B1 Subjunctive 7 min read Moyen

Exprimer ses espoirs et ses doutes : Verbes réguliers en -ir (Subjuntivo)

Utilise le Subjonctif Présent pour tes envies et tes incertitudes en remplaçant la terminaison -ir par un «-a».

Grammar Rule in 30 Seconds

Use the subjunctive to express hopes, doubts, or desires by switching the -ir ending to -a.

  • Start with the 'eu' form of the present indicative: 'partir' -> 'parto'.
  • Drop the '-o' to find the stem: 'part-'.
  • Add the subjunctive endings: -a, -as, -a, -amos, -ais, -am.
Subject + Trigger Verb (e.g., Espero que) + Subjunctive Verb

Overview

### Overview
Salut ! Si tu lis ceci, c'est que tu as déjà franchi le cap du portugais basique et que tu te sens prêt à explorer les nuances de la langue. Aujourd'hui, on s'attaque à un morceau de choix : le Presente do Subjuntivo pour les verbes en -ir.
En tant que francophones, nous avons une chance inouïe : le subjonctif existe aussi en français ! Cependant, son usage en portugais est beaucoup plus fréquent et systématique. En français, on utilise le subjonctif après des expressions comme « il faut que », « je veux que » ou « je doute que ».
C'est exactement la même logique en portugais. La différence majeure réside dans la formation et dans la fréquence d'utilisation. En portugais, le subjonctif est le mode de la subjectivité, de l'irréel et du doute.
Si en français, on peut parfois se permettre une tournure plus simple à l'oral, en portugais, ne pas utiliser le subjonctif quand il est requis te fera paraître immédiatement comme quelqu'un qui ne maîtrise pas les codes de la langue. C'est le passage obligé pour passer d'une communication fonctionnelle à une expression fluide et naturelle. T'inquiète pas, c'est très logique une fois qu'on a compris la mécanique.
### How This Grammar Works
Le subjonctif est un « mode », pas un « temps ». En français, on appelle ça le « mode subjonctif ». Contrairement à l'indicatif qui sert à affirmer des faits (ce qui est, ce qui était), le subjonctif portugais sert à exprimer ce qui est dans ta tête : tes désirs, tes craintes, tes doutes, ou des événements qui ne sont pas encore arrivés.
C'est le mode de la dépendance. Il est presque toujours « déclenché » par une proposition principale qui impose ce changement de mode.
Regarde la structure : [Verbe de sentiment/doute] + que + [Subjonctif]. Par exemple, si tu dis Espero que você abra a porta, tu exprimes un espoir. L'action d'ouvrir (abrir) n'est pas un fait accompli, c'est une virtualité.
En français, nous dirions « J'espère que tu ouvres la porte » (bien qu'à l'oral, on utilise souvent l'indicatif après « j'espère que », en portugais, le subjonctif est obligatoire après esperar que). La règle d'or est la suivante : si l'action est incertaine, subjective ou dépendante d'une volonté, tu bascules dans le subjonctif. C'est cette bascule, ce changement de terminaison, qui donne au portugais cette élégance et cette précision.
Pour nous, francophones, c'est un excellent exercice de gymnastique mentale : on apprend à hiérarchiser nos pensées entre ce qui est « réel » et ce qui est « souhaité ».
### Formation Pattern
La formation des verbes réguliers en -ir est très régulière. On utilise la règle de la « voyelle opposée ». En gros, si le verbe se termine en -ir ou -er, il va adopter la voyelle -a au subjonctif.
Voici la méthode :
  1. 1Prends la forme eu du présent de l'indicatif (ex: abrir -> eu abro).
  2. 2Enlève le -o final pour obtenir le radical (abr-).
  3. 3Ajoute les terminaisons du subjonctif en -a.
| Personne | Radical | Terminaison | Forme Subjonctif |
| :--- | :--- | :--- | :--- |
| eu | abr- | -a | abra |
| tu | abr- | -as | abras |
| ele/ela/você | abr- | -a | abra |
| nós | abr- | -amos | abramos |
| vós | abr- | -ais | abrais |
| eles/elas/vocês | abr- | -am | abram |
C'est simple, non ? Toutes les personnes suivent ce modèle. Si tu connais le radical à partir du eu de l'indicatif, tu ne peux pas te tromper.
  • Duvido que eles partam cedo. (Je doute qu'ils partent tôt.)
  • É bom que você divida a conta. (C'est bien que tu divises l'addition.)
### When To Use It
Le subjonctif est omniprésent au quotidien. Voici quand l'utiliser :
  1. 1Désirs et requêtes : Quand tu exprimes ce que tu veux pour les autres. Quero que você abra a janela (Je veux que tu ouvres la fenêtre).
  2. 2Doutes et incertitudes : Après des verbes comme duvidar (douter) ou des expressions comme não acho que (je ne pense pas que). Não acho que ele parta hoje (Je ne pense pas qu'il parte aujourd'hui).
  3. 3Sentiments : Après ficar feliz que (être heureux que), lamentar que (regretter que). Fico feliz que você venha (même si vir est irrégulier, la structure est la même).
  4. 4Expressions impersonnelles : É necessário que, É importante que. É importante que cumpramos as regras (Il est important que nous respeitions les règles).
  5. 5Impératif formel : En portugais, pour donner un ordre poli à você, on utilise exactement la forme du subjonctif. Abra a porta, por favor ! (Ouvrez la porte, s'il vous plaît !).
### Common Mistakes
En tant que francophones, nous faisons souvent ces erreurs à cause de notre langue maternelle :
  1. 1Confusion avec l'indicatif : On a tendance à dire Espero que ele *abre* au lieu de Espero que ele abra. Pourquoi ? Parce qu'en français, « il ouvre » se termine par un son proche du présent. On oublie de faire la bascule vers le subjonctif.
  2. 2Sur-utilisation du subjonctif après 'Acho que' : En français, on dit « Je ne pense pas qu'il vienne » (subjonctif). Mais à la forme affirmative, « Je pense qu'il vient » (indicatif). Les francophones font souvent l'erreur de mettre le subjonctif après Acho que (forme affirmative), alors qu'en portugais, Acho que demande l'indicatif. C'est une interférence directe de notre structure « je pense que ».
  3. 3Mauvaise voyelle : Vouloir utiliser le -e (des verbes en -ar) pour les verbes en -ir. Comme le français a des terminaisons très différentes, on a du mal à automatiser que -ir et -er partagent la même voyelle -a au subjonctif.
### Contrast With Similar Patterns
Il est crucial de comparer le subjonctif avec l'indicatif pour bien comprendre la nuance.
| Contexte | Indicatif (Fait) | Subjonctif (Subjectif)
| :--- | :--- | :--- |
| Certitude | Eu sei que ele parte. | N/A |
| Doute | N/A | Duvido que ele parta. |
| Opinion affirmative | Acho que ele abre a loja. | N/A |
| Opinion négative | N/A | Não acho que ele abra a loja. |
En gros, si tu es sûr, tu restes dans l'indicatif. Si tu es dans le domaine du souhait ou du doute, tu passes au subjonctif. C'est ce contraste qui donne toute sa richesse à la langue portugaise.
### Quick FAQ
  1. 1Est-ce que 'talvez' demande toujours le subjonctif ? Oui, dans 99% des cas, talvez exprime une incertitude, donc utilise le subjonctif : Talvez ele parta amanhã.
  2. 2Pourquoi le 'nós' a un accent sur le 'a' dans certains cas ? Attention, au présent du subjonctif, on ne met pas d'accent sur le a de abramos. C'est une erreur classique. Garde la forme simple.
  3. 3Est-ce que je peux utiliser le subjonctif après 'Espero que' ? Oui, c'est obligatoire. En français, on hésite, mais en portugais, esperar que déclenche toujours le subjonctif, car l'espoir porte sur une chose non encore réalisée.
  4. 4Tous les verbes en -ir sont-ils réguliers au subjonctif ? Non, il y a des irréguliers comme vir ou ouvir, mais la terminaison en -a reste la même. Apprends le radical, et le tour est joué !

Present Subjunctive of 'Partir'

Pronoun Stem Ending Form
Eu
part-
-a
parta
Você/Ele/Ela
part-
-a
parta
Nós
part-
-amos
partamos
Vós
part-
-ais
partais
Eles/Elas
part-
-am
partam

Meanings

The subjunctive mood is used to express subjectivity, including hopes, doubts, wishes, and emotions, rather than objective facts.

1

Expressing Hope

Used after verbs like 'esperar' (to hope) or 'querer' (to want).

“Espero que ele parta logo.”

“Quero que você sinta a diferença.”

2

Expressing Doubt

Used after expressions of uncertainty like 'duvidar' (to doubt).

“Duvido que ele parta hoje.”

“Não creio que ela sinta medo.”

3

Indirect Commands

Used to express a desire for someone else to do something.

“Peço que você parta o bolo.”

“Sugiro que ele sinta o perfume.”

Reference Table

Reference table for Exprimer ses espoirs et ses doutes : Verbes réguliers en -ir (Subjuntivo)
Personne Verbe Abrir Verbe Partir Traduction
Eu
abra
parta
J'ouvre / Je pars
Tu
abras
partas
Tu ouvres / Tu pars
Ele/Ela/Você
abra
parta
Il/Elle/Vous ouvre(z) / part(ez)
Nós
abramos
partamos
Nous ouvrons / partons
Vós
abrais
partais
Vous ouvrez / partez
Eles/Elas/Vocês
abram
partam
Ils/Elles/Vous ouvrent / partent

Spectre de formalité

Formel
Espero que o senhor parta.

Espero que o senhor parta. (Expressing a wish)

Neutre
Espero que você parta.

Espero que você parta. (Expressing a wish)

Informel
Espero que tu partas.

Espero que tu partas. (Expressing a wish)

Argot
Tomara que tu vaze.

Tomara que tu vaze. (Expressing a wish)

Déclencheurs du subjonctif pour les verbes en -ir

Subjonctif Présent

Souhaits & Espoirs

  • Quero que Je veux que
  • Espero que J'espère que

Doutes

  • Duvido que Je doute que
  • Não acho que Je ne pense pas que

Indicatif vs Subjonctif (Verbes en -ir)

Indicatif (Faits)
Você abre Tu ouvres (c'est un fait)
Eles partem Ils partent (c'est vrai)
Subjonctif (Vibes)
Que você abra Que tu ouvres (j'espère)
Que eles partam Qu'ils partent (peut-être)

Comment former le subjonctif

1

Est-ce un verbe régulier en -ir ?

YES
Va à la forme 'Eu' de l'indicatif
NO
Vérifie la liste des irréguliers
2

Enlève le -o final ?

YES
Ajoute -a, -as, -a...
NO ↓

Verbes réguliers en -ir courants

🏠

Actions quotidiennes

  • abrir
  • partir
  • dividir
📱

Social & Médias

  • assistir
  • decidir
  • cumprir

Exemples par niveau

1

Espero que você parta.

I hope you leave.

2

Quero que ele parta.

I want him to leave.

3

Desejo que você parta.

I wish you leave.

4

Peço que você parta.

I ask that you leave.

1

Não acredito que ele parta hoje.

I don't believe he leaves today.

2

É bom que você parta cedo.

It is good that you leave early.

3

Sugiro que você parta agora.

I suggest you leave now.

4

Duvido que eles partam.

I doubt they leave.

1

Embora ele parta, voltará logo.

Although he leaves, he will return soon.

2

É improvável que o trem parta.

It is unlikely that the train leaves.

3

Não creio que ela parta sem nós.

I don't believe she leaves without us.

4

Talvez ele parta amanhã.

Maybe he leaves tomorrow.

1

Gostaria que você partisse, mas não insisto.

I would like you to leave, but I don't insist.

2

É necessário que todos partam juntos.

It is necessary that everyone leaves together.

3

Duvido que eles partam antes do meio-dia.

I doubt they leave before noon.

4

Que ele parta em paz!

May he leave in peace!

1

Por mais que ele parta, a saudade fica.

No matter how much he leaves, the longing remains.

2

Não há quem parta sem deixar algo.

There is no one who leaves without leaving something.

3

Seja como for, que ele parta logo.

Be that as it may, let him leave soon.

4

Duvido que partam sem se despedir.

I doubt they leave without saying goodbye.

1

Oxalá ele parta antes da tempestade.

I wish he leaves before the storm.

2

Não é que ele parta, é que ele foge.

It's not that he leaves, it's that he runs away.

3

Se ele parta ou fique, pouco importa.

Whether he leaves or stays, it matters little.

4

Que partam os que não acreditam.

Let those who don't believe leave.

Facile à confondre

Expressing Hopes & Doubts: Regular -ir Verbs (Subjuntivo) vs Indicative vs Subjunctive

Learners often use the indicative for wishes.

Expressing Hopes & Doubts: Regular -ir Verbs (Subjuntivo) vs Infinitive vs Subjunctive

Learners use subjunctive when the subject doesn't change.

Expressing Hopes & Doubts: Regular -ir Verbs (Subjuntivo) vs Imperative vs Subjunctive

Learners use the imperative for indirect commands.

Erreurs courantes

Espero que você partir.

Espero que você parta.

Using the infinitive instead of the subjunctive.

Eu parta.

Eu parto.

Using subjunctive without a trigger.

Espero que você partas.

Espero que você parta.

Wrong person agreement.

Espero que ele parte.

Espero que ele parta.

Using -er/-ir ending for -ar verbs.

Duvido que ele parte.

Duvido que ele parta.

Confusing -ar and -ir endings.

Quero que partimos.

Quero que partamos.

Using indicative stem for 'nós'.

Espero que eles partem.

Espero que eles partam.

Using indicative ending.

É possível que ele parte.

É possível que ele parta.

Using indicative.

Duvido que partem.

Duvido que partam.

Wrong ending.

Não creio que ele parta.

Não creio que ele parta.

Actually correct, but often confused with 'creio que ele parte'.

Embora ele parte.

Embora ele parta.

Using indicative after 'embora'.

Talvez ele partiu.

Talvez ele parta.

Using past tense after 'talvez'.

Structures de phrases

Espero que ___ parta cedo.

Duvido que eles ___ agora.

É necessário que ___ partamos juntos.

Sugiro que você ___ a verdade.

Real World Usage

Texting constant

Espero que você parta logo!

Job Interview common

Gostaria que você considere minha candidatura.

Travel common

Duvido que o voo parta no horário.

Food Delivery occasional

Espero que o entregador parta o pão.

Social Media common

Desejo que todos partam felizes.

Academic very common

É necessário que o aluno parta do princípio.

🎯

La règle de la voyelle opposée

C'est simple : les verbes en -ir et -er volent le 'a' des verbes en -ar au subjonctif. Que eu abra.
⚠️

N'oublie pas le 'Que'

Dans 90% des cas, le subjonctif suit le mot 'que'. Si tu vois une émotion, prépare le -a !
Espero que você decida.
💬

Commandes polies

Au Brésil, pour être super poli, utilise la forme du subjonctif au lieu de l'impératif direct.
Abra a porta, por favor.

Smart Tips

Immediately think: 'Subjunctive!'

Espero que ele parte. Espero que ele parta.

The verb must be in the subjunctive.

Duvido que eles partem. Duvido que eles partam.

Change the subject, change the mood.

Quero que você partir. Quero que você parta.

Maybe = Subjunctive.

Talvez ele parte. Talvez ele parta.

Prononciation

par-ta

Vowel stress

The stress in the subjunctive usually falls on the stem, not the ending.

Rising intonation

Duvida que ele parta? ↑

Used for questions expressing doubt.

Mémorise-le

Moyen mnémotechnique

Remember 'A' for 'A-Subjunctive'. If you see a trigger, the verb gets an 'A'.

Association visuelle

Imagine a cloud (the subjunctive) floating above a solid rock (the indicative). The cloud is full of wishes and doubts.

Rhyme

When you hope or when you doubt, take the 'o' and throw it out, add an 'a' to make it clear, the subjunctive is now here!

Story

Maria hopes that her friend leaves (parta) the party early. She doubts that he feels (sinta) tired. She wishes that they sleep (durmam) well.

Word Web

partirsentirdormirmentiresperoduvidoque

Défi

Write 3 sentences using 'Espero que...' with three different -ir verbs.

Notes culturelles

The 'tu' form is rarely used in most of Brazil, so 'você' + 3rd person singular is the standard.

The 'tu' form is common, so 'tu' + 2nd person singular is standard.

Usage is similar to Portugal but with distinct vocabulary preferences.

The Portuguese subjunctive comes directly from the Latin subjunctive, which was used to express non-factual states.

Amorces de conversation

O que você espera que aconteça hoje?

Você duvida que o tempo melhore?

O que você quer que seus amigos façam?

É possível que você parta cedo?

Sujets d'écriture

Escreva sobre algo que você espera que aconteça este ano.
Escreva sobre algo que você duvida que seja verdade.
O que você sugere que seus amigos façam no fim de semana?
Como você se sente sobre o futuro?

Erreurs courantes

Incorrect

Correct


Incorrect

Correct


Incorrect

Correct


Incorrect

Correct

Test Yourself

Complète la phrase avec la bonne forme de 'abrir'.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Après 'Espero que', on utilise le subjonctif. Pour 'você', la terminaison des verbes en -ir est -a.
Quelle phrase est correcte ?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
'Duvido que' déclenche le subjonctif présent. La forme plurielle pour 'partir' est 'partam'.
Trouve et corrige l'erreur.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Les expressions impersonnelles comme 'É importante que' demandent le subjonctif. La forme 'nós' de 'decidir' est 'decidamos'.

Score: /3

Exercices pratiques

8 exercises
Fill in the blank with the correct subjunctive form of 'partir'.

Espero que ele ___ cedo.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: parta
Third person singular subjunctive.
Choose the correct sentence. Choix multiple

Which sentence is correct?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Duvido que ele parta.
Subjunctive after 'duvidar'.
Correct the error in the sentence. Error Correction

Find and fix the mistake:

Espero que você partas.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Espero que você parta.
Agreement error.
Transform the sentence to subjunctive. Sentence Transformation

Ele parte cedo. (Espero que...)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Espero que ele parta cedo.
Subjunctive transformation.
Is the rule correct? True False Rule

The subjunctive is used for facts.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: False
Subjunctive is for subjectivity.
Complete the dialogue. Dialogue Completion

A: Espero que você se divirta. B: Espero que você ___ também.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: se divirta
Subjunctive agreement.
Build a sentence. Sentence Building

que / espero / parta / ele

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Espero que ele parta.
Correct word order.
Conjugate 'sentir' for 'nós'. Conjugation Drill

Espero que nós ___.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: sintamos
Subjunctive conjugation.

Score: /8

Practice Bank

10 exercises
Complète la phrase Texte trous

Tomara que ela ___ (assistir) à live.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: assista
Corrige la forme du verbe Error Correction

Sugiro que você cumpres as regras.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Sugiro que você cumpra as regras.
Remets les mots dans l'ordre Sentence Reorder

que / Espero / você / parta / cedo

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Espero que você parta cedo
Traduis en portugais Traduction

Je veux qu'ils ouvrent la fenêtre.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Quero que eles abram a janela.
Laquelle exprime un souhait ? Choix multiple

Choisis la phrase qui exprime un désir :

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Tomara que ela abra a caixa.
Associe la personne à la forme de 'dividir' Match Pairs

Associe les éléments :

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Nós -> dividamos
Remplis le vide Texte trous

Talvez nós ___ (partir) amanhã.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: partamos
Trouve l'erreur Error Correction

Não quero que tu desistes.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Não quero que tu desistas.
Traduis en portugais Traduction

Pourvu que vous (pluriel) assistiez.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Tomara que vocês assistam.
Laquelle est formelle/polie ? Choix multiple

Choisis la demande polie :

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Abra a porta, por favor.

Score: /10

FAQ (8)

To express subjectivity, wishes, or doubts.

Take the 'eu' form, drop the '-o', add -a/-as/-a/-amos/-ais/-am.

After trigger verbs like 'esperar' or 'duvidar'.

No, this rule is for regular -ir verbs.

You will sound like you are stating a fact, which can be confusing.

Yes, mostly in the use of 'tu' vs 'você'.

Yes, but that's a different rule (Imperfect Subjunctive).

Think of it as the 'wish' mood.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish high

Subjuntivo

Vowel changes in the stem.

French moderate

Subjonctif

French uses it less frequently in daily speech.

German low

Konjunktiv I/II

German does not use it for simple wishes.

Japanese low

Volitional/Conditional

Japanese lacks a mood system like the Romance languages.

Arabic moderate

Mansub

Arabic is a case-based system.

Chinese none

Modal particles

Chinese verbs do not conjugate.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !