B2 noun 13 min de lecture
At the A1 level, you only need to know that 'ब्याज़' (Byāz) means the extra money you get from a bank or pay for a loan. It's a simple noun. You can use it in short sentences like 'Bank gives interest' (बैंक ब्याज़ देता है). Think of it as 'extra money'. You don't need to worry about complex interest rates yet. Just focus on the fact that it's related to money in a bank. Remember, it's masculine, so use 'ब्याज़ अच्छा है' (Interest is good). Don't confuse it with hobbies! If you like football, don't use this word. Only use it when talking about your piggy bank or a small loan. It's a very common word in India because everyone loves to save money in banks. You will see it on signs in the street near banks. It sounds like 'Be-yaaz'. Practice saying it clearly with the 'z' sound at the end. If you can say 'Bank interest', you can say 'Bank ka byaz'. This is a great word to start your financial vocabulary in Hindi. It helps you understand basic things about money and saving which is very important in Indian culture.
At the A2 level, you should be able to use 'ब्याज़' in more descriptive sentences. You can talk about 'कम ब्याज़' (low interest) and 'ज़्यादा ब्याज़' (high interest). You will start to see it paired with verbs like 'मिलना' (to receive) and 'देना' (to give). For example, 'मुझे ब्याज़ मिल रहा है' (I am receiving interest). You should also learn the word for 'rate', which is 'दर' (dar). So, 'ब्याज़ की दर' (interest rate) becomes a useful phrase. Notice that we use 'की' because 'दर' is a feminine word. You might use this word when talking about your savings account or if you are asking a friend about a small loan. It's also the level where you should be careful not to use 'ब्याज़' for hobbies (use 'रुचि' instead). In India, people often discuss which bank gives the 'best interest', so being able to say 'कौन सा बैंक ज़्यादा ब्याज़ देता है?' (Which bank gives more interest?) is very practical. You are moving from just knowing the word to using it in basic daily transactions and comparisons. It's a masculine noun, so adjectives like 'थोड़ा' (a little) or 'बहुत' (a lot) will take the masculine form 'थोड़ा ब्याज़' and 'बहुत ब्याज़'.
At the B1 level, you can handle more complex financial discussions using 'ब्याज़'. You should know the difference between 'साधारण ब्याज़' (Simple Interest) and 'चक्रवृद्धि ब्याज़' (Compound Interest). You can explain your financial goals, such as 'मैं ब्याज़ से पैसे कमाना चाहता हूँ' (I want to earn money from interest). You will also encounter the word in news headlines or bank advertisements. You should be comfortable using it in the context of 'कर्ज़' (loan) and 'ऋण' (debt). For example, 'कर्ज़ पर ब्याज़ बहुत बढ़ गया है' (The interest on the loan has increased a lot). You can also use it in a slightly more abstract way, like discussing the 'burden of interest' (ब्याज़ का बोझ). At this level, your grammar should be more precise, correctly using postpositions like 'ब्याज़ के साथ' (along with interest) or 'ब्याज़ के बिना' (without interest). You might also start to hear the Urdu synonym 'सूद' (Sūd) in movies or literature and recognize that it means the same thing as 'ब्याज़'. This level is about moving from basic needs to being able to discuss your personal finances, bank schemes, and the general economy in a simple but effective way. You are becoming more aware of the cultural importance of interest-free loans in some communities versus the standard banking system.
At the B2 level, you are expected to use 'ब्याज़' with professional fluency. You can discuss 'ब्याज़ दर में उतार-चढ़ाव' (fluctuations in interest rates) and the impact of 'महंगाई' (inflation) on interest. You will use technical terms like 'अर्जित ब्याज़' (accrued interest) or 'बकाया ब्याज़' (outstanding interest). You can participate in debates about the ethics of 'सूदखोरी' (usury) and understand the socio-economic implications of high-interest rates on farmers or small businesses in India. Your sentences will be more complex, such as 'भारतीय रिज़र्व बैंक ने ब्याज़ दरों में कटौती करने का निर्णय लिया है' (The Reserve Bank of India has decided to cut interest rates). You should also be able to understand and use the word in idiomatic expressions, like 'मूल से प्यारा ब्याज़' (interest is dearer than the principal), which is often used to describe the love for grandchildren. At B2, you are not just translating; you are thinking about the financial system in Hindi. You can compare different investment options like 'फिक्स्ड डिपॉजिट' (FD) and 'म्यूचुअल फंड' (Mutual Funds) by discussing their 'ब्याज़' or 'रिटर्न'. Your pronunciation of the 'z' sound should be consistent, and you should be able to switch between formal and neutral registers depending on whether you are at a bank or talking to a neighbor.
At the C1 level, you have a deep and nuanced understanding of 'ब्याज़'. You can read and analyze financial reports, legal contracts, and economic editorials where 'ब्याज़' is a key term. You understand the historical and etymological roots of the word (Persian origin) and its relationship with Sanskrit terms like 'वृद्धि'. You can discuss complex concepts like 'नकारात्मक ब्याज़ दर' (negative interest rates) or 'ब्याज़ कवरेज अनुपात' (interest coverage ratio) in a business context. You are sensitive to the register; you know when to use 'ब्याज़' and when the more formal or literary 'सूद' might be appropriate for rhetorical effect. You can use the word in sophisticated metaphors and understand its use in classical Hindi and Urdu literature. For example, you might analyze how the concept of debt and interest is used as a theme in the works of Premchand. Your grasp of grammar is flawless, even in complex sentences involving multiple clauses and technical jargon. You can explain the 'time value of money' using Hindi terminology. At this level, you are effectively a proficient user who can navigate any financial or social discussion involving interest, from high-level policy debates to the intricate details of a loan agreement, with ease and cultural sensitivity.
At the C2 level, your mastery of 'ब्याज़' is indistinguishable from that of an educated native speaker with a background in finance or law. You can engage in high-level academic or professional discourse on monetary policy, the philosophy of 'Riba' (interest) in Islamic finance within the Indian context, and the long-term historical evolution of lending practices in South Asia. You can spontaneously use and interpret the most obscure idioms and literary references involving interest. You can draft complex legal documents or financial analyses in Hindi where 'ब्याज़' and its derivatives are used with absolute precision. You understand the subtle connotations that 'ब्याज़' carries in different regional dialects and social strata across India. Whether it is a discussion on the 'liquidity preference theory' or a critique of 'microfinance interest rates', you handle the vocabulary with total command. You can also play with the word in creative writing, using its various meanings and historical echoes to create rich, multi-layered prose. Your understanding of 'ब्याज़' is not just linguistic but deeply cultural and systemic, allowing you to act as a bridge between different financial and linguistic worlds. You are fully aware of the socio-political power dynamics that the word 'ब्याज़' represents in the contemporary Indian landscape.

The word ब्याज़ (Byāz) is a fundamental term in the Hindi language, specifically within the domains of finance, economics, and daily household management. At its core, it refers to 'interest'—the additional amount of money paid by a borrower to a lender for the privilege of using their capital, or conversely, the amount earned by an investor or saver from a financial institution. Understanding this word is crucial for anyone navigating the Indian economy, as the concept of interest permeates everything from micro-loans in rural villages to high-stakes corporate banking in Mumbai. In Hindi-speaking society, the discussion of interest is not merely a mathematical exercise but often carries significant social and ethical weight. Historically, traditional lending systems in India involved complex interest calculations that influenced social hierarchies. Today, whether you are opening a savings account at the State Bank of India or discussing a personal loan with a friend, 'ब्याज़' is the word you will encounter most frequently.

Financial Context
In formal banking, it denotes the percentage rate (ब्याज़ दर) applied to a principal amount (मूलधन). For example, 'बचत खाते पर ब्याज़' refers to interest on a savings account.
Informal Lending
In local markets, money lenders (सूदखोर) might charge 'ब्याज़' on a monthly basis, which is a common topic of conversation among small business owners.

बैंक ने इस महीने मेरे खाते में ब्याज़ जमा किया है। (The bank has credited interest to my account this month.)

The word is of Persian origin and has been integrated so deeply into Hindi that it has largely replaced the Sanskrit-derived term 'वृद्धि' (vṛddhi) in common parlance, though 'सूद' (sūd) is still frequently used in Urdu-influenced Hindi. When you use 'ब्याज़', you are talking about the cost of time and risk in the world of money. It is a masculine noun, and its usage remains consistent across various dialects of Hindi. Learners should note that 'ब्याज़' is strictly for financial interest; it cannot be used to describe a curiosity or hobby (for which you would use 'रुचि' or 'दिलचस्पी'). This distinction is vital to avoid confusion in professional settings.

क्या आप जानते हैं कि होम लोन पर ब्याज़ की दर क्या है? (Do you know what the interest rate on a home loan is?)

Furthermore, 'ब्याज़' is often discussed in the context of 'साधारण ब्याज़' (Simple Interest) and 'चक्रवृद्धि ब्याज़' (Compound Interest). These terms are taught early in Indian schools, making the word a part of the basic vocabulary for any educated Hindi speaker. In a cultural sense, paying too much interest is often seen as a burden (ब्याज़ का बोझ), and many social movements in India have focused on relieving farmers from high-interest debts. Therefore, the word carries a weight that transcends simple accounting; it touches upon themes of justice, survival, and prosperity.

ज़्यादा ब्याज़ के कारण वह कर्ज़ नहीं चुका पा रहा है। (Due to high interest, he is unable to repay the debt.)

Compound Interest
चक्रवृद्धि ब्याज़ (Chakravridhi Byaz) is often called the eighth wonder of the world in financial literacy circles in India.

सरकारी योजनाओं में ब्याज़ दरें अक्सर स्थिर रहती हैं। (Interest rates in government schemes often remain stable.)

In summary, 'ब्याज़' is an indispensable word for anyone living in or dealing with a Hindi-speaking environment. It is the bridge between earning and spending, saving and borrowing. Its correct usage will not only help you in banks but also in understanding the nuances of Indian household discussions regarding money management and long-term financial planning.

Using ब्याज़ (Byāz) correctly involves understanding its grammatical role as a masculine noun and the specific verbs it typically pairs with. Since it refers to a financial concept, it often appears in sentences describing transactions, obligations, or investments. The most common structure involves the subject (the person or entity), the amount of interest, and the action being taken. For instance, to say 'I am paying interest,' you would say 'मैं ब्याज़ दे रहा हूँ' (Main byāz de rahā hūn). To say 'The bank is giving interest,' you would say 'बैंक ब्याज़ दे रहा है' (Bank byāz de rahā hai). The direction of the flow of money is dictated by the verbs 'देना' (to give) and 'लेना' (to take).

Paying Interest
ब्याज़ चुकाना (Byāz chukānā) means to repay or clear the interest due. This is used in the context of loans and debts.
Earning Interest
ब्याज़ कमाना (Byāz kamānā) or ब्याज़ मिलना (Byāz milnā) refers to earning interest from investments or savings.

अगर आप समय पर कर्ज़ नहीं देंगे, तो आपको ब्याज़ के साथ जुर्माना भी भरना होगा। (If you don't pay the loan on time, you will have to pay a penalty along with the interest.)

Another important aspect of usage is the description of interest rates. In Hindi, 'interest rate' is translated as 'ब्याज़ की दर' (Byāz kī dar). When discussing whether a rate is high or low, we use 'ऊँची' (high) or 'कम' (low). For example, 'ऊँची ब्याज़ दर' means a high interest rate. Because 'दर' (rate) is feminine, the adjectives and possessive markers (की) must agree with it. However, 'ब्याज़' itself is masculine, so you say 'ब्याज़ बढ़ता है' (interest increases) and not 'बढ़ती है'. This subtle grammatical distinction is a common point of error for learners.

फिक्स्ड डिपॉजिट पर बैंक 7% ब्याज़ दे रहा है। (The bank is giving 7% interest on fixed deposits.)

In more complex sentences, 'ब्याज़' can be used to describe the cumulative effect of debt. Phrases like 'ब्याज़ पर ब्याज़' (interest upon interest) are used to describe compound interest or a situation where debt is spiraling out of control. This reflects the mathematical reality of compounding. Additionally, when discussing business investments, one might say 'मूलधन और ब्याज़' (principal and interest) to refer to the total amount involved in a transaction. Learning these pairings will help you sound more natural and professional.

उसने अपनी सारी बचत ब्याज़ चुकाने में खर्च कर दी। (He spent all his savings on paying off the interest.)

Accrued Interest
अर्जित ब्याज़ (Arjit Byāz) - This is a formal term used in accounting and banking statements.

क्या इस बचत खाते में ब्याज़ हर महीने मिलता है? (Is interest received every month in this savings account?)

Finally, remember that 'ब्याज़' is often used in the plural 'ब्याज़ों' in very specific legal or multiple-loan contexts, but in 99% of cases, the singular form 'ब्याज़' functions for both singular and collective concepts of interest. Mastering these sentence patterns will allow you to discuss finances with confidence in any Hindi-speaking environment.

You will encounter the word ब्याज़ (Byāz) in a variety of real-world scenarios across the Hindi-speaking world. The most common place is, of course, the bank. In India, banking is a part of daily life for almost everyone, and terms like 'ब्याज़ दर' (interest rate) are displayed prominently on posters and digital screens inside bank branches. When you hear a bank manager talking to a customer, they might say, 'इस स्कीम में ब्याज़ ज़्यादा मिलेगा' (You will get more interest in this scheme). This is a very standard, neutral usage of the word.

News and Media
On news channels like NDTV India or Aaj Tak, financial reporters frequently discuss the 'RBI Repo Rate' and its impact on 'ब्याज़ दरें' (interest rates). You'll hear phrases like 'ब्याज़ दरों में कटौती' (cut in interest rates).
Marketplaces (Mandis)
In traditional wholesale markets, traders often buy goods on credit. The discussion about when the 'ब्याज़' starts accruing is a common point of negotiation.

आज के समाचार में कहा गया कि होम लोन पर ब्याज़ कम हो सकता है। (Today's news said that interest on home loans might decrease.)

Another very common context is within the family. Indian families often discuss investments in 'Gold' or 'Property' versus 'Bank Fixed Deposits'. In these debates, 'ब्याज़' is the benchmark for comparison. A father might tell his son, 'पैसे बैंक में रखो, कम से कम ब्याज़ तो मिलेगा' (Keep the money in the bank, at least you'll get interest). Here, the word represents safety and steady growth. Conversely, in poorer communities or rural areas, you might hear 'ब्याज़' used with a tone of anxiety, referring to the high rates charged by local money lenders (Lala or Sahukar).

गाँव के साहूकार बहुत ज़्यादा ब्याज़ वसूलते हैं। (Village moneylenders charge/collect very high interest.)

In professional environments, such as accounting firms or corporate offices, 'ब्याज़' is used in its technical sense. You will find it in annual reports, tax documents (where 'ब्याज़ पर टैक्स' or tax on interest is discussed), and audit queries. Even in the legal system, courts often order the payment of a principal amount 'along with 9% interest' (9 प्रतिशत ब्याज़ के साथ). This wide range of usage—from the high-tech offices of Bengaluru to the small tea stalls where people discuss the rising cost of living—makes 'ब्याज़' a truly universal word in the Hindi-speaking world.

क्या आपको अपनी एफडी (FD) पर ब्याज़ मिल गया? (Did you receive the interest on your FD?)

Public Service Announcements
The government often runs ads about 'Sukanya Samriddhi Yojana' or 'PPF', highlighting the 'आकर्षक ब्याज़ दर' (attractive interest rate) to encourage savings.

व्यापारी ने ब्याज़ माफ़ करने की विनती की। (The merchant requested to waive the interest.)

Whether you are watching a soap opera where a family is losing their home to debt, or reading the 'Economic Times' in Hindi, the word 'ब्याज़' will be there, grounding the conversation in the hard reality of financial exchange.

One of the most frequent mistakes English speakers make when learning Hindi is the 'False Friend' error with the word 'interest'. In English, 'interest' has two primary meanings: financial interest and personal curiosity/hobby. However, in Hindi, ब्याज़ (Byāz) only refers to financial interest. If you want to say 'I have an interest in music,' using 'ब्याज़' would be completely incorrect and confusing. For personal interest, you must use 'रुचि' (ruchi) or 'दिलचस्पी' (dilchaspi).

Incorrect Usage
"मुझे क्रिकेट में ब्याज़ है" (I have interest in cricket) - This sounds like you are earning money from cricket or paying a debt to it!
Correct Usage
"मुझे क्रिकेट में रुचि है" (I have an interest/hobby in cricket).

सावधान: ब्याज़ का मतलब शौक नहीं होता। (Warning: 'Byaz' does not mean hobby.)

Another common mistake involves gender agreement. As mentioned before, 'ब्याज़' is a masculine noun. Beginners often mistakenly treat it as feminine, perhaps because they associate money (Dhan/Raashi) with feminine energy in some contexts, or simply by guessing. You should say 'ब्याज़ अच्छा है' (Interest is good) and not 'ब्याज़ अच्छी है'. Furthermore, when talking about 'Interest Rate' (ब्याज़ की दर), the 'की' (of) must be feminine because it belongs to 'दर' (rate), which is feminine. Learners often say 'ब्याज़ का दर', which is grammatically incorrect.

गलत: ब्याज़ का दर बढ़ गया। सही: ब्याज़ की दर बढ़ गई। (Incorrect: Byaz ka dar... Correct: Byaz ki dar...)

Pronunciation is also a hurdle. The 'z' sound (ज़) in 'ब्याज़' is a Nuqta sound (a sound borrowed from Persian/Arabic). Many native speakers in certain regions might pronounce it as a 'j' (ब्याज), and while this is common and usually understood, in formal or standard Hindi, the 'z' sound is preferred. If you are aiming for a high level of proficiency (C1/C2), practicing the 'z' sound will make you sound more educated and precise. Lastly, confusing 'ब्याज़' with 'बिआह' (a dialect version of 'Vivah' or marriage) is a rare but possible phonological slip-up for very new learners.

क्या आपने ब्याज़ (interest) और लाभ (profit) के बीच का अंतर समझा? (Did you understand the difference between interest and profit?)

Byaz vs. Munafa
Don't use 'ब्याज़' when you mean 'profit' from a business sale. Use 'मुनाफ़ा' (Munafa) or 'लाभ' (Labh) for profit.

वह ब्याज़ के जाल में फँस गया है। (He is caught in the trap of interest.)

By avoiding these common pitfalls—especially the confusion with hobbies and the gender agreement with 'दर'—you will be able to discuss financial matters in Hindi with much greater accuracy and respect from native speakers.

While ब्याज़ (Byāz) is the most common word for 'interest', Hindi offers several synonyms and related terms that carry different nuances of register, origin, and specific meaning. Understanding these alternatives will enrich your vocabulary and help you understand various texts, from Urdu poetry to Sanskritized legal documents. The most direct synonym is 'सूद' (Sūd), which comes from Persian. While 'ब्याज़' is used in standard Hindi, 'सूद' is more common in Urdu-heavy contexts and is often used in a slightly negative or traditional sense, such as in the word 'सूदखोर' (usurer/loan shark).

सूद (Sūd)
Often used in literature or when discussing the ethics of lending. Example: 'बिना सूद का कर्ज़' (Interest-free loan).
वृद्धि (Vṛddhi)
A Sanskrit-derived word meaning 'growth' or 'increase'. In very formal or ancient contexts, it can refer to interest, but today it mostly means general growth (e.g., आर्थिक वृद्धि - economic growth).

क्या इस ऋण पर सूद की दर कम है? (Is the interest rate low on this debt?)

Another word often confused with 'ब्याज़' is 'मुनाफ़ा' (Munāfā) or 'लाभ' (Lābh). While interest is a fixed or variable rate paid on capital, 'मुनाफ़ा' is the profit made from a business venture or the sale of an asset. For example, if you buy a house for 50 lakhs and sell it for 60 lakhs, the 10 lakhs is your 'मुनाफ़ा', not 'ब्याज़'. However, if you keep that money in the bank and they pay you 7%, that 7% is 'ब्याज़'. In casual speech, people sometimes use 'फ़ायदा' (Fāydā - benefit/profit) as a catch-all term, but it lacks the technical precision of 'ब्याज़'.

शेयर बाज़ार में लाभांश मिलता है, ब्याज़ नहीं। (In the stock market, you get dividends, not interest.)

In formal financial documents, you might also see 'कुसीद' (Kusīd), an archaic Sanskrit term for usury, though this is almost never used in modern speech. On the other hand, 'कमीशन' (Commission) is often used in business deals. While it's also a percentage-based payment, it's a fee for a service or a sale, unlike 'ब्याज़' which is a fee for the use of money. Lastly, 'किस्त' (Kist) refers to an installment. An 'EMI' (Equated Monthly Installment) in Hindi is often called 'मासिक किस्त', which includes both the principal and the 'ब्याज़'.

मेरी हर किस्त में ब्याज़ का हिस्सा कम होता जा रहा है। (In my every installment, the interest portion is decreasing.)

Register Comparison
ब्याज़ (Standard/Common) | सूद (Urdu/Traditional) | वृद्धि (Sanskrit/Formal/Archaic in this sense).

दादी के लिए पोता ब्याज़ की तरह होता है। (For a grandmother, a grandson is like interest - more precious than the principal.)

By learning these synonyms and related concepts, you gain a 360-degree view of how financial growth and obligations are expressed in Hindi, allowing you to choose the right word for the right situation.

Exemples par niveau

1

बैंक ब्याज़ देता है।

The bank gives interest.

Subject + Object + Verb.

2

ब्याज़ कितना है?

How much is the interest?

Interrogative sentence.

3

यह ब्याज़ कम है।

This interest is low.

Adjective 'कम' modifying 'ब्याज़'.

4

मुझे ब्याज़ चाहिए।

I want interest.

Use of 'चाहिए' for desire.

5

ब्याज़ अच्छा है।

Interest is good.

Masculine agreement.

6

क्या यह ब्याज़ है?

Is this interest?

Basic 'Yes/No' question.

7

ब्याज़ बढ़ गया।

Interest has increased.

Past tense of 'बढ़ना'.

8

मेरे पास ब्याज़ है।

I have interest (money).

Possession with 'के पास'.

1

ब्याज़ की दर क्या है?

What is the interest rate?

'की' agrees with feminine 'दर'.

2

वह बहुत ब्याज़ देता है।

He pays a lot of interest.

Adverb 'बहुत' used with 'ब्याज़'.

3

बैंक में ब्याज़ मिलता है।

Interest is received in the bank.

Passive-like use of 'मिलना'.

4

साधारण ब्याज़ आसान है।

Simple interest is easy.

Compound noun phrase.

5

क्या आपको ब्याज़ मिला?

Did you get the interest?

Past tense question.

6

ब्याज़ हर महीने आता है।

Interest comes every month.

Habitual present tense.

7

मुझे थोड़ा ब्याज़ मिला।

I got a little interest.

Adjective 'थोड़ा' (M) with 'ब्याज़' (M).

8

ब्याज़ दर कम हो गई।

The interest rate decreased.

Verb 'हो गई' agrees with 'दर'.

1

चक्रवृद्धि ब्याज़ ज़्यादा फ़ायदेमंद है।

Compound interest is more beneficial.

Comparative adjective 'ज़्यादा फ़ायदेमंद'.

2

उसने ब्याज़ के साथ पैसे लौटाए।

He returned the money with interest.

Postposition 'के साथ'.

3

ब्याज़ के कारण कर्ज़ बढ़ गया।

The debt increased due to interest.

Reasoning with 'के कारण'.

4

सरकारी बैंक कम ब्याज़ लेते हैं।

Government banks charge less interest.

Present indefinite plural.

5

ब्याज़ पर टैक्स देना पड़ता है।

One has to pay tax on interest.

Obligation with 'पड़ता है'.

6

क्या आप ब्याज़ की गणना कर सकते हैं?

Can you calculate the interest?

Ability with 'सकना'.

7

ब्याज़ की वजह से वह परेशान है।

He is worried because of the interest.

Cause with 'की वजह से'.

8

हमें ब्याज़ दर का इंतज़ार करना चाहिए।

We should wait for the interest rate.

Suggestion with 'चाहिए'.

1

ब्याज़ दरों में गिरावट से बाज़ार खुश है।

The market is happy with the fall in interest rates.

Abstract noun 'गिरावट' (fall).

2

बचत योजनाओं में ब्याज़ दरें स्थिर रहती हैं।

Interest rates remain stable in savings schemes.

Adjective 'स्थिर' (stable).

3

उसने ब्याज़ माफ़ करने की अपील की।

He appealed to waive the interest.

Compound verb 'अपील करना'.

4

ब्याज़ का भुगतान समय पर करना ज़रूरी है।

It is necessary to pay interest on time.

Formal word 'भुगतान' (payment).

5

आरबीआई ने ब्याज़ दरों में कोई बदलाव नहीं किया।

RBI made no change in interest rates.

Proper noun 'आरबीआई' (RBI).

6

ब्याज़ की आय पर ध्यान देना चाहिए।

One should focus on interest income.

Noun 'आय' (income).

7

ज़्यादा ब्याज़ का लालच बुरा हो सकता है।

The greed for high interest can be bad.

Abstract noun 'लालच' (greed).

8

बैंक ने ब्याज़ की गणना गलत की थी।

The bank had calculated the interest wrongly.

Past perfect tense.

1

ब्याज़ दरों में वृद्धि से मुद्रास्फीति नियंत्रित हो सकती है।

Inflation can be controlled by an increase in interest rates.

Technical term 'मुद्रास्फीति' (inflation).

2

अर्जित ब्याज़ को फिर से निवेश करना एक अच्छी रणनीति है।

Reinvesting accrued interest is a good strategy.

Technical term 'अर्जित' (accrued).

3

ऋणदाता ने ब्याज़ की दरों को मनमाने ढंग से बढ़ाया।

The lender increased interest rates arbitrarily.

Adverbial phrase 'मनमाने ढंग से'.

4

ब्याज़ कवरेज अनुपात कंपनी की वित्तीय स्थिति दर्शाता है।

The interest coverage ratio shows the company's financial health.

Business jargon 'कवरेज अनुपात'.

5

सामाजिक न्याय के लिए ब्याज़ मुक्त ऋण आवश्यक हैं।

Interest-free loans are necessary for social justice.

Compound adjective 'ब्याज़ मुक्त'.

6

ब्याज़ दरों का निर्धारण वैश्विक बाज़ार पर निर्भर करता है।

The determination of interest rates depends on the global market.

Formal noun 'निर्धारण' (determination).

7

उसने ब्याज़ के चक्रव्यूह से निकलने का रास्ता ढूँढ लिया।

He found a way out of the labyrinth of interest.

Metaphorical use of 'चक्रव्यूह' (labyrinth).

8

ब्याज़ की अदायगी न करने पर कानूनी कार्रवाई हो सकती है।

Legal action can be taken upon non-payment of interest.

Formal word 'अदायगी' (payment/fulfillment).

1

ब्याज़ की अवधारणा समय के मूल्य के सिद्धांत पर आधारित है।

The concept of interest is based on the principle of the time value of money.

Philosophical/Technical depth.

2

मौद्रिक नीति में ब्याज़ दरें एक धारदार हथियार की तरह होती हैं।

In monetary policy, interest rates are like a double-edged sword.

Metaphorical 'धारदार हथियार'.

3

ब्याज़ दरों के नकारात्मक होने के आर्थिक निहितार्थ बहुत गहरे हैं।

The economic implications of negative interest rates are very profound.

Advanced term 'निहितार्थ' (implications).

4

साहूकारी प्रथा में ब्याज़ का शोषण एक ऐतिहासिक त्रासदी रही है।

Exploitation through interest in the moneylending system has been a historical tragedy.

Historical/Sociological context.

5

ब्याज़ की गणना के सूक्ष्म अंतर भी बड़े वित्तीय प्रभाव डाल सकते हैं।

Even subtle differences in interest calculation can have large financial impacts.

Adjective 'सूक्ष्म' (subtle).

6

ब्याज़ मुक्त बैंकिंग की संभावनाओं पर विद्वानों में मतभेद है।

There is a difference of opinion among scholars regarding the possibilities of interest-free banking.

Formal 'मतभेद' (difference of opinion).

7

ब्याज़ दरों की संवेदनशीलता निवेश के निर्णयों को प्रभावित करती है।

The sensitivity of interest rates affects investment decisions.

Abstract noun 'संवेदनशीलता' (sensitivity).

8

ब्याज़ के माध्यम से धन का पुनर्वितरण एक जटिल प्रक्रिया है।

Redistribution of wealth through interest is a complex process.

Technical 'पुनर्वितरण' (redistribution).

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !