تصادفی
When we talk about something happening by chance or without a specific pattern, we use the word تصادفی. Imagine picking a card from a deck without looking – that's a تصادفی act. Or if you bump into an old friend unexpectedly on the street, that's a تصادفی encounter. It emphasizes the lack of intention or predictability in an event.
§ What "تصادفی" Means
The Persian word "تصادفی" (tasādofī) is a very useful word to express randomness or accident. It means "randomly" or "accidentally," and implies something happened without any specific plan or order.
- Persian Word
- تصادفی (tasādofī)
- Part of Speech
- Adjective/Adverb
- Definition
- Randomly, accidentally; without order or planning.
§ How to Use it in a Sentence
"تصادفی" can function as both an adjective and an adverb, which makes it quite versatile. Let's look at how it works in different contexts.
§ As an Adverb (Randomly, Accidentally)
When "تصادفی" acts as an adverb, it describes how an action is performed. It usually comes before the verb or at the end of the sentence.
من او را در خیابان تصادفی دیدم.
- Translation Hint
- I saw him on the street accidentally.
دادهها به صورت تصادفی انتخاب شدند.
- Translation Hint
- The data were selected randomly.
§ As an Adjective (Random, Accidental)
When "تصادفی" functions as an adjective, it describes a noun. In Persian, adjectives usually come after the noun they modify.
این یک دیدار تصادفی بود.
- Translation Hint
- This was a random/accidental meeting.
انتخاب یک عدد تصادفی.
- Translation Hint
- Selection of a random number.
§ Common Phrases and Usage
Here are some common ways you'll hear or use "تصادفی" in everyday Persian:
- شانس تصادفی (shāns-e tasādofī): Random chance
- به طور تصادفی (be tōr-e tasādofī): Randomly (more formal than just "تصادفی")
- اتفاق تصادفی (ettefāq-e tasādofī): Accidental event
The key is to remember that "تصادفی" always brings the idea of something happening without prior arrangement or specific intention. It's a fundamental concept to grasp for fluent communication!
Guide de prononciation
- The 'ɒ' sound can be challenging for English speakers, as it's a short 'o' sound similar to 'pot' in British English, but often longer in American English. Practice distinguishing it from a long 'o' sound.
- The 'ee' sound at the end is a long 'e' sound, like in 'see'. Ensure it's not shortened.
Grammaire à connaître
The suffix "-i" (-ی) can turn some adjectives into adverbs, indicating 'in a ... manner.' In "تصادفی," it modifies the adjective "تصادف" (accident) to mean "accidentally."
او تصادفی به من برخورد کرد. (He accidentally bumped into me.)
When used before a noun, "تصادفی" can act as an adjective meaning "random" or "accidental." For example, "انتخاب تصادفی" means "random choice."
این یک اتفاق تصادفی بود. (This was a random occurrence.)
It can be used with verbs to describe the manner of an action. For instance, "تصادفی انتخاب کردن" means "to choose randomly."
ما تصادفی یک اسم انتخاب کردیم. (We randomly chose a name.)
In some contexts, "تصادفی" can imply a lack of intention or purpose. For example, "تصادفی دیدن" means "to see by chance."
من او را تصادفی در خیابان دیدم. (I saw him accidentally/by chance in the street.)
The word can also be used in more formal or scientific contexts, such as "نمونهبرداری تصادفی" (random sampling).
تحقیقات بر اساس نمونهبرداری تصادفی انجام شد. (The research was conducted based on random sampling.)
Exemples par niveau
یک انتخاب تصادفی.
A random choice.
عدد تصادفی بود.
The number was random.
آنها به طور تصادفی ملاقات کردند.
They met by chance.
این یک خطای تصادفی بود.
It was a random error.
من او را تصادفی دیدم.
I saw him accidentally.
یک اتفاق کاملاً تصادفی.
A completely random event.
او یک پاسخ تصادفی داد.
He gave a random answer.
اشکال تصادفی روی کاغذ.
Random shapes on the paper.
یک ایده تصادفی به ذهنم رسید.
A random idea came to my mind.
آنها به طور تصادفی یکدیگر را ملاقات کردند.
They met each other accidentally.
انتخاب کلمات در این شعر کاملاً تصادفی نیست.
The choice of words in this poem is not entirely random.
اطلاعات به صورت تصادفی جمعآوری شد.
The information was gathered randomly.
این یک خطای تصادفی در سیستم است.
This is a random error in the system.
او به طور تصادفی کیف پولش را جا گذاشت.
He accidentally left his wallet behind.
شماره تلفن او را به صورت تصادفی پیدا کردم.
I found his phone number randomly.
موفقیت او کاملاً تصادفی نبود، بلکه نتیجه تلاش بود.
His success was not entirely accidental, but the result of effort.
دادهها به صورت تصادفی جمعآوری شدهاند تا از تعصب جلوگیری شود.
The data were collected randomly to prevent bias.
تصادفی used as an adverb here, modifying the verb 'جمعآوری شدهاند' (were collected).
یک انتخاب تصادفی از میان شرکتکنندگان برای مصاحبه صورت گرفت.
A random selection was made from among the participants for the interview.
تصادفی functions as an adjective here, describing 'انتخاب' (selection).
آنها به طور تصادفی در یک کافه کوچک همدیگر را ملاقات کردند.
They met each other randomly/by chance in a small cafe.
به طور تصادفی is a common adverbial phrase meaning 'randomly' or 'accidentally'.
ژنراتور اعداد تصادفی برای شبیهسازی نتایج استفاده شد.
A random number generator was used to simulate the results.
تصادفی acts as an adjective modifying 'اعداد' (numbers).
وقایع زندگی او به نظر میرسید که کاملاً تصادفی بودند.
The events of his life seemed completely random/accidental.
تصادفی is used as an adjective, describing 'وقایع' (events).
او به صورت تصادفی یک کلمه از فهرست را انتخاب کرد.
He randomly chose a word from the list.
به صورت تصادفی is another way to form an adverbial phrase, similar to 'به طور تصادفی'.
اشتباهات تصادفی در کد منجر به نتایج غیرمنتظره شد.
Accidental errors in the code led to unexpected results.
تصادفی describes 'اشتباهات' (errors) as an adjective.
در یک آزمایش تصادفی کنترل شده، تأثیر دارو بررسی شد.
In a randomized controlled trial, the drug's effect was investigated.
تصادفی is an adjective here, modifying 'آزمایش' (trial).
Collocations courantes
Phrases Courantes
ما به طور تصادفی یکدیگر را در خیابان دیدیم.
We saw each other accidentally in the street. (We accidentally saw each other on the street.)
او به طور تصادفی کلیدهایش را جا گذاشت.
He accidentally left his keys. (He left his keys accidentally.)
یک عدد تصادفی انتخاب کن.
Choose a random number.
این یک خطای تصادفی بود، نه عمدی.
This was an accidental error, not intentional. (This was an accidental mistake, not on purpose.)
وقتی کتاب میخواندم، به طور تصادفی خوابم برد.
When I was reading a book, I accidentally fell asleep. (I accidentally fell asleep while reading a book.)
آنها به طور تصادفی به یک کشف مهم رسیدند.
They accidentally came across an important discovery. (They made an important discovery by accident.)
آیا این رویداد تصادفی بود یا برنامهریزی شده؟
Was this event random or planned?
این تصمیم کاملاً تصادفی گرفته شد.
This decision was made completely randomly.
من به طور تصادفی این آهنگ را پیدا کردم.
I accidentally found this song. (I found this song by chance.)
برنامه به طور تصادفی بسته شد.
The program closed accidentally. (The application closed randomly.)
Teste-toi 30 questions
This sentence means 'I read a book.' The standard Persian sentence structure is Subject-Object-Verb.
This sentence means 'He/She has an apple.' Subject-Object-Verb is common.
This sentence means 'We are drinking tea.' 'میخوریم' is the verb for 'eating/drinking' in this context.
This sentence means 'I saw him accidentally.' 'من' (man) is 'I', 'تصادفی' (tasadofi) is 'accidentally', 'او را' (u ra) is 'him', and 'دیدم' (didam) is 'saw'.
This sentence means 'A random flower grew in our garden.' 'یک' (yek) is 'a/an', 'گل' (gol) is 'flower', 'تصادفی' (tasadofi) is 'random', 'در' (dar) is 'in', 'باغچه ما' (baghcheye ma) is 'our garden', and 'رویید' (ruyid) is 'grew'.
This sentence means 'Our decision was completely random.' 'تصمیم ما' (tasmim-e ma) is 'our decision', 'کاملاً' (kamelan) is 'completely', 'تصادفی' (tasadofi) is 'random', and 'بود' (bud) is 'was'.
This sentence means 'It was chosen randomly.' 'به طور تصادفی' (be tor-e tasadofi) functions as an adverbial phrase meaning 'randomly' or 'accidentally'.
This sentence translates to 'I saw him/her accidentally in the street.' 'تصادفی' (tasadofi) acts as an adverb here, indicating the accidental nature of the encounter.
This means 'My lost key was found accidentally.' 'تصادفی' (tasadofi) modifies the verb 'پیدا شد' (peydâ shod), meaning 'was found', to describe how it was found.
تصمیم او برای سفر به شمال کاملاً ___ بود و هیچ برنامهریزی قبلی نداشت.
The sentence implies a lack of prior planning, which aligns with the meaning of 'تصادفی' (random/accidental).
پیدا کردن کلیدها در آن شلوغی، کاملاً ___ اتفاق افتاد.
The phrase 'کاملاً تصادفی اتفاق افتاد' means it happened completely by chance, fitting the context of finding something unexpectedly in a mess.
او بدون هیچ فکر قبلی، یک انتخاب ___ انجام داد.
The sentence indicates an unplanned choice, which is best described by 'تصادفی' (random/accidental).
این کشف مهم، در پی یک بررسی ___ به دست آمد.
The discovery was 'تصادفی' (accidental), meaning it wasn't the primary goal of the investigation but happened by chance.
آنها به طور ___ در یک کافه با یکدیگر آشنا شدند.
'به طور تصادفی' means they met 'randomly' or 'by chance', indicating an unplanned encounter.
هیچ نظمی در کارهای او دیده نمیشد؛ همه چیز کاملاً ___ بود.
The sentence states 'هیچ نظمی دیده نمیشد' (no order was seen), which directly implies that everything was 'تصادفی' (random/accidental).
This sentence translates to 'It was chosen randomly.' The word 'تصادفی' (randomly/accidentally) functions as an adverb here, modifying the verb 'انتخاب شد' (was chosen). The preposition 'به' often precedes adverbs to form adverbial phrases in Persian, similar to 'by chance' or 'at random' in English.
This sentence means 'I met him/her in a random encounter.' Here, 'تصادفی' acts as an adjective describing 'قرار' (encounter). The phrase 'در یک قرار تصادفی' means 'in a random encounter'.
This sentence translates to 'The data were collected randomly.' The phrase 'به صورت تصادفی' is a common way to express 'randomly' or 'in a random manner' in Persian. 'دادهها' (data) is the subject, and 'جمعآوری شدند' (were collected) is the passive verb.
/ 30 correct
Perfect score!
Contenu associé
Plus de mots sur academic
اعمال کردن
B2To apply, to implement; to put into operation or effect.
عامل شدن
B2To cause; to make something happen.
اعتبار علمی
B2Academic credibility, academic reputation.
اعتبار بخشیدن
B2To validate, to confirm or give official approval to something.
اعتبار سنجی کردن
B2To check or prove the validity or accuracy of something.
اعتباربخشی
B2Accreditation; the official recognition that a person or institution is qualified.
اعتمادپذیر
B2Capable of being relied on; trustworthy and dependable.
اعتراف کردن
B2To confess or acknowledge; to admit that one has committed a crime or done something wrong.
عضو هیئت علمی
B2A faculty member; a professional academic engaged in teaching and research at a university.
عقلانی
B2Rational; based on or in accordance with reason or logic.