making 'کاملاً' (completely) the best fit. 'تماماً' is a synonym.
این پروژه هنوز ___ تکمیل نشده است. (This project is not ___ completed yet.)
To convey the meaning of 'not fully completed', 'کامل' (complete/fully) is the appropriate word here. 'تماماً' is a synonym.
برای درک بهتر، باید به جزئیات ___ توجه کنید. (To understand better, you must pay ___ attention to the details.)
The phrase 'توجه کامل' (full attention) is a common collocation in Persian. 'تماماً' can also be used here to mean 'entirely'.
او از تصمیم خود ___ مطمئن بود. (He was ___ certain about his decision.)
The context of 'certain about his decision' requires an intensifier, making 'کاملاً' (completely/fully) the correct choice. 'تماماً' is a synonym.
بعد از چند سال، خانهاش را ___ بازسازی کرد. (After a few years, he ___ renovated his house.)
When talking about renovation, 'بازسازی کامل' (complete renovation) is the correct expression. 'تماماً' is a suitable alternative.
این مشکل ___ قابل حل است، اگر تلاش کنیم. (This problem is ___ solvable, if we try.)
To emphasize that the problem is 'fully solvable', 'کاملاً' is the best option. 'تماماً' has the same meaning.
Which of the following best expresses "completely finished"?
«تماماً تمام شد» means 'it was completely finished'.
If something is "تماماً اشتباه", what does that mean?
«تماماً اشتباه» means 'completely wrong'.
Which sentence uses "تماماً" correctly?
«تماماً» emphasizes the completeness of the action.
The sentence "کتاب تماماً خوانده شد" means the book was only partially read.
«کتاب تماماً خوانده شد» means 'the book was completely read', not partially.
If you say "من تماماً موافقم", you are expressing complete agreement.
«من تماماً موافقم» means 'I completely agree', indicating full agreement.
Using "تماماً" always implies a partial state or action.
«تماماً» implies a complete or entire state or action, not a partial one.
پس از سالها تلاش، او سرانجام ____ به اهدافش دست یافت.
The context implies a complete achievement after years of effort. 'تماماً' (tamāman) means 'completely' or 'entirely' and fits best here.
با توجه به شواهد موجود، نظریه او ____ بیاساس به نظر میرسد.
The phrase 'بیاساس' (bī-asās) meaning 'groundless' or 'baseless' is strengthened by 'تماماً' (tamāman) to convey that the theory is 'entirely groundless' based on the evidence.
پس از خواندن گزارش، متوجه شدم که اطلاعات ارائه شده ____ دقیق است.
The sentence indicates a realization that the information is 'fully accurate'. 'تماماً' (tamāman) meaning 'fully' or 'completely' is the appropriate choice.
برای درک کامل این مفهوم، لازم است که موضوع را ____ مورد بررسی قرار دهیم.
To achieve a 'complete understanding' ('درک کامل'), one must examine the topic 'entirely' or 'fully'. 'تماماً' (tamāman) conveys this completeness.
تصمیم او برای ترک تحصیل، والدینش را ____ شوکه کرد.
The word 'شوکه کرد' (shoke kard) meaning 'shocked' implies a strong reaction. 'تماماً' (tamāman) meaning 'completely' or 'entirely' emphasizes the extent of the shock.
مسئولیت این شکست ____ به عهده مدیریت بود.
The sentence attributes 'responsibility for this failure' ('مسئولیت این شکست') 'entirely' to the management. 'تماماً' (tamāman) correctly conveys full responsibility.
Which of the following best completes the sentence: 'بعد از سالها تلاش، او ___ موفق شد.'
The sentence implies a complete success after years of effort, so 'تماماً' (completely) is the most fitting choice.
Select the word that is a synonym for 'تماماً' in the following sentence: 'موضوع برای من ___ روشن است.'
'کلاً' (totally, entirely) is the closest synonym for 'تماماً' (completely) in this context.
Choose the correct translation for the underlined word: 'The project is <u>completely</u> finished.'
'تماماً' means 'completely' or 'entirely', which is the correct translation for the underlined word.
The sentence 'او تماماً با نظر من مخالف بود' means 'He completely disagreed with my opinion.'
'تماماً' intensifies the disagreement, indicating it was absolute.
You can replace 'تماماً' with 'بهندرت' (rarely) in the sentence 'این کار تماماً اشتباه است' without changing the meaning.
'تماماً' means 'completely', while 'بهندرت' means 'rarely'. Replacing them would drastically change the meaning of the sentence from 'this work is completely wrong' to 'this work is rarely wrong'.
In the sentence 'من تماماً آماده سفر هستم', 'تماماً' emphasizes that the speaker is fully prepared for the trip.
'تماماً' here indicates that the speaker is fully, entirely, or completely ready for the trip.
The speaker is expressing someone's complete disappointment.
The speaker suggests full concentration to solve a problem.
The speaker confirms a project is fully completed.
Read this aloud:
آیا شما تماماً با این تصمیم موافق هستید؟
Focus: تَـمـامـاً
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
او تماماً متوجه منظور من شد.
Focus: مُـتَـوَجِـه
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
بعد از ساعتها تلاش، او تماماً خسته بود.
Focus: خَـسـتـه
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
You're discussing a complex political situation in Iran. Use "تماماً" to describe how one viewpoint completely ignores certain historical facts. Write a sentence in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
این دیدگاه تماماً حقایق تاریخی را نادیده می گیرد.
Describe a personal transformation. Use "تماماً" to express that you have completely changed your perspective on something important. Write a sentence in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
دیدگاه من نسبت به زندگی تماماً تغییر کرده است.
You are giving feedback on a project that was done extremely well. Use "تماماً" to state that the project was completely successful and met all expectations. Write a sentence in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
پروژه تماماً موفقیت آمیز بود و همه انتظارات را برآورده کرد.
بر اساس متن، بودجه جدید تماماً برای چه چیزی اختصاص خواهد یافت؟
Read this passage:
دولت اعلام کرده است که بودجه جدید تماماً برای توسعه زیرساختهای حمل و نقل اختصاص خواهد یافت. این تصمیم با هدف کاهش ترافیک و افزایش کارایی سیستم حمل و نقل عمومی اتخاذ شده است. بسیاری از کارشناسان اقتصادی این اقدام را مثبت ارزیابی کردهاند.
بر اساس متن، بودجه جدید تماماً برای چه چیزی اختصاص خواهد یافت؟
متن به صراحت بیان می کند که بودجه جدید تماماً برای توسعه زیرساختهای حمل و نقل اختصاص می یابد.
متن به صراحت بیان می کند که بودجه جدید تماماً برای توسعه زیرساختهای حمل و نقل اختصاص می یابد.
بحث بین دو فیلسوف چه ویژگی اصلی داشت؟
Read this passage:
بحث بین دو فیلسوف درباره ماهیت واقعیت تماماً نظری بود و هیچ جنبه عملی نداشت. آنها ساعتها به تبادل نظر پرداختند، اما هیچ یک نتوانست دیگری را قانع کند. این مناظره تنها به درک عمیقتر هر دو از دیدگاههای خودشان کمک کرد.
بحث بین دو فیلسوف چه ویژگی اصلی داشت؟
متن بیان می کند که بحث تماماً نظری بود و هیچ جنبه عملی نداشت.
متن بیان می کند که بحث تماماً نظری بود و هیچ جنبه عملی نداشت.
راه حل مشکل پیچیده بر اساس متن، تماماً در گرو چیست؟
Read this passage:
پس از سالها تحقیق و تلاش، دانشمندان اعلام کردند که راه حل این مشکل پیچیده تماماً در گرو همکاری بینالمللی است. آنها تأکید کردند که بدون مشارکت جهانی، دستیابی به نتیجه مطلوب غیرممکن خواهد بود. این یافتهها در یک کنفرانس علمی معتبر ارائه شد.
راه حل مشکل پیچیده بر اساس متن، تماماً در گرو چیست؟
متن به وضوح بیان می کند که راه حل تماماً در گرو همکاری بینالمللی است.
متن به وضوح بیان می کند که راه حل تماماً در گرو همکاری بینالمللی است.
This sentence means 'I am completely aware of this matter.' The word 'تماماً' (tamāman) acts as an adverb modifying 'باخبرم' (bākhabaram - aware).
This sentence translates to 'His/Her decision was entirely personal.' 'تماماً' (tamāman) modifies 'شخصی' (shakhsi - personal), emphasizing the completeness of the characteristic.
This means 'We must entirely focus on this project.' 'تماماً' (tamāman) here specifies the extent of the focus.
His success was entirely the result of his own efforts.
Has this project been entirely completed?
I entirely agree with your opinion.
Read this aloud:
او تماماً از تصمیم خود مطمئن بود.
Focus: تَ_ماماً
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
این تغییرات تماماً مثبت خواهند بود.
Focus: تَ_ماماً
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
داستان او تماماً تخیلی است.
Focus: تَ_ماماً
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
/ 96 correct
Perfect score!
Summary
تماماً is a common adverb meaning 'completely' or 'entirely' and is useful for expressing totality.
- B1
- Adverb
- Common
Contenu associé
Ce mot dans d'autres langues
Plus de mots sur food
عدس
A1A small, edible legume, often used in soups and stews.
عدسی
A1A popular lentil soup, often eaten for breakfast in Iran.
عسل
A1A sweet, sticky substance produced by bees.
عصرانه
A2A light meal or snack typically eaten in the afternoon.
آب انداختن
B1To become watery (food), to release liquid while cooking or sitting.
آب خوردن
A1To drink water
آب معدنی
A2Water containing mineral salts or other dissolved substances.
آب میوه
A2The liquid extract of fruit; fruit juice.
آب نبات
A1A sweet foodstuff made with sugar, often flavored and colored.
آب پز کردن
A2To boil food, to cook in boiling water.