At the A1 level, you can think of 'ब्याह रचाना' (Byāh Rachānā) simply as a traditional way to say 'to get married' or 'to have a wedding.' Hindi has many words for marriage, and 'ब्याह' is one of them. You might know the word 'शादी' (Shādī), which is very common. 'ब्याह' is a bit more old-fashioned and is used a lot in songs and stories. The word 'रचाना' (Rachānā) means to make or organize something beautiful. So, 'ब्याह रचाना' means to organize a big, beautiful wedding celebration. Even at this early stage, you can use it to talk about family events. For example, 'मेरा भाई ब्याह रचा रहा है' (My brother is having a wedding). Just remember that 'ब्याह' is a masculine word, so we use 'का' (ka) with it. It's a great phrase to learn if you want to sound more like a native speaker who understands Indian traditions. You will often hear it in Bollywood movies during wedding scenes. Don't worry about the complex grammar yet; just focus on the idea of a 'big celebration.'
At the A2 level, you should start noticing that 'ब्याह रचाना' is a compound verb phrase. The word 'ब्याह' is a noun meaning marriage, and 'रचाना' is the verb meaning to orchestrate or perform. In A2, you are learning how to describe events in the past and future. When you use this phrase in the past tense, you must use 'ने' (ne) because 'रचाना' is a transitive verb. For example, 'राम ने ब्याह रचाया' (Ram performed the marriage). Notice how 'रचाया' matches the masculine word 'ब्याह'. You can use this phrase when talking about cultural festivals or family gatherings. It sounds more descriptive than just saying 'शादी की' (did a marriage). It implies that there was music, food, and many guests. You might see this phrase in simple Hindi news stories about famous people getting married. It's also useful for describing traditional stories or folk tales where a king or a hero 'orchestrates a marriage.' Try using it in your writing to show you know more than just the basic words.
As a B1 learner, you can appreciate the nuance of 'ब्याह रचाना' compared to 'शादी करना.' While 'शादी करना' focuses on the act of the couple, 'ब्याह रचाना' often focuses on the family or the person who is organizing the event. It carries a sense of 'conducting' or 'arranging.' This is the level where you start to understand the cultural weight of words. 'ब्याह' is a tadbhava word (derived from Sanskrit 'vivāha'), and it feels very 'Indian' and traditional. In B1, you should be comfortable using this phrase in various tenses and moods. For example, 'वे अगले साल ब्याह रचाने की योजना बना रहे हैं' (They are planning to orchestrate a marriage next year). You should also notice how the word 'रचाना' is used in other contexts, like 'मेहंदी रचाना' (applying henna), which helps you see the pattern of 'manifesting' or 'bringing out color/celebration.' This phrase is perfect for intermediate discussions about Indian society, traditions, and the importance of weddings as a community event rather than just a private contract.
At the B2 level, you should be able to use 'ब्याह रचाना' to add flavor and stylistic variety to your speech and writing. It is particularly useful in narrative contexts. For instance, instead of saying 'उन्होंने शादी की,' you might write, 'गाँव की चौपाल पर उन्होंने धूमधाम से अपना ब्याह रचाया,' which paints a much more vivid picture for the reader. At this level, you can also understand the subtle irony or metaphorical use of the phrase. While primarily used for weddings, the idea of 'रचाना' (orchestrating) can sometimes imply a very carefully planned or even a dramatic event. You should also be aware of the register; 'ब्याह रचाना' is perfect for semi-formal, literary, or traditional settings, but might be slightly out of place in a strictly legal or modern corporate environment unless used metaphorically. You can compare it with Sanskritized terms like 'विवाह संपन्न करना' and explain why a writer might choose one over the other to evoke a specific mood—one being ritualistic and formal, the other being festive and traditional.
For C1 learners, 'ब्याह रचाना' is a tool for poetic and sophisticated expression. You can analyze its use in classical and modern Hindi literature, where it often signifies a major plot point or a shift in social status. The verb 'रचाना' is particularly interesting here; it suggests that a marriage is a 'composition' or a 'creation,' much like a piece of art or a literary work. This reflects a worldview where social unions are carefully crafted structures. At this level, you should be able to use the phrase in complex sentence structures, including conditional and subjunctive moods: 'यदि वे सही समय पर ब्याह रचा लेते, तो शायद स्थितियाँ भिन्न होतीं' (If they had orchestrated the marriage at the right time, perhaps situations would have been different). You can also explore the socio-linguistic aspects, such as how 'ब्याह' acts as a bridge between the highly formal 'विवाह' and the common 'शादी,' providing a middle ground that is both respectful and culturally resonant. Your usage should reflect an understanding of the emotional and traditional 'color' that this phrase brings to a sentence.
At the C2 level, you have a complete mastery of the idiomatic and cultural dimensions of 'ब्याह रचाना.' You can use it to discuss the evolution of Hindi wedding terminology and its reflection of changing social values. You might engage in a deep analysis of folk songs (Lok Geet) where 'ब्याह रचाना' is a central theme, representing the culmination of familial duties and the beginning of a new social unit. Your ability to use the phrase should be indistinguishable from a native speaker, knowing exactly when its traditional 'weight' adds value to a conversation and when a simpler term is needed. You can use it metaphorically in high-level discourse to describe the 'orchestration' of complex alliances, whether political, social, or artistic. Furthermore, you can appreciate the phonetic beauty of the phrase—the soft 'b' and 'y' sounds of 'byah' followed by the rhythmic 'rachānā'—and how it contributes to the overall prosody of a sentence. At this stage, 'ब्याह रचाना' is not just a vocabulary item but a cultural symbol that you can deploy with precision and flair.

ब्याह रचाना en 30 secondes

  • A traditional Hindi phrase meaning to orchestrate or perform a marriage ceremony with ritualistic beauty.
  • Combines 'Byah' (marriage) and 'Rachana' (to create/orchestrate), highlighting the effort behind the celebration.
  • Commonly used in literature, folk songs, and news to describe grand or traditional wedding events.
  • Differs from 'Shadi Karna' by focusing more on the orchestration and the festive atmosphere rather than just the act.

The Hindi verb phrase ब्याह रचाना (Byāh Rachānā) is a deeply evocative expression that describes the act of organizing, performing, or celebrating a marriage ceremony. While the common term for marriage is 'शादी' (Shādī) or 'विवाह' (Vivāh), the word 'ब्याह' (Byāh) carries a more traditional, often rural or poetic connotation. The second part of the phrase, 'रचाना' (Rachānā), literally means 'to create,' 'to compose,' or 'to orchestrate.' Therefore, when you say someone is 'ब्याह रचा रहे हैं,' you are not just saying they are getting married; you are implying a sense of grand orchestration, traditional rituals, and the creative effort involved in bringing a wedding to life. It suggests a festive atmosphere filled with music, decoration, and community involvement.

Literal Meaning
To orchestrate a marriage; to compose a wedding celebration.
Cultural Nuance
Often used in folk songs, literature, and by elders to describe the traditional arrangement of a child's wedding with great pomp and show.

In contemporary Hindi, this phrase is frequently used in two main contexts. The first is in a celebratory or traditional sense, where a family is proudly organizing a wedding. The second is slightly more descriptive or even journalistic, used to describe a wedding that is particularly elaborate or noteworthy. For example, if a king in a story is marrying off his daughter, the author would likely use 'ब्याह रचाना' to capture the majesty of the event. It is less about the legal contract and more about the social and spiritual union celebrated through rituals.

राजा ने अपनी पुत्री का ब्याह रचाया और पूरे राज्य को दावत दी। (The king orchestrated his daughter's marriage and gave a feast to the whole kingdom.)

Understanding 'ब्याह रचाना' requires an appreciation for the verb 'रचाना'. In Hindi, 'रचाना' is used for things like 'मेहंदी रचाना' (applying henna so its color develops) or 'साज़िश रचाना' (hatching a conspiracy). It implies a process of manifestation. When applied to marriage, it signifies that the wedding is an event being carefully 'woven' or 'created' into the social fabric. It is a transitive verb phrase, meaning it usually takes an object—the person whose marriage is being arranged or the marriage itself.

Historically, 'ब्याह' comes from the Sanskrit 'विवाह' (Vivāha), but it has evolved through Prakrit and Apabhramsha to become the more colloquial and emotive 'ब्याह'. In many North Indian dialects, 'ब्याह' is the standard word for wedding, making 'ब्याह रचाना' feel grounded and authentic. It evokes images of village squares, traditional bands, and age-old customs that have been passed down through generations. It is a word that smells of marigolds and sounds like the beat of a dholak.

गाँव के मुखिया ने अपने बेटे का ब्याह रचाने की तैयारियाँ शुरू कर दी हैं। (The village head has started preparations to orchestrate his son's marriage.)

Grammatically, ब्याह रचाना functions as a compound verb where 'रचाना' is the operative part that changes according to tense, gender, and number. The word 'ब्याह' acts as the object of the 'orchestration.' Because 'रचाना' is a transitive verb, the subject (the person organizing the wedding) is often followed by the postposition 'ने' in the past tense (Perfective aspect).

Transitive Usage
The person conducting the marriage is the subject. Example: 'पिता ने बेटी का ब्याह रचाया।' (The father orchestrated the daughter's marriage.)
Passive/Descriptive Usage
Focusing on the event itself. Example: 'वहाँ धूमधाम से ब्याह रचाया जा रहा था।' (A marriage was being orchestrated there with great pomp.)

When using this phrase, it is common to include the possessive 'का' (ka) or 'की' (ki) to indicate whose marriage is being performed. However, 'ब्याह' is a masculine noun, so it will always be 'का ब्याह' regardless of the gender of the person getting married. This is a common point of confusion for learners who might try to change the possessive to match the person (e.g., 'बेटी की ब्याह' is incorrect; it must be 'बेटी का ब्याह').

अगले महीने वे अपने पैतृक गाँव में ब्याह रचाने जा रहे हैं। (Next month they are going to orchestrate a marriage in their ancestral village.)

The phrase is versatile across tenses. In the future tense, it expresses intent or planning: 'हम बहुत जल्द ब्याह रचाएंगे' (We will orchestrate the marriage very soon). In the continuous tense, it describes ongoing festivities: 'पूरा परिवार ब्याह रचाने में व्यस्त है' (The whole family is busy orchestrating the marriage). Note how 'रचाने' changes to its oblique form when followed by a postposition like 'में'.

In more formal or literary contexts, you might see 'ब्याह' replaced by 'विवाह', but 'विवाह रचाना' is less common than 'विवाह संपन्न करना' (to complete/perform a marriage). 'ब्याह रचाना' remains the preferred choice for storytelling, news headlines about celebrity weddings, or when emphasizing the cultural and ritualistic beauty of the ceremony. It carries a warmth that more clinical terms lack.

फिल्मों में अक्सर नायक और नायिका मंदिर में चुपके से ब्याह रचा लेते हैं। (In movies, the hero and heroine often secretly orchestrate a marriage in a temple.)

You will encounter ब्याह रचाना in a variety of settings, ranging from traditional households to modern media. In rural India, this is the standard way to speak about the upcoming nuptials of a family member. Elders might say, 'अब बिटिया का ब्याह रचाने का वक्त आ गया है' (Now the time has come to orchestrate the daughter's marriage). It reflects a sense of duty and social milestone.

Bollywood & Songs
Folk-style songs in Hindi cinema frequently use 'ब्याह' to give a 'desi' or grounded feel to the lyrics. Phrases like 'ब्याह रचा के ले जाएगा' (He will marry and take her away) are common.
News & Media
Tabloids often use this phrase for celebrity weddings to make the headline sound more festive and traditional. 'रणबीर-आलिया ने रचाया ब्याह' is a typical headline format.

In literature, specifically in 'Aanchalik' (regional) literature or historical novels, 'ब्याह रचाना' is used to set the scene. It helps the reader visualize the canopy (mandap), the sacred fire (agni), and the gathering of relatives. It evokes a specific cultural imagery that 'शादी करना' (to get married) doesn't quite reach. When you hear this phrase, think of the smell of incense and the sound of shehnai.

दादी माँ हमेशा कहती थीं कि वे अपने पोते का ब्याह बड़ी धूमधाम से रचाएंगी। (Grandmother always used to say that she would orchestrate her grandson's marriage with great pomp.)

Interestingly, the phrase is also used in a metaphorical sense in political or business contexts, though less frequently. One might say 'दो कंपनियों ने व्यापारिक ब्याह रचाया' (Two companies orchestrated a commercial marriage), implying a merger or a deep partnership. However, its primary domain remains the social and familial sphere of human relationships. If you are attending a traditional Indian wedding, using this phrase with the hosts will show a deep appreciation for their culture.

Finally, you will hear this in daily conversations when discussing long-term plans. It’s a word that bridges the gap between the ancient and the modern. Even young urbanites might use it jokingly or affectionately when talking about their friends finally 'settling down' in a traditional ceremony. It carries a sense of 'completeness' and social recognition that is central to the Indian concept of family life.

खबर आई है कि मशहूर क्रिकेटर अगले हफ्ते अपनी बचपन की दोस्त के साथ ब्याह रचाने वाले हैं। (News has come that the famous cricketer is going to orchestrate a marriage with his childhood friend next week.)

One of the most common mistakes learners make with ब्याह रचाना is treating it as a synonym for 'शादी करना' (Shādī karnā) in every context. While they both refer to marriage, 'ब्याह रचाना' implies an external orchestration or a grand event. You wouldn't typically use 'ब्याह रचाना' for a simple court marriage or a quick legal procedure; it feels too 'big' for such a minimal act. Using it for a low-key event might sound slightly ironic or overly dramatic.

Gender Agreement
As mentioned before, 'ब्याह' is masculine. Learners often say 'उसने अपनी बहन की ब्याह रचाया' (Incorrect) instead of 'उसने अपनी बहन का ब्याह रचाया' (Correct). The 'का' must always be masculine because it modifies 'ब्याह'.
Confusion with 'रचना'
Learners sometimes confuse 'रचाना' (to cause to be created/orchestrated) with 'रचना' (to create). While they share the same root, 'रचाना' is the causative form often used for ceremonies and rituals. Saying 'ब्याह रचना' sounds like you are writing a book about marriage rather than performing one.

Another mistake is the misuse of the 'ने' postposition. Since 'रचाना' is transitive, in the past tense, the subject must take 'ने'. For example, 'राम ने ब्याह रचाया' is correct. 'राम ब्याह रचाया' is a common error for those whose native languages do not have ergative markers. Additionally, the verb 'रचाया' will agree with the object 'ब्याह' (masculine singular), not the subject.

गलत: राधा ने अपनी सहेली की ब्याह रचाई।
सही: राधा ने अपनी सहेली का ब्याह रचाया।

Sometimes learners use this phrase for their own wedding in a way that sounds odd. If you are talking about getting married yourself, 'मैंने ब्याह रचाया' sounds a bit like you are the director of your own play. While not strictly wrong, 'मेरी शादी हुई' or 'मैंने शादी की' is more natural for the couple themselves. 'ब्याह रचाना' is most naturally used by the family, the community, or an observer describing the event.

Lastly, don't confuse 'ब्याह' with 'ब्याहता' (a married woman). While related, 'ब्याहता' is an adjective/noun for a person, whereas 'ब्याह' is the event itself. Mixing these up can lead to confusing sentences like 'उसने ब्याहता रचाया', which makes no sense in Hindi. Stick to 'ब्याह रचाना' as a fixed verbal unit for the ceremony.

सावधानी: 'ब्याह' एक पुल्लिंग शब्द है, इसलिए इसके साथ हमेशा 'का' का प्रयोग करें। (Caution: 'Byah' is a masculine word, so always use 'ka' with it.)

Hindi has a rich vocabulary for marriage, each with a slightly different flavor. Understanding these alternatives will help you choose the right word for the right situation. The most common alternative to ब्याह रचाना is शादी करना (Shādī karnā). This is the neutral, everyday term used by everyone regardless of religion or region. It is practical and straightforward.

विवाह संपन्न करना (Vivāh Sampann Karnā)
This is a very formal, Sanskritized version. You will see this on wedding invitations or in legal documents. It means 'to successfully complete the marriage rituals.'
निकाह पढ़ना (Nikāh Paṛhnā)
Specifically used for Muslim weddings. It refers to the reading of the marriage contract. You would not use 'ब्याह रचाना' for a traditional Islamic Nikah unless you are emphasizing the cultural festivities surrounding it.
गठबंधन करना (Gathbandhan Karnā)
Literally 'to tie the knot.' This is often used metaphorically for political alliances as well as marriages.

Another interesting alternative is the idiomatic हाथ पीले करना (Hāth pīle karnā), which literally means 'to make the hands yellow' (referring to the turmeric/haldi ritual). This is a common way for parents to talk about marrying off their daughter: 'अब हमें बेटी के हाथ पीले करने हैं।' While 'ब्याह रचाना' focuses on the event, 'हाथ पीले करना' focuses on the transition of the person.

तुलना: 'शादी करना' साधारण है, जबकि 'ब्याह रचाना' उत्सवपूर्ण और पारंपरिक है। (Comparison: 'Shadi karna' is simple, while 'Byah rachana' is festive and traditional.)

For a very informal or slang-like context, people might use घोड़ी चढ़ना (Ghoṛī chaṛhnā), which literally means 'to mount the mare,' referring to the groom's traditional arrival. This is specifically used for the groom. You would say, 'अरे भाई, तुम कब घोड़ी चढ़ रहे हो?' (Hey brother, when are you getting married?). Conversely, 'ब्याह रचाना' is more inclusive of the whole ceremony and can be used for both genders.

Finally, पाणिग्रहण (Pāṇigrahaṇ) is a very high-register Sanskrit term meaning 'taking the hand.' It is used in the context of the actual ritual step in a Hindu wedding. While 'ब्याह रचाना' covers the whole event from the decorations to the feast, 'पाणिग्रहण' is the specific moment of union. Choosing the right word depends on whether you want to sound poetic, formal, religious, or casual.

विद्वान लोग अक्सर 'विवाह संस्कार' शब्द का प्रयोग करते हैं, जो इसे एक पवित्र धार्मिक कृत्य मानता है। (Scholars often use the term 'Vivah Sanskar', which considers it a holy religious act.)

Exemples par niveau

1

राम ब्याह रचा रहा है।

Ram is having a wedding.

Present continuous tense.

2

वे कल ब्याह रचाएंगे।

They will have a wedding tomorrow.

Future tense.

3

यह एक सुंदर ब्याह है।

This is a beautiful wedding.

Simple sentence with an adjective.

4

क्या तुम ब्याह रचाओगे?

Will you have a wedding?

Interrogative future tense.

5

मेरे दोस्त ने ब्याह रचाया।

My friend had a wedding.

Past tense with 'ne'.

6

सीता ब्याह रचाना चाहती है।

Sita wants to have a wedding.

Use of 'want to' (chahti hai).

7

गाँव में ब्याह रचाया गया।

A wedding was performed in the village.

Passive voice.

8

ब्याह रचाना अच्छा है।

Performing a marriage is good.

Infinitive as a subject.

1

पिता ने अपनी बेटी का ब्याह रचाया।

The father orchestrated his daughter's marriage.

Past tense with transitive verb agreement.

2

हम अगले साल धूमधाम से ब्याह रचाएंगे।

We will orchestrate a marriage with great pomp next year.

Adverbial phrase 'dhoomdhaam se'.

3

क्या आपने कभी ब्याह रचाया है?

Have you ever orchestrated a marriage?

Present perfect tense.

4

वे मंदिर में ब्याह रचा रहे थे।

They were orchestrating a marriage in the temple.

Past continuous tense.

5

ब्याह रचाने के लिए बहुत पैसे चाहिए।

A lot of money is needed to orchestrate a marriage.

Oblique infinitive 'rachane ke liye'.

6

उसने अपनी बहन का ब्याह खुशी-खुशी रचाया।

He orchestrated his sister's marriage happily.

Adverb 'khushi-khushi'.

7

राजा ने अपने पुत्र का ब्याह रचाने का आदेश दिया।

The king ordered to orchestrate his son's marriage.

Noun phrase 'rachane ka aadesh'.

8

वहाँ ब्याह रचाया जा रहा है।

A marriage is being orchestrated there.

Present continuous passive.

1

भारतीय समाज में ब्याह रचाना एक बड़ा सामाजिक उत्सव है।

In Indian society, orchestrating a marriage is a major social festival.

Complex subject with 'mein'.

2

अगर सब कुछ ठीक रहा, तो हम अगले महीने ब्याह रचाएंगे।

If everything goes well, we will orchestrate the marriage next month.

Conditional sentence.

3

उन्होंने बिना किसी शोर-शराबे के सादगी से ब्याह रचाया।

They orchestrated the marriage with simplicity without any noise.

Compound postposition 'bina kisi'.

4

ब्याह रचाने की तैयारियाँ ज़ोरों पर हैं।

Preparations for orchestrating the marriage are in full swing.

Idiomatic expression 'zoron par'.

5

फिल्म के अंत में नायक और नायिका ब्याह रचा लेते हैं।

At the end of the film, the hero and heroine orchestrate a marriage.

Compound verb 'racha lete hain'.

6

पुराने ज़माने में लोग छोटी उम्र में ही ब्याह रचा देते थे।

In olden times, people used to orchestrate marriages at a young age.

Habitual past tense.

7

क्या तुम जानते हो कि उन्होंने गुपचुप तरीके से ब्याह रचाया?

Do you know that they orchestrated the marriage secretly?

Indirect speech.

8

ब्याह रचाना सिर्फ दो लोगों का नहीं, दो परिवारों का मिलन है।

Orchestrating a marriage is not just the union of two people, but two families.

Contrastive sentence structure.

1

साहित्य में 'ब्याह रचाना' शब्द का प्रयोग अक्सर लोक संस्कृति को दर्शाने के लिए किया जाता है।

In literature, the phrase 'byah rachana' is often used to depict folk culture.

Passive voice with 'kiya jata hai'.

2

मंत्री जी ने अपनी बेटी का ब्याह रचाने में करोड़ों रुपये खर्च किए।

The minister spent millions of rupees in orchestrating his daughter's marriage.

Use of 'mein' with gerundive 'rachane'.

3

कवि ने अपनी कविता में प्रकृति और पुरुष के ब्याह रचाने का वर्णन किया है।

The poet has described the orchestration of the marriage of nature and man in his poem.

Metaphorical usage.

4

बगैर माता-पिता की अनुमति के ब्याह रचाना आज भी कई समुदायों में चुनौतीपूर्ण है।

Orchestrating a marriage without parents' permission is still challenging in many communities.

Gerund as a complex subject.

5

उन्होंने अपनी वसीयत में लिखा था कि उनके पोते का ब्याह उनके पैतृक घर में ही रचाया जाए।

He had written in his will that his grandson's marriage should be orchestrated in their ancestral home only.

Subjunctive mood 'rachaya jaye'.

6

जैसे ही शहनाई बजी, सब समझ गए कि ब्याह रचाया जा रहा है।

As soon as the shehnai played, everyone understood that a marriage was being orchestrated.

Correlative 'jaise hi... sab samajh gaye'.

7

फिल्मों में अक्सर गरीबी और अमीरी के बीच ब्याह रचाने के संघर्ष को दिखाया जाता है।

In films, the struggle of orchestrating a marriage between poverty and wealth is often shown.

Abstract usage.

8

प्राचीन कथाओं के अनुसार, देवताओं ने इस पवित्र स्थान पर ब्याह रचाया था।

According to ancient legends, the gods had orchestrated a marriage at this holy place.

Historical/mythological context.

1

लेखक ने ग्रामीण जीवन की विडंबनाओं को ब्याह रचाने की रस्मों के माध्यम से उकेरा है।

The author has carved out the ironies of rural life through the rituals of orchestrating a marriage.

Advanced vocabulary 'uukerna' (to carve/depict).

2

जब तक समाज की सोच नहीं बदलती, अंतरजातीय ब्याह रचाना एक साहसी कदम ही रहेगा।

Until the thinking of society changes, orchestrating an inter-caste marriage will remain a courageous step.

Complex conditional with 'jab tak'.

3

उस कालखंड में ब्याह रचाना केवल व्यक्तिगत निर्णय नहीं, बल्कि राजनैतिक संधि का हिस्सा होता था।

In that time period, orchestrating a marriage was not just a personal decision, but part of a political treaty.

Contrastive 'keval... balki' structure.

4

आधुनिकता के इस दौर में भी लोग अपनी जड़ों से जुड़ने के लिए पारंपरिक तरीके से ब्याह रचाना पसंद करते हैं।

Even in this era of modernity, people prefer to orchestrate marriages in a traditional way to connect with their roots.

Complex sentence with concessive 'ke is daur mein bhi'.

5

पंडित जी ने सावधानीपूर्वक मुहूर्त निकाला ताकि ब्याह निर्विघ्न रूप से रचाया जा सके।

The priest carefully calculated the auspicious time so that the marriage could be orchestrated without obstacles.

Purpose clause with 'taki'.

6

यह विडंबना ही है कि जहाँ एक ओर लोग भव्य ब्याह रचाते हैं, वहीं दूसरी ओर रिश्तों की गहराई खोती जा रही है।

It is an irony that while on one hand people orchestrate grand marriages, on the other hand, the depth of relationships is being lost.

Correlative 'jahan ek aur... wahin doosri aur'.

7

लोकगीतों की स्वरलहरी में ब्याह रचाने की खुशी और विदाई का दर्द दोनों समाहित होते हैं।

In the melody of folk songs, both the joy of orchestrating a marriage and the pain of farewell are contained.

Abstract and poetic vocabulary.

8

इतिहास गवाह है कि कई साम्राज्यों की नींव ब्याह रचाने के बाद ही मज़बूत हुई।

History is witness that the foundation of many empires became strong only after orchestrating a marriage.

Historical present perfect.

1

इस उपन्यास का मुख्य कथानक दो प्रतिद्वंद्वी परिवारों के बीच ब्याह रचाने की असफल कोशिशों के इर्द-गिर्द बुना गया है।

The main plot of this novel is woven around the failed attempts to orchestrate a marriage between two rival families.

Highly complex sentence structure.

2

समाजशास्त्रियों का तर्क है कि ब्याह रचाना एक ऐसा अनुष्ठान है जो सामाजिक पदानुक्रम को सुदृढ़ करता है।

Sociologists argue that orchestrating a marriage is a ritual that reinforces social hierarchy.

Academic register.

3

उनकी कलाकृतियों में ब्याह रचाने के दृश्यों को एक आध्यात्मिक मिलन के रूप में चित्रित किया गया है, न कि केवल एक भौतिक आयोजन के रूप में।

In his artworks, the scenes of orchestrating a marriage are portrayed as a spiritual union, not just a physical event.

Nuanced contrast 'na ki keval'.

4

भले ही कानूनी तौर पर शादी एक अनुबंध हो, पर सांस्कृतिक दृष्टि से ब्याह रचाना एक जन्म-जन्मांतर का बंधन माना जाता है।

Even if legally marriage is a contract, from a cultural perspective, orchestrating a marriage is considered a bond of many lifetimes.

Concessive 'bhale hi... par'.

5

फिल्म निर्माता ने ब्याह रचाने की भव्यता का उपयोग करके दर्शकों को एक काल्पनिक संसार में पहुँचा दिया।

The filmmaker used the grandeur of orchestrating a marriage to transport the audience into a fictional world.

Instrumental usage 'ka upyog karke'.

6

बिना किसी आडंबर के ब्याह रचाना ही असल में उस पवित्र संस्कार की गरिमा को बनाए रखना है।

Orchestrating a marriage without any pretension is actually maintaining the dignity of that holy sacrament.

Philosophical statement.

7

राजनीतिक विश्लेषकों ने इस गठबंधन को एक 'सत्ता का ब्याह रचाना' करार दिया है, जिसमें जनहित गौण है।

Political analysts have termed this alliance as an 'orchestrating of a marriage of power', in which public interest is secondary.

Metaphorical and critical usage.

8

सांस्कृतिक नृवंशविज्ञान के अध्ययन में ब्याह रचाने की विभिन्न पद्धतियों का विश्लेषण अत्यंत महत्वपूर्ण है।

In the study of cultural ethnography, the analysis of various methods of orchestrating a marriage is extremely important.

Highly specialized academic vocabulary.

Collocations courantes

धूमधाम से ब्याह रचाना
गुपचुप ब्याह रचाना
सादगी से ब्याह रचाना
मंदिर में ब्याह रचाना
पुत्री का ब्याह रचाना
शाही ब्याह रचाना
दोबारा ब्याह रचाना
जल्दबाजी में ब्याह रचाना
परंपरागत ब्याह रचाना
चुपके से ब्याह रचाना

Phrases Courantes

ब्याह रचाने की उम्र

— The age at which one is expected or ready to get married.

अब तुम्हारी ब्याह रचाने की उम्र हो गई है।

ब्याह रचाने की तैयारी

— Preparations for a wedding celebration.

घर में ब्याह रचाने की तैयारियाँ चल रही हैं।

ब्याह रचाने का मौका

— An opportunity or occasion to perform a marriage.

हमें भी ब्याह रचाने का मौका मिलना चाहिए।

ब्याह रचाने का अरमान

— A deep desire or dream to have a grand wedding.

उसका ब्याह रचाने का अरमान अधूरा रह गया।

ब्याह रचाने की रस्म

— The rituals involved in performing a marriage.

ब्य

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !