B1 noun 7分で読める

تماماً

tamâman

When you want to say something is completely finished or entirely true, you can use the word تماماً (tamāman) in Persian.

It helps to show that nothing is left out and everything is included.

Think of it like saying 'totally' or '100%' in English.

When speaking Persian, you'll encounter words that express totality or completeness. One such word is تماماً (tamāman). This adverb is often used to emphasize that something is done or exists to its full extent, leaving no part out. Think of it as a strong way to say "completely" or "entirely."

You might hear it in sentences like, "او تماماً آماده است" (He is completely ready) or "غذا تماماً تمام شد" (The food was entirely finished). It adds a layer of absolute certainty to the statement. While similar to words like "کاملاً" (kāmelan), تماماً can sometimes convey a slightly more definitive sense of finality or thoroughness. Mastering its use will help you express yourself with greater precision and impact in Persian.

تماماً 30秒で

  • B1
  • Adverb
  • Common

§ What does "Tamaman" (تماماً) mean?

The Persian word "تماماً" (pronounced ta-maa-man) is an adverb. It’s a very useful word that you will hear and read often. In English, it translates to "completely," "entirely," or "fully." Think of it as a way to emphasize that something is done 100% or that something is absolutely true without any exceptions.

When you use "تماماً," you are stressing the totality or the absolute nature of an action, a state, or a description. It's not about being 'almost' complete or 'mostly' done; it's about being 'all the way' complete. This word is straightforward and doesn't have many hidden meanings, which makes it great for learners at the B1 level.

§ When do people use "Tamaman" (تماماً)?

Persian speakers use "تماماً" in a variety of contexts to add emphasis. Here are some common situations:

To express completion:
When an action is finished from start to end, without anything left undone.

کتاب را تماماً خواندم. (I read the book completely.)

To emphasize agreement or truth:
When you want to say something is absolutely correct or true, or that you agree wholeheartedly.

این ایده تماماً درست است. (This idea is entirely correct.)

To describe a state or condition:
When something is fully in a certain state or condition.

او تماماً گیج شده بود. (He was completely confused.)

To signify a full amount or quantity:
While it can modify quantities, it's often more about the degree of something being full rather than just the number.

ظرف تماماً پر بود. (The container was completely full.)

It's important to differentiate "تماماً" from other similar words. While words like "خیلی" (kheyli - very) or "بسیار" (besyar - much/very) increase the intensity, "تماماً" speaks to the absolute extent. For example, if you say "خیلی خوب" (kheyli khoob - very good), it means good to a high degree. But if you were to say something was "تماماً خوب," it would imply it is absolutely, 100% good, with no flaws (though this specific phrase is less common as "تماماً" works better with completion or truth). You'll typically find "تماماً" used with verbs and adjectives that imply a state of being or an action that can be completed.

Here are some more examples to help you grasp its usage:

  • او تماماً آماده سفر بود. (She was fully ready for the trip.)

  • جواب شما تماماً صحیح است. (Your answer is entirely correct.)

  • من تماماً با نظر شما موافقم. (I completely agree with your opinion.)

Understanding and using "تماماً" will make your Persian sound more natural and precise. It allows you to express the absolute nature of things, which is a key part of effective communication.

§ Understanding 'تماماً' (Completely, Entirely)

When you're learning Persian, you'll find that words like 'تماماً' (tamāman) are incredibly useful for adding emphasis and precision to your sentences. It means 'completely,' 'entirely,' or 'fully.' Think of it as a way to say '100%' or 'absolutely' in Persian. It's a word you'll hear often in many different contexts, from casual conversations to more formal settings.

Let's break down how to use it and where you'll most likely encounter it.

Persian Word
تماماً
Pronunciation
tamāman
Meaning
Completely, entirely, fully

§ 'تماماً' in the Workplace

In a work environment, 'تماماً' is super useful for describing tasks, projects, or states of completion. You'll hear it when people are giving updates, making assurances, or describing the condition of something.

  • Reporting on a task: If a task is fully done, you can use 'تماماً' to confirm that.
  • Describing a situation: You might hear it when someone is describing a situation that is completely resolved or completely messed up.
  • Expressing agreement: While not its primary use, you might hear it implicitly when someone is in full agreement.

پروژه تماماً تکمیل شده است.

Hint
The project is completely finished.

این مشکل تماماً حل شده است.

Hint
This problem is entirely solved.

§ 'تماماً' in School and Academic Settings

In academic contexts, 'تماماً' is used to talk about understanding, knowledge, or the scope of a topic. You'll hear it in lectures, discussions, and when students are describing their grasp of a subject.

  • Understanding a concept: A student might say they 'تماماً' understand something.
  • Describing a field of study: You might hear a professor say a certain theory is 'تماماً' accepted.
  • Evaluating a response: An instructor might say a student's answer is 'تماماً' correct.

من این مبحث را تماماً متوجه شدم.

Hint
I completely understood this topic.

پاسخ شما تماماً صحیح است.

Hint
Your answer is entirely correct.

§ 'تماماً' in the News and Media

News reports and media often use 'تماماً' to convey a sense of completeness or absolute truth when describing events, statements, or situations. It adds weight to the information being presented.

  • Reporting on statements: A politician's statement might be described as 'تماماً' false or true.
  • Describing an event: News of an event might state that an area was 'تماماً' evacuated.
  • Analyzing a situation: An expert might say a certain policy is 'تماماً' effective.

این خبر تماماً کذب است.

Hint
This news is entirely false.

این منطقه تماماً تخلیه شده است.

Hint
This area has been completely evacuated.

§ Practice Makes Perfect

The best way to get comfortable with 'تماماً' is to start using it yourself. Try to incorporate it into your sentences when you want to express absolute completeness. Listen for it in Persian media, and you'll quickly realize how versatile and common this word is. It's a great way to sound more natural and precise in your Persian conversations.

§ Don't Overuse تماماً

Many Persian learners, especially those coming from English, tend to overuse تماماً (tamāman) when they want to express 'completely' or 'entirely.' While it's a perfectly valid word, Persian often prefers simpler or more idiomatic ways to convey the same meaning.

For example, if you want to say, 'I completely forgot,' you might be tempted to say: «من تماماً فراموش کردم.» (Man tamāman farāmush kardam.) While understandable, a more natural Persian would be: «من کلاً فراموش کردم.» (Man kollan farāmush kardam.) or simply «من فراموش کردم.» (Man farāmush kardam.) if the context already implies 'completely.' The word 'کلاً' (kollan) is often a good substitute when you want to emphasize the 'total' aspect without being overly formal.

§ Understanding Nuances with 'Completely'

The English word 'completely' has many applications. تماماً (tamāman) is best suited for situations where something is done to its absolute fullest extent, leaving no part undone, or where a state is absolute. It's often used with verbs that imply a process or a change of state.

Correct Use
It was completely destroyed.

آن تماماً نابود شد.

Correct Use
The room is entirely dark.

اتاق تماماً تاریک است.

In these cases, تماماً (tamāman) works well because it emphasizes the absolute nature of the destruction or the darkness.

§ Don't Confuse with 'All' or 'Every'

While 'completely' can sometimes overlap with 'all' or 'every' in English, تماماً (tamāman) is an adverb. It modifies verbs and adjectives, not nouns. You wouldn't use تماماً (tamāman) to say 'all the people' or 'every car.'

  • To say 'all the people,' you'd use «همه مردم» (hame mardom).
  • To say 'every car,' you'd use «هر ماشین» (har māshin).

A common mistake is trying to force تماماً (tamāman) into sentences where 'all' or 'every' would be used. Remember, تماماً (tamāman) describes how something is done or to what extent a quality exists, not the quantity of items.

§ Using تماماً with Adjectives

تماماً (tamāman) can effectively intensify adjectives, meaning 'fully' or 'entirely.' This is a correct and common usage.

Example with Adjective
He was entirely satisfied with the result.

او از نتیجه تماماً راضی بود.

Here, it emphasizes the level of satisfaction, making it clear that there was no dissatisfaction at all.

豆知識

The root 't-m-m' in Arabic signifies wholeness or ending, giving 'تماماً' its meaning of completeness. Many Persian words share this root, emphasizing its importance.

発音ガイド

UK /tæˈmɒ.mæn/
US /tæˈmɑː.mæn/
short
韻が合う語
kam-an ham-an zam-an
よくある間違い
  • Not emphasizing the second syllable enough, making it sound like 'tamam-an' instead of 'tam-am-an'.

レベル別の例文

1

این کار تماماً درست است.

This work is completely correct.

2

من تماماً با تو موافقم.

I completely agree with you.

3

او تماماً آماده است.

He is completely ready.

4

خانه تماماً تمیز است.

The house is entirely clean.

5

غذا تماماً خوشمزه بود.

The food was completely delicious.

6

این کتاب تماماً مفید است.

This book is entirely useful.

7

او تماماً دروغ می‌گوید.

He is completely lying.

8

من تماماً خسته هستم.

I am completely tired.

1

غذا تماماً خوشمزه بود.

The food was completely delicious.

2

خانه تماماً از چوب ساخته شده است.

The house is entirely made of wood.

3

او تماماً آماده سفر بود.

She was fully ready for the trip.

4

کار تماماً انجام شده است.

The work is completely done.

5

این موضوع تماماً جدید است.

This topic is entirely new.

6

من تماماً با تو موافقم.

I completely agree with you.

7

او تماماً اشتباه می کرد.

He was entirely wrong.

8

صدا تماماً قطع شد.

The sound completely stopped.

1

من تماماً با شما موافقم.

I completely agree with you.

2

او تماماً آماده سفر است.

He is entirely ready for the trip.

3

این کار تماماً به نفع شماست.

This work is entirely for your benefit.

4

ما تماماً از این پروژه حمایت می‌کنیم.

We fully support this project.

5

اتاق تماماً تاریک بود.

The room was completely dark.

6

او تماماً وقت خود را صرف مطالعه می‌کند.

He spends his entire time studying.

7

این تصمیم تماماً اشتباه بود.

This decision was completely wrong.

8

غذا تماماً سرد شده بود.

The food had become completely cold.

1

او تماماً از تصمیم خود مطمئن بود و هیچ شکی نداشت.

He was completely sure of his decision and had no doubt.

2

پروژه ساختمانی جدید تماماً با بودجه خصوصی تامین مالی شده است.

The new construction project is entirely funded by private budget.

3

بعد از ساعت‌ها کار، او تماماً خسته به نظر می‌رسید.

After hours of work, he looked completely exhausted.

4

ایده‌های او تماماً با انتظارات هیئت مدیره مطابقت داشت.

His ideas fully matched the board's expectations.

5

ما باید تماماً بر روی راه‌حل‌های پایدار تمرکز کنیم.

We must completely focus on sustainable solutions.

6

کتاب جدید او تماماً به بررسی تاثیرات تغییرات اقلیمی اختصاص دارد.

His new book is entirely dedicated to examining the impacts of climate change.

7

مسئولیت این اشتباه تماماً بر عهده تیم توسعه‌دهنده است.

The responsibility for this mistake lies entirely with the development team.

8

او تماماً درک می‌کند که این تصمیم چقدر برای آینده شرکت حیاتی است.

He fully understands how crucial this decision is for the company's future.

よく使う組み合わせ

کاملاً تماماً Completely, entirely (emphasized)
تماماً موفق Completely successful
تماماً اشتباه Completely wrong
تماماً راضی Completely satisfied
تماماً متفاوت Completely different
تماماً عادی Completely normal
تماماً بی‌نقص Completely flawless
تماماً ناامید Completely disappointed
تماماً روشن Completely clear
تماماً غیرممکن Completely impossible

よく使うフレーズ

این کار تماماً به نفع شماست.

This work is entirely for your benefit.

او تماماً درگیر پروژه جدیدش است.

He is completely involved in his new project.

من تماماً با نظر شما موافقم.

I completely agree with your opinion.

تماماً تقصیر من بود.

It was entirely my fault.

این تصمیم تماماً به عهده شماست.

This decision is entirely up to you.

او تماماً از این وضعیت خسته شده است.

He is completely fed up with this situation.

تماماً به سلامت برگشتیم.

We returned completely safe.

این تغییرات تماماً مثبت هستند.

These changes are entirely positive.

من تماماً به شما اعتماد دارم.

I completely trust you.

صحبت‌های شما تماماً درست است.

Your words are entirely correct.

よく混同される語

تماماً vs کامل (kāmel)

'کامل' is an adjective meaning 'complete' or 'full.' 'تماماً' is an adverb. 'کامل' describes a noun, while 'تماماً' describes a verb or adjective.

تماماً vs همه (hame)

'همه' means 'all' or 'every.' It's a pronoun or adjective referring to a collection. 'تماماً' is an adverb meaning 'completely' or 'entirely,' describing the extent of something.

تماماً vs کل (kol)

'کل' is an adjective meaning 'whole' or 'entire.' Similar to 'کامل,' it describes a noun. 'تماماً' is an adverb, describing how something is done or its extent.

文法パターン

Positioning: 'تماماً' usually comes before the adjective or adverb it modifies, or before the verb it describes. Adverbial function: It acts as an intensifier, emphasizing the completeness of an action, state, or quality. Agreement: Unlike adjectives, adverbs like 'تماماً' do not change form to agree with gender or number of nouns. Formal usage: While 'تماماً' is common, in very informal spoken Persian, you might hear 'کامل' (kāmel - complete/fully) used in a similar way, although 'تماماً' carries a slightly more formal and emphatic tone. Synonyms: 'کاملاً' (kāmelan) is a close synonym and is often interchangeable with 'تماماً'. Both mean 'completely' or 'entirely'. Negative sentences: When used with negative verbs, 'تماماً' emphasizes the complete lack of something or the complete non-occurrence of an action, e.g., 'من تماماً نفهمیدم.' (Man tamāman nafahmidam.) - 'I completely didn't understand (I understood nothing).'

慣用句と表現

"تمام و کمال"

Completely and perfectly; thoroughly.

او وظیفه خود را تمام و کمال انجام داد.

neutral

"تمام کردن قضیه"

To finish the matter; to put an end to something.

بیایید این قضیه را تمام کنیم و برویم.

neutral

"تمام قد"

Full height (standing straight); completely devoted.

او تمام قد از تیمش حمایت کرد.

neutral

"تمام عیار"

Complete, perfect, pure (without defect).

او یک هنرمند تمام عیار است.

neutral

"تمام جهان"

The whole world.

تمام جهان از این خبر شوکه شد.

neutral

"به تمام معنی"

In every sense of the word; truly, completely.

او به تمام معنی یک دوست واقعی است.

neutral

"تمام و کمال پرداخت کردن"

To pay in full.

او بدهی خود را تمام و کمال پرداخت کرد.

neutral

"تمام مدت"

The whole time; all along.

او تمام مدت سکوت کرده بود.

neutral

"از تمام جهات"

From all aspects; in every respect.

این تصمیم از تمام جهات درست بود.

neutral

"تمام شدن کار"

The work is finished.

بالاخره کار تمام شد.

neutral

間違えやすい

تماماً vs کاملاً (kāmelan)

Both 'تماماً' and 'کاملاً' mean 'completely' or 'entirely.' However, 'تماماً' often implies a sense of totality or exhaustiveness, as in 'everything was done completely.' 'کاملاً' can also carry this meaning, but it often emphasizes the degree or extent to which something is complete or perfect, as in 'it was completely perfect.'

'تماماً' focuses on the entirety or all-inclusiveness. 'کاملاً' focuses on the degree or perfection of completeness.

من تماماً با شما موافق هستم. (Man tamāman bā shomā movāfeq hastam.) - I completely agree with you (meaning, I agree with all aspects of what you said). این پروژه کاملاً آماده است. (In projez kāmelan āmāde ast.) - This project is completely ready (meaning, it's perfectly and fully prepared).

تماماً vs سراسر (sarāsar)

'سراسر' means 'all over,' 'throughout,' or 'entirely.' It can be confused with 'تماماً' when both are used to express the idea of something being universal or covering a whole area. However, 'سراسر' usually has a more spatial or pervasive connotation.

'تماماً' emphasizes the completeness of an action or state. 'سراسر' emphasizes the distribution or pervasiveness across a space or time.

جنگل سراسر آتش گرفت. (Jangal sarāsar ātash gereft.) - The forest was completely on fire (meaning, fire spread throughout the entire forest). این مشکل تماماً حل شد. (In moshkel tamāman hall shod.) - This problem was completely solved (meaning, no part of the problem remains unsolved).

تماماً vs همگی (hamegi)

'همگی' means 'all (of them)' or 'everyone.' It can be confused with 'تماماً' when referring to a group or collection where everything or everyone is included. However, 'همگی' is specifically for countable nouns or groups of people, while 'تماماً' is more general.

'تماماً' is an adverb meaning 'completely' or 'entirely.' 'همگی' is a pronoun or adjective meaning 'all (of them).' 'تماماً' describes how something is done, 'همگی' refers to who or what is included.

همگی دانش‌آموزان در کلاس حضور داشتند. (Hamegi dāneshāmūzān dar kelās hozūr dāshtand.) - All the students were present in the class. او تماماً آماده برای امتحان بود. (U tamāman āmāde barāye emtehān būd.) - He was completely ready for the exam.

تماماً vs کلاً (kollan)

'کلاً' means 'in total,' 'overall,' or 'generally.' It can be confused with 'تماماً' because both convey a sense of encompassing everything. However, 'کلاً' often summarizes or provides a general overview, while 'تماماً' focuses on the exhaustive completion of something.

'تماماً' refers to the absolute completion of an action or state. 'کلاً' refers to the general or overall aspect of something.

کلاً، سفر خوبی بود. (Kollan, safar khūbi būd.) - Overall, it was a good trip. غذا تماماً خورده شد. (Ghazā tamāman khordeh shod.) - The food was completely eaten.

تماماً vs یکجا (yekjā)

'یکجا' means 'in one place' or 'all at once.' It can be confused with 'تماماً' if the context implies gathering everything together. However, 'یکجا' emphasizes the location or timing of the action, whereas 'تماماً' emphasizes the completeness of the action.

'تماماً' describes the degree of completion. 'یکجا' describes the manner (all together, in one place) of an action.

همه مدارک را یکجا تحویل دادم. (Hameye madārek rā yekjā tahvil dādam.) - I submitted all the documents in one go (all at once). کار تماماً به پایان رسید. (Kār tamāman be pāyān rasīd.) - The work was completely finished.

文型パターン

A1

فاعل + تماماً + فعل

من تماماً خسته هستم. (Man tamāman khaste hastam.) - I am completely tired.

A2

فاعل + مفعول + را + تماماً + فعل

او غذا را تماماً خورد. (U ghazā rā tamāman khord.) - He completely ate the food.

A2

صفت + تماماً + اسم

این یک مشکل تماماً جدید است. (In yek moshkel tamāman jadid ast.) - This is a completely new problem.

B1

تماماً + جمله

تماماً روشن است که او اشتباه کرد. (Tamāman rowshan ast ke u eshtebāh kard.) - It is completely clear that he made a mistake.

B1

فاعل + تماماً + از + چیز/کس + فعل

من تماماً از کارش راضی هستم. (Man tamāman az kārash rāzi hastam.) - I am completely satisfied with his work.

B2

فعل + به صورت تماماً + صفت/قید

او به صورت تماماً حرفه‌ای رفتار کرد. (U be surat-e tamāman herfe'i raftār kard.) - He behaved in a completely professional manner.

B2

تماماً + با + اسم/ضمیر + مطابقت دارد

این ایده تماماً با نظرات من مطابقت دارد. (In ideh tamāman bā nazarāt-e man motābeqat dārad.) - This idea completely aligns with my views.

C1

تماماً + مستقل از + اسم

تصمیم او تماماً مستقل از فشارهای بیرونی بود. (Tasmim-e u tamāman mostaqel az fesārhā-ye biruni bud.) - His decision was entirely independent of external pressures.

使い方

When you want to express that something is done completely or entirely, you can use تماماً. It's often used to emphasize the totality of an action or state. For example, if a task is finished, you might say it's تماماً انجام شده است (tamāman anjām shodeh ast - it is completely done).

よくある間違い

A common mistake is confusing تماماً (tamāman - completely) with تمام (tamām - finished/all). While related, تمام can be an adjective or noun meaning 'finished' or 'all', whereas تماماً is an adverb modifying verbs or adjectives to mean 'completely' or 'entirely'. For instance, 'The food is all finished' would be غذا تمام شد (ghazā tamām shod), not غذا تماماً شد (ghazā tamāman shod).

暗記しよう

記憶術

Imagine a **tam**-bourine, **a**ll **man**gled and broken. It's **completely** destroyed. (تماماً - tamāmānn)

視覚的連想

Picture a plate of food that is **completely** empty, showing every last crumb has been eaten. The plate is **tamāmānn** (تماماً) empty.

Word Web

کاملاً (kāmelann) - completely, entirely سراسر (sarāsar) - all over, throughout به طور کامل (be towre kāmel) - entirely, fully یکسر (yeksar) - entirely, completely صد در صد (sad dar sad) - 100%, completely

チャレンジ

Translate these sentences using 'تماماً': 1. I completely forgot about the meeting. (من جلسه را تماماً فراموش کردم.) 2. The room was entirely dark. (اتاق تماماً تاریک بود.) 3. She fully understood the problem. (او تماماً مشکل را فهمید.)

語源

Arabic

元の意味: completion, perfection

Semitic

文化的な背景

<p>Using 'تماماً' adds emphasis in everyday Persian conversation. For example, if someone asks if a task is finished, responding 'بله، تماماً' (Bale, tamāman) means 'Yes, completely finished,' leaving no room for doubt. It's commonly used in formal and informal settings.</p>

よくある質問

10 問

You can use 'تماماً' to emphasize that something is done or perceived completely. For example:
"او تماماً اشتباه می کرد." (He was completely wrong.)
"این موضوع تماماً به شما بستگی دارد." (This matter entirely depends on you.)

Yes, 'تماماً' often modifies adjectives to express a full degree. For instance:
"غذا تماماً سرد شده بود." (The food was entirely cold.)
"او تماماً آماده سفر بود." (He was fully ready for the trip.)

'تماماً' is generally used in both formal and informal contexts. It's a common and versatile adverb.

Both 'تماماً' and 'کامل' mean 'completely' or 'fully', but 'تماماً' (adverb) emphasizes the absolute totality of something, while 'کامل' can be an adjective ('complete') or an adverb ('completely'). You could say 'یک جواب کامل' (a complete answer) or 'جواب را کامل داد' (he gave the answer completely). For example, 'او تماماً خسته بود' (He was entirely exhausted) highlights the absolute state of exhaustion.

While it's possible, it's less common. 'تماماً' usually appears before the verb or adjective it modifies. For example, instead of 'تماماً او اشتباه می کرد,' it's more natural to say 'او تماماً اشتباه می کرد.'

Yes, common synonyms include 'کاملاً' (completely), 'به طور کامل' (in a complete manner), and sometimes 'سراسر' (all over, entirely) depending on the context. 'کاملاً' is very similar and often interchangeable.

It's pronounced [tæmɒmæn]. The stress is usually on the second syllable, 'مَا'.

Yes, it can be used in questions to ask about the completeness of something. For example:
"آیا پروژه تماماً به اتمام رسیده است؟" (Has the project been entirely completed?)

Yes, in certain contexts, it can imply 'all of it' when referring to a whole. For instance, if you're talking about a quantity, 'تماماً خورده شد' means 'all of it was eaten.'

Some common phrases include:
"تماماً واضح است" (It's entirely clear.)
"تماماً غیر ممکن است" (It's entirely impossible.)
"تماماً درست است" (It's entirely correct.)

自分をテスト 96 問

fill blank A1

من ____ غذا را خوردم. (I ate the food completely.)

正解! おしい! 正解: تماماً

The word 'تماماً' means completely or entirely, which fits the context of eating all the food.

fill blank A1

او ____ کار را انجام داد. (He did the work entirely.)

正解! おしい! 正解: تماماً

'تماماً' is used to indicate that the work was done in its entirety.

fill blank A1

بشقاب ____ خالی است. (The plate is completely empty.)

正解! おしい! 正解: تماماً

To say the plate is fully empty, 'تماماً' is the correct choice.

fill blank A1

من امروز ____ خسته‌ام. (I am completely tired today.)

正解! おしい! 正解: تماماً

'تماماً' emphasizes the completeness of being tired.

fill blank A1

خانه ____ تمیز است. (The house is entirely clean.)

正解! おしい! 正解: تماماً

To describe the house as fully clean, 'تماماً' is appropriate.

fill blank A1

آب در لیوان ____ ریخته است. (The water in the glass is completely spilled.)

正解! おしい! 正解: تماماً

'تماماً' indicates that the water has completely spilled out.

writing A1

Write a short sentence saying you completely understand something, using a simple verb like 'فهمیدن' (to understand).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

من تماماً فهمیدم. (Man tamāman fahmidam. - I completely understood.)

正解! おしい! 正解:
writing A1

Write a sentence saying something is completely new. Use 'جدید' (new).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

این تماماً جدید است. (In tamāman jadid ast. - This is completely new.)

正解! おしい! 正解:
writing A1

Write a sentence saying you are completely ready. Use 'آماده' (ready).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

من تماماً آماده‌ام. (Man tamāman āmāde-am. - I am completely ready.)

正解! おしい! 正解:
reading A1

What does the speaker want to do?

Read this passage:

من تماماً خسته هستم. امروز کار زیادی کردم. می‌خواهم بخوابم.

What does the speaker want to do?

正解! おしい! 正解: بخوابد (Sleep)

The passage says 'می‌خواهم بخوابم' which means 'I want to sleep'.

正解! おしい! 正解: بخوابد (Sleep)

The passage says 'می‌خواهم بخوابم' which means 'I want to sleep'.

reading A1

What does the speaker think about the lesson?

Read this passage:

این درس تماماً آسان است. من همه چیز را می‌فهمم. معلم خوب است.

What does the speaker think about the lesson?

正解! おしい! 正解: It is completely easy.

The passage states 'این درس تماماً آسان است' meaning 'This lesson is completely easy'.

正解! おしい! 正解: It is completely easy.

The passage states 'این درس تماماً آسان است' meaning 'This lesson is completely easy'.

reading A1

Why is the person happy?

Read this passage:

او تماماً خوشحال است. او یک دوست جدید دارد. آنها با هم بازی می‌کنند.

Why is the person happy?

正解! おしい! 正解: They have a new friend.

The passage says 'او یک دوست جدید دارد' meaning 'They have a new friend'.

正解! おしい! 正解: They have a new friend.

The passage says 'او یک دوست جدید دارد' meaning 'They have a new friend'.

multiple choice A2

Which word best completes the sentence: من ______ غذا خوردم.

正解! おしい! 正解: تماماً

The word 'تماماً' (tamām-an) means 'completely' or 'entirely'. In this sentence, it means 'I ate the food completely.'

multiple choice A2

Choose the correct translation for: 'The room is completely clean.'

正解! おしい! 正解: اتاق تماماً تمیز است.

'اتاق تماماً تمیز است.' (otāq tamām-an tamiz ast) means 'The room is completely clean.'

multiple choice A2

Which sentence uses 'تماماً' correctly?

正解! おしい! 正解: کتاب تماماً جالب است.

'کتاب تماماً جالب است.' (ketāb tamām-an jāleb ast) means 'The book is completely interesting.' This shows that 'تماماً' can describe a quality.

true false A2

The sentence 'من تماماً خسته هستم' (man tamām-an khaste hastam) means 'I am completely tired.'

正解! おしい! 正解: 正しい

'تماماً' (tamām-an) means 'completely', so the sentence translates to 'I am completely tired.'

true false A2

You can use 'تماماً' to mean 'a little bit'.

正解! おしい! 正解: 間違い

'تماماً' (tamām-an) means 'completely' or 'entirely', not 'a little bit'.

true false A2

In the sentence 'او تماماً کارش را انجام داد' (ou tamām-an kār-ash rā anjām dād), 'تماماً' means 'he started the work'.

正解! おしい! 正解: 間違い

'تماماً' (tamām-an) means 'completely' or 'entirely', so the sentence means 'He completed his work entirely/completely.'

listening A2

Are you completely ready?

正解! おしい! 正解: آیا شما تماماً آماده اید؟
正解! おしい! 正解:
listening A2

I completely agree with this idea.

正解! おしい! 正解: من تماماً با این ایده موافق هستم.
正解! おしい! 正解:
listening A2

The food was entirely delicious.

正解! おしい! 正解: غذا تماماً خوشمزه بود.
正解! おしい! 正解:
speaking A2

Read this aloud:

کتاب تماماً خوانده شده است.

Focus: تَ، ما، مَن

正解! おしい! 正解:
speaking A2

Read this aloud:

او تماماً صادق است.

Focus: تَ، ما، مَن

正解! おしい! 正解:
speaking A2

Read this aloud:

این نقاشی تماماً زیباست.

Focus: تَ، ما، مَن

正解! おしい! 正解:
sentence order A2

下の単語をタップして文を組み立てよう
正解! おしい! 正解: من نان خوردم.

This sentence means 'I ate bread.' It follows a simple subject-object-verb structure.

sentence order A2

下の単語をタップして文を組み立てよう
正解! おしい! 正解: او به خانه رفت.

This sentence means 'He/She went home.' The preposition 'به' (to) comes before the destination.

sentence order A2

下の単語をタップして文を組み立てよう
正解! おしい! 正解: ما کتاب می خوانیم.

This sentence means 'We are reading a book.' The present continuous tense uses 'می' before the verb stem.

multiple choice B1

Which of these words best replaces "completely" in the sentence: "I completely forgot about the meeting."

正解! おしい! 正解: تماماً

"تماماً" means completely or entirely, which fits the context of forgetting something fully.

multiple choice B1

Which sentence correctly uses "تماماً"?

正解! おしい! 正解: او تماماً کار را تمام کرد. (He completely finished the work.)

"تماماً" modifies verbs or adjectives to indicate fullness or completeness. In this case, it modifies the verb "تمام کرد" (finished) to mean "completely finished."

multiple choice B1

What is the English meaning of "تماماً" in this sentence: "این کار تماماً درست است." (This work is ___ correct.)

正解! おしい! 正解: Completely

Here, "تماماً" modifies "درست" (correct) to mean "completely correct."

true false B1

The word "تماماً" means "partially."

正解! おしい! 正解: 間違い

No, "تماماً" means "completely" or "entirely," not "partially."

true false B1

You can use "تماماً" to say that something is fully understood.

正解! おしい! 正解: 正しい

Yes, you can say "تماماً فهمیدم" (I completely understood) to express full understanding.

true false B1

In the sentence "من تماماً گرسنه هستم." (I am completely hungry.), "تماماً" is used incorrectly.

正解! おしい! 正解: 間違い

No, it's used correctly. "تماماً" can intensify adjectives like "گرسنه" (hungry) to mean "completely hungry."

listening B1

He is completely ready for the trip.

正解! おしい! 正解: او تماماً آماده برای سفر است.
正解! おしい! 正解:
listening B1

This project was completely finished.

正解! おしい! 正解: این پروژه تماماً به پایان رسید.
正解! おしい! 正解:
listening B1

I completely agree with your opinion.

正解! おしい! 正解: من تماماً با نظر شما موافقم.
正解! おしい! 正解:
speaking B1

Read this aloud:

آیا شما تماماً این کار را انجام دادید؟

Focus: تَ، ما، مَن

正解! おしい! 正解:
speaking B1

Read this aloud:

غذا تماماً خوشمزه بود.

Focus: خُش، مَ، زِه

正解! おしい! 正解:
speaking B1

Read this aloud:

او تماماً داستان را تعریف کرد.

Focus: تَ، ع، ریف

正解! おしい! 正解:
sentence order B1

下の単語をタップして文を組み立てよう
正解! おしい! 正解: او تماماً حق داشت.

The correct order is Subject (او), Adverb (تماماً), Object (حق), Verb (داشت).

sentence order B1

下の単語をタップして文を組み立てよう
正解! おしい! 正解: این پروژه تماماً تکمیل شده است.

The sentence starts with the subject (این پروژه), followed by the adverb (تماماً) modifying the verb phrase (تکمیل شده است).

sentence order B1

下の単語をタップして文を組み立てよう
正解! おしい! 正解: آنها تماماً متعجب شدند.

Start with the subject (آنها), then the adverb (تماماً) and finally the verb phrase (متعجب شدند).

fill blank B2

او از این موضوع ___ بی‌خبر بود. (He was ___ unaware of this matter.)

正解! おしい! 正解: کاملاً

The context implies complete unawareness, making 'کاملاً' (completely) the best fit. 'تماماً' is a synonym.

fill blank B2

این پروژه هنوز ___ تکمیل نشده است. (This project is not ___ completed yet.)

正解! おしい! 正解: کامل

To convey the meaning of 'not fully completed', 'کامل' (complete/fully) is the appropriate word here. 'تماماً' is a synonym.

fill blank B2

برای درک بهتر، باید به جزئیات ___ توجه کنید. (To understand better, you must pay ___ attention to the details.)

正解! おしい! 正解: کامل

The phrase 'توجه کامل' (full attention) is a common collocation in Persian. 'تماماً' can also be used here to mean 'entirely'.

fill blank B2

او از تصمیم خود ___ مطمئن بود. (He was ___ certain about his decision.)

正解! おしい! 正解: کاملاً

The context of 'certain about his decision' requires an intensifier, making 'کاملاً' (completely/fully) the correct choice. 'تماماً' is a synonym.

fill blank B2

بعد از چند سال، خانه‌اش را ___ بازسازی کرد. (After a few years, he ___ renovated his house.)

正解! おしい! 正解: کامل

When talking about renovation, 'بازسازی کامل' (complete renovation) is the correct expression. 'تماماً' is a suitable alternative.

fill blank B2

این مشکل ___ قابل حل است، اگر تلاش کنیم. (This problem is ___ solvable, if we try.)

正解! おしい! 正解: کاملاً

To emphasize that the problem is 'fully solvable', 'کاملاً' is the best option. 'تماماً' has the same meaning.

multiple choice B2

Which of the following best expresses "completely finished"?

正解! おしい! 正解: تماماً تمام شد.

«تماماً تمام شد» means 'it was completely finished'.

multiple choice B2

If something is "تماماً اشتباه", what does that mean?

正解! おしい! 正解: It's completely wrong.

«تماماً اشتباه» means 'completely wrong'.

multiple choice B2

Which sentence uses "تماماً" correctly?

正解! おしい! 正解: او تماماً خانه را رنگ کرد. (He completely painted the house.)

«تماماً» emphasizes the completeness of the action.

true false B2

The sentence "کتاب تماماً خوانده شد" means the book was only partially read.

正解! おしい! 正解: 間違い

«کتاب تماماً خوانده شد» means 'the book was completely read', not partially.

true false B2

If you say "من تماماً موافقم", you are expressing complete agreement.

正解! おしい! 正解: 正しい

«من تماماً موافقم» means 'I completely agree', indicating full agreement.

true false B2

Using "تماماً" always implies a partial state or action.

正解! おしい! 正解: 間違い

«تماماً» implies a complete or entire state or action, not a partial one.

fill blank C1

پس از سال‌ها تلاش، او سرانجام ____ به اهدافش دست یافت.

正解! おしい! 正解: تماماً

The context implies a complete achievement after years of effort. 'تماماً' (tamāman) means 'completely' or 'entirely' and fits best here.

fill blank C1

با توجه به شواهد موجود، نظریه او ____ بی‌اساس به نظر می‌رسد.

正解! おしい! 正解: تماماً

The phrase 'بی‌اساس' (bī-asās) meaning 'groundless' or 'baseless' is strengthened by 'تماماً' (tamāman) to convey that the theory is 'entirely groundless' based on the evidence.

fill blank C1

پس از خواندن گزارش، متوجه شدم که اطلاعات ارائه شده ____ دقیق است.

正解! おしい! 正解: تماماً

The sentence indicates a realization that the information is 'fully accurate'. 'تماماً' (tamāman) meaning 'fully' or 'completely' is the appropriate choice.

fill blank C1

برای درک کامل این مفهوم، لازم است که موضوع را ____ مورد بررسی قرار دهیم.

正解! おしい! 正解: تماماً

To achieve a 'complete understanding' ('درک کامل'), one must examine the topic 'entirely' or 'fully'. 'تماماً' (tamāman) conveys this completeness.

fill blank C1

تصمیم او برای ترک تحصیل، والدینش را ____ شوکه کرد.

正解! おしい! 正解: تماماً

The word 'شوکه کرد' (shoke kard) meaning 'shocked' implies a strong reaction. 'تماماً' (tamāman) meaning 'completely' or 'entirely' emphasizes the extent of the shock.

fill blank C1

مسئولیت این شکست ____ به عهده مدیریت بود.

正解! おしい! 正解: تماماً

The sentence attributes 'responsibility for this failure' ('مسئولیت این شکست') 'entirely' to the management. 'تماماً' (tamāman) correctly conveys full responsibility.

multiple choice C1

Which of the following best completes the sentence: 'بعد از سال‌ها تلاش، او ___ موفق شد.'

正解! おしい! 正解: تماماً

The sentence implies a complete success after years of effort, so 'تماماً' (completely) is the most fitting choice.

multiple choice C1

Select the word that is a synonym for 'تماماً' in the following sentence: 'موضوع برای من ___ روشن است.'

正解! おしい! 正解: کلاً

'کلاً' (totally, entirely) is the closest synonym for 'تماماً' (completely) in this context.

multiple choice C1

Choose the correct translation for the underlined word: 'The project is <u>completely</u> finished.'

正解! おしい! 正解: تماماً

'تماماً' means 'completely' or 'entirely', which is the correct translation for the underlined word.

true false C1

The sentence 'او تماماً با نظر من مخالف بود' means 'He completely disagreed with my opinion.'

正解! おしい! 正解: 正しい

'تماماً' intensifies the disagreement, indicating it was absolute.

true false C1

You can replace 'تماماً' with 'به‌ندرت' (rarely) in the sentence 'این کار تماماً اشتباه است' without changing the meaning.

正解! おしい! 正解: 間違い

'تماماً' means 'completely', while 'به‌ندرت' means 'rarely'. Replacing them would drastically change the meaning of the sentence from 'this work is completely wrong' to 'this work is rarely wrong'.

true false C1

In the sentence 'من تماماً آماده سفر هستم', 'تماماً' emphasizes that the speaker is fully prepared for the trip.

正解! おしい! 正解: 正しい

'تماماً' here indicates that the speaker is fully, entirely, or completely ready for the trip.

listening C1

The speaker is expressing someone's complete disappointment.

正解! おしい! 正解: او تماماً از این وضعیت ناامید شده بود.
正解! おしい! 正解:
listening C1

The speaker suggests full concentration to solve a problem.

正解! おしい! 正解: برای حل این مشکل، تماماً باید روی آن تمرکز کنیم.
正解! おしい! 正解:
listening C1

The speaker confirms a project is fully completed.

正解! おしい! 正解: پروژه تماماً به پایان رسیده و آماده ارائه است.
正解! おしい! 正解:
speaking C1

Read this aloud:

آیا شما تماماً با این تصمیم موافق هستید؟

Focus: تَـمـامـاً

正解! おしい! 正解:
speaking C1

Read this aloud:

او تماماً متوجه منظور من شد.

Focus: مُـتَـوَجِـه

正解! おしい! 正解:
speaking C1

Read this aloud:

بعد از ساعت‌ها تلاش، او تماماً خسته بود.

Focus: خَـسـتـه

正解! おしい! 正解:
writing C1

You're discussing a complex political situation in Iran. Use "تماماً" to describe how one viewpoint completely ignores certain historical facts. Write a sentence in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

این دیدگاه تماماً حقایق تاریخی را نادیده می گیرد.

正解! おしい! 正解:
writing C1

Describe a personal transformation. Use "تماماً" to express that you have completely changed your perspective on something important. Write a sentence in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

دیدگاه من نسبت به زندگی تماماً تغییر کرده است.

正解! おしい! 正解:
writing C1

You are giving feedback on a project that was done extremely well. Use "تماماً" to state that the project was completely successful and met all expectations. Write a sentence in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

پروژه تماماً موفقیت آمیز بود و همه انتظارات را برآورده کرد.

正解! おしい! 正解:
reading C1

بر اساس متن، بودجه جدید تماماً برای چه چیزی اختصاص خواهد یافت؟

Read this passage:

دولت اعلام کرده است که بودجه جدید تماماً برای توسعه زیرساخت‌های حمل و نقل اختصاص خواهد یافت. این تصمیم با هدف کاهش ترافیک و افزایش کارایی سیستم حمل و نقل عمومی اتخاذ شده است. بسیاری از کارشناسان اقتصادی این اقدام را مثبت ارزیابی کرده‌اند.

بر اساس متن، بودجه جدید تماماً برای چه چیزی اختصاص خواهد یافت؟

正解! おしい! 正解: توسعه زیرساخت‌های حمل و نقل

متن به صراحت بیان می کند که بودجه جدید تماماً برای توسعه زیرساخت‌های حمل و نقل اختصاص می یابد.

正解! おしい! 正解: توسعه زیرساخت‌های حمل و نقل

متن به صراحت بیان می کند که بودجه جدید تماماً برای توسعه زیرساخت‌های حمل و نقل اختصاص می یابد.

reading C1

بحث بین دو فیلسوف چه ویژگی اصلی داشت؟

Read this passage:

بحث بین دو فیلسوف درباره ماهیت واقعیت تماماً نظری بود و هیچ جنبه عملی نداشت. آنها ساعت‌ها به تبادل نظر پرداختند، اما هیچ یک نتوانست دیگری را قانع کند. این مناظره تنها به درک عمیق‌تر هر دو از دیدگاه‌های خودشان کمک کرد.

بحث بین دو فیلسوف چه ویژگی اصلی داشت؟

正解! おしい! 正解: تماماً نظری بود

متن بیان می کند که بحث تماماً نظری بود و هیچ جنبه عملی نداشت.

正解! おしい! 正解: تماماً نظری بود

متن بیان می کند که بحث تماماً نظری بود و هیچ جنبه عملی نداشت.

reading C1

راه حل مشکل پیچیده بر اساس متن، تماماً در گرو چیست؟

Read this passage:

پس از سال‌ها تحقیق و تلاش، دانشمندان اعلام کردند که راه حل این مشکل پیچیده تماماً در گرو همکاری بین‌المللی است. آنها تأکید کردند که بدون مشارکت جهانی، دستیابی به نتیجه مطلوب غیرممکن خواهد بود. این یافته‌ها در یک کنفرانس علمی معتبر ارائه شد.

راه حل مشکل پیچیده بر اساس متن، تماماً در گرو چیست؟

正解! おしい! 正解: همکاری بین‌المللی

متن به وضوح بیان می کند که راه حل تماماً در گرو همکاری بین‌المللی است.

正解! おしい! 正解: همکاری بین‌المللی

متن به وضوح بیان می کند که راه حل تماماً در گرو همکاری بین‌المللی است.

sentence order C1

下の単語をタップして文を組み立てよう
正解! おしい! 正解: از این موضوع تماماً باخبرم.

This sentence means 'I am completely aware of this matter.' The word 'تماماً' (tamāman) acts as an adverb modifying 'باخبرم' (bākhabaram - aware).

sentence order C1

下の単語をタップして文を組み立てよう
正解! おしい! 正解: تصمیم او تماماً شخصی بود.

This sentence translates to 'His/Her decision was entirely personal.' 'تماماً' (tamāman) modifies 'شخصی' (shakhsi - personal), emphasizing the completeness of the characteristic.

sentence order C1

下の単語をタップして文を組み立てよう
正解! おしい! 正解: ما باید تماماً روی این پروژه تمرکز کنیم.

This means 'We must entirely focus on this project.' 'تماماً' (tamāman) here specifies the extent of the focus.

listening C2

His success was entirely the result of his own efforts.

正解! おしい! 正解: موفقیت او تماماً نتیجه تلاش‌های خودش بود.
正解! おしい! 正解:
listening C2

Has this project been entirely completed?

正解! おしい! 正解: آیا این پروژه تماماً به پایان رسیده است؟
正解! おしい! 正解:
listening C2

I entirely agree with your opinion.

正解! おしい! 正解: من تماماً با نظر شما موافقم.
正解! おしい! 正解:
speaking C2

Read this aloud:

او تماماً از تصمیم خود مطمئن بود.

Focus: تَ_ماماً

正解! おしい! 正解:
speaking C2

Read this aloud:

این تغییرات تماماً مثبت خواهند بود.

Focus: تَ_ماماً

正解! おしい! 正解:
speaking C2

Read this aloud:

داستان او تماماً تخیلی است.

Focus: تَ_ماماً

正解! おしい! 正解:

/ 96 correct

Perfect score!

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!