कपड़े धोने का पाउडर
Detergent in powder form used for washing clothes.
कपड़े धोने का पाउडर en 30 secondes
- It is a compound noun for laundry detergent.
- Composed of 'kapde' (clothes), 'dhone' (washing), and 'powder'.
- Uses the masculine genitive marker 'ka'.
- Widely used in daily life and shopping in India.
The Hindi phrase कपड़े धोने का पाउडर (kapde dhone ka powder) is a descriptive compound noun that literally translates to 'powder for washing clothes.' In the linguistic landscape of modern India, this term is ubiquitous, bridging the gap between traditional cleaning methods and contemporary convenience. It is composed of three distinct parts: 'कपड़े' (kapde) meaning clothes, 'धोने' (dhone) which is the oblique form of the infinitive 'धोना' meaning to wash, and 'का' (ka) which is a genitive postposition acting like the English 'of' or 'for'. Finally, 'पाउडर' (powder) is a direct loanword from English, which has been fully assimilated into Hindi. This phrase is used daily in households, markets, and advertisements. When you walk into a local 'kirana' (grocery) store, you don't just ask for 'soap'; you specifically ask for this to indicate you want the granulated detergent rather than a solid bar. The evolution of this term reflects India's transition from using 'reetha' (soapnuts) and laundry bars to synthetic detergents. In a cultural context, the use of detergent powder is often associated with the rise of the middle class and the widespread adoption of washing machines, both semi-automatic and fully automatic. Understanding this phrase is essential for anyone living in or traveling through India, as it is a fundamental part of domestic life and commerce.
- Core Meaning
- A granulated chemical substance designed specifically for removing dirt and stains from textile fabrics during a manual or machine wash process.
बाज़ार से एक किलो कपड़े धोने का पाउडर ले आना। (Bring one kilogram of washing powder from the market.)
Historically, the Indian laundry scene was dominated by the 'dhobi' (washerman) or hand-washing with 'sabun' (soap bars). However, since the late 20th century, the 'powder' variant has become the standard. It is interesting to note that while the word 'detergent' exists in technical Hindi as 'अपमार्जक' (apmarjak), almost no native speaker uses that term in daily conversation. Instead, they rely on this descriptive phrase or simply use brand names as generic trademarks. For a learner, mastering this phrase involves understanding the possessive 'ka'. Because 'powder' is a masculine noun in Hindi, we use 'ka' (masculine) rather than 'ki' (feminine) or 'ke' (plural). This grammatical consistency is key to sounding natural. Whether you are discussing household chores, shopping for groceries, or watching famous Indian television commercials where the 'whitest white' is promised, this phrase will be your constant companion. It represents a functional intersection of Hindi grammar and globalized vocabulary.
- Grammatical Structure
- Noun (Clothes) + Infinitive (To wash) + Genitive Marker (Of/For) + Loanword (Powder).
क्या आपके पास कपड़े धोने का पाउडर है? (Do you have washing powder?)
The phrase also adapts to different contexts. If you are talking about powder specifically for a washing machine, you might say 'वाशिंग मशीन वाला पाउडर' (washing machine wala powder). However, 'कपड़े धोने का पाउडर' remains the most formal and correct descriptive name. In advertisements, you will often see this phrase accompanied by adjectives like 'शक्तिशाली' (shaktishali - powerful) or 'किफ़ायती' (kifayati - economical). The psychological impact of this phrase in Indian marketing is huge, often associated with family care and cleanliness. For a student of Hindi, this word is a perfect example of how the language absorbs foreign concepts while maintaining its own syntactic structure. It shows how Hindi speakers prioritize clarity by describing the function of an object within its name.
यह कपड़े धोने का पाउडर बहुत अच्छा है। (This washing powder is very good.)
- Synonym Usage
- Often replaced by 'detergent' or brand names in urban slang, but the full phrase is the standard for learners.
ज़्यादा कपड़े धोने का पाउडर मत डालो। (Don't put too much washing powder.)
Using 'कपड़े धोने का पाउडर' correctly in a sentence requires an understanding of Hindi's postpositional system. Since the phrase ends with 'पाउडर' (powder), which is a masculine singular noun, the entire phrase behaves as a masculine singular entity. This dictates how verbs and adjectives around it are conjugated. For instance, if you want to say 'The powder is expensive,' you would say 'पाउडर महँगा है' (powder mahanga hai), using the masculine 'mahanga'. If you were to use the word for soap bar 'साबुन' (sabun), the grammar remains similar as both are masculine. However, the complexity arises when you add 'का' (ka). The 'ka' must always agree with the noun that follows it, which is 'powder'. Even though 'कपड़े' (clothes) is plural, the 'ka' stays 'ka' because 'powder' is singular. This is a common point of confusion for English speakers who might want to use 'ke' because of the plural 'clothes'.
मुझे कपड़े धोने का पाउडर खरीदना है। (I need to buy washing powder.)
In imperative sentences (giving commands), this phrase is often used with verbs like 'डालना' (dalna - to put/pour) or 'इस्तेमाल करना' (istemal karna - to use). For example, 'मशीन में पाउडर डालो' (Put powder in the machine). When you are at a store, the sentence structure usually involves asking for a quantity. 'एक किलो कपड़े धोने का पाउडर देना' (Give me one kilo of washing powder). Here, 'dena' is the infinitive used as a polite imperative. Notice how the phrase remains intact as a single unit of meaning. If you want to describe the quality of the powder, you place the adjective before the entire phrase or just before 'powder'. 'अच्छा कपड़े धोने का पाउडर' (Good washing powder). However, it is more common to say 'कपड़े धोने का अच्छा पाउडर'.
- Sentence Variation 1: Possession
- मेरे पास कपड़े धोने का पाउडर खत्म हो गया है। (I have run out of washing powder.)
In more complex sentences, such as those using the passive voice or causative verbs, the phrase still holds its ground. 'कपड़े धोने के पाउडर से दाग निकल जाते हैं' (Stains are removed by washing powder). In this case, 'ka' changes to 'ke' because it is followed by the postposition 'se' (by/with), which triggers the oblique case. This is a crucial rule for A2 and B1 learners: when a postposition follows a noun phrase ending in 'ka', the 'ka' turns into 'ke'. Understanding this transformation is the difference between a beginner and an intermediate speaker. Furthermore, when comparing brands, you might hear: 'यह पाउडर उस पाउडर से बेहतर है' (This powder is better than that powder). Here, the speaker omits 'kapde dhone ka' because the context is already established.
क्या तुम कपड़े धोने का पाउडर लाए? (Did you bring the washing powder?)
- Sentence Variation 2: Comparison
- सस्ते कपड़े धोने के पाउडर से कपड़े खराब हो सकते हैं। (Cheap washing powder can ruin clothes.)
Finally, let's look at how it is used in the context of instructions. 'पहले पानी में थोड़ा कपड़े धोने का पाउडर घोलें' (First, dissolve a little washing powder in water). Here, 'gholen' is the formal imperative. The word 'thoda' (a little) modifies the powder. In everyday speech, Hindi speakers often shorten the phrase to just 'washing powder' (using the English words) or just 'powder' if the context of laundry is clear. However, for formal writing or clear communication, the full phrase 'कपड़े धोने का पाउडर' is the most reliable choice. It leaves no room for ambiguity, ensuring the listener knows exactly which type of powder you are referring to, as opposed to talcum powder or spice powder.
इस कपड़े धोने के पाउडर की खुशबू अच्छी है। (The fragrance of this washing powder is good.)
- Sentence Variation 3: Inquiry
- सबसे अच्छा कपड़े धोने का पाउडर कौन सा है? (Which is the best washing powder?)
The phrase 'कपड़े धोने का पाउडर' is a staple of Indian sensory experience. You will hear it most frequently in residential neighborhoods during the morning hours when household chores are in full swing. In many Indian homes, the sound of the washing machine or the rhythmic thumping of clothes being washed by hand is accompanied by the rustle of a plastic detergent bag. Mothers might tell their children, 'जाओ, दुकान से कपड़े धोने का पाउडर ले आओ' (Go, bring washing powder from the shop). This scenario is so common that it has been immortalized in decades of Indian television advertising. Brands like Nirma famously used jingles that emphasized the powder's ability to clean, making the term a household name even in the most remote villages. In these ads, the phrase is often spoken with a tone of reliability and domestic expertise.
'वाशिंग पाउडर निरमा!' (Washing Powder Nirma! - A famous Indian ad jingle.)
Another place you will hear this word is at the 'Kirana' store—the small, local grocery shops found on almost every street corner in India. When a customer walks in, they might not look at the shelves (which are often behind the counter); instead, they ask the shopkeeper directly. 'भाई साहब, कपड़े धोने का पाउडर देना' (Brother, give me some washing powder). The shopkeeper might then ask, 'कौन सा वाला?' (Which one?) or 'कितने वाला?' (Of what price/size?). This interaction is a great way for learners to practice their speaking skills. You will also hear it in supermarkets like Big Bazaar or Reliance Fresh, where announcements might broadcast discounts on 'detergent powder' or 'kapde dhone ka powder'. In these modern retail settings, the term is used in a more transactional and formal manner.
- Context: The Local Shop
- A customer asking for a specific brand or size of detergent at a neighborhood store.
In urban environments, especially among the younger generation or those working in corporate sectors, you might hear a mix of Hindi and English (Hinglish). They might say, 'Washing powder खत्म हो गया है' (Washing powder has run out). However, the full Hindi phrase remains the dominant form in rural areas and among the older generation. It is also the term used in official Hindi news broadcasts or government health and hygiene awareness programs. For example, a public service announcement might say, 'हाथों को साबुन या कपड़े धोने के पाउडर से धोएं' (Wash hands with soap or washing powder) during hygiene drives. This highlights the word's status as a standard, clear descriptor in the language.
टीवी पर कपड़े धोने के पाउडर का विज्ञापन आ रहा है। (An advertisement for washing powder is appearing on TV.)
- Context: Household Chores
- Conversations between family members or domestic help regarding laundry supplies.
Lastly, you will encounter this phrase in written form on the packaging of the products themselves. Even if the brand name is in English, the descriptive text on the back or side of the packet will often include 'कपड़े धोने का पाउडर' to comply with multi-language labeling requirements in India. Reading these labels is an excellent way to see the word in a functional, real-world context alongside other related vocabulary like 'इस्तेमाल की विधि' (method of use) and 'सावधानी' (caution). Whether spoken in a bustling market or read on a colorful plastic bag, this phrase is an integral part of the Hindi-speaking world's daily vocabulary.
क्या आपने कपड़े धोने का पाउडर लिस्ट में लिखा? (Did you write washing powder in the list?)
One of the most frequent mistakes learners make with 'कपड़े धोने का पाउडर' involves the gender of the noun and the resulting agreement with the genitive postposition 'का' (ka). Since 'कपड़े' (clothes) is a masculine plural noun, many students instinctively want to say 'कपड़े धोने के पाउडर' (kapde dhone ke powder) even in the direct case. However, the 'ka' must agree with 'powder', which is masculine singular. Therefore, 'कपड़े धोने का पाउडर' is the correct form for the subject or object of a sentence. Using 'ke' without a following postposition is a grammatical error that sounds jarring to native speakers. It's helpful to remember: focus on the last word of the phrase to determine the gender and number agreement.
- Mistake 1: Incorrect Gender Agreement
- Saying 'कपड़े धोने की पाउडर' (ki powder) thinking it might be feminine. Correct: 'कपड़े धोने का पाउडर' (ka powder).
Another common error is confusing the powder with the soap bar. In Hindi, 'साबुन' (sabun) generally refers to a solid bar of soap, whether for the body or for laundry. While you can say 'कपड़े धोने का साबुन' for a laundry bar, using 'साबुन' when you specifically need 'पाउडर' for a washing machine can lead to confusion. If you put a solid bar in a washing machine, you'll have a problem! Therefore, being specific with the word 'पाउडर' is essential. Similarly, learners sometimes forget to use the oblique form 'धोने' (dhone) and instead use the base infinitive 'धोना' (dhona). The rule is that when an infinitive is used as a noun or followed by a postposition like 'ka', it must change to the oblique form ending in '-e'. Saying 'कपड़े धोना का पाउडर' is a classic beginner mistake.
गलत: कपड़े धोना का पाउडर | सही: कपड़े धोने का पाउडर
Pronunciation of the loanword 'powder' can also be a stumbling block. English speakers tend to use a soft 'd', but in Hindi, it is pronounced with a hard, retroflex 'D' (ड). If you pronounce it exactly like the English word, you will be understood, but you won't sound like a native. Practicing the retroflex 'D' by curling your tongue back to touch the roof of your mouth is a great way to improve your accent. Additionally, learners often struggle with the 'ke' transformation in the oblique case. As mentioned before, if you say 'with the powder,' it must be 'पाउडर के साथ' (powder ke saath). If you are referring to the 'washing powder' as a whole, it becomes 'कपड़े धोने के पाउडर के साथ'. This double 'ke' can be tongue-tying for beginners.
- Mistake 2: Forgetting the Oblique Case
- Using 'ka' when a postposition follows. Example: 'कपड़े धोने का पाउडर से धोओ' is wrong. It should be 'कपड़े धोने के पाउडर से धोओ'.
Finally, some learners try to translate 'detergent' literally using the technical word 'अपमार्जक' (apmarjak). While correct in a chemistry textbook, using this word in a shop or with a friend will result in blank stares. Stick to 'कपड़े धोने का पाउडर' or simply 'detergent powder'. Over-formalizing daily household items is a common mistake for students who rely too heavily on dictionaries rather than conversational practice. By avoiding these pitfalls—gender mismatch, infinitive errors, and over-formalization—you will communicate much more effectively in Hindi-speaking environments.
ध्यान रहे: पाउडर शब्द पुल्लिंग (masculine) है।
In the world of cleaning and laundry, Hindi offers several terms that are related to 'कपड़े धोने का पाउडर' but have distinct uses. Understanding these nuances will help you choose the right word for the right situation. The most common alternative is 'साबुन' (sabun), which generally means soap. However, in the context of laundry, it refers specifically to the 'laundry bar'—a solid block of soap used for hand-scrubbing stains on collars or cuffs. While powder is for the whole load, the 'sabun' is for targeted cleaning. Another term is 'डिटर्जेंट' (detergent), which is widely understood in urban areas. It is often used interchangeably with 'powder', though 'detergent' can also include liquid forms.
- कपड़े धोने का पाउडर vs. साबुन
- Powder is granulated and for machines/soaking; Sabun is a solid bar for scrubbing.
For those using modern appliances, 'लिक्विड डिटर्जेंट' (liquid detergent) is becoming increasingly popular. This is essentially the liquid version of 'कपड़े धोने का पाउडर'. In Hindi conversation, people usually just use the English words 'liquid detergent' rather than a descriptive Hindi phrase. Then there is 'नील' (neel), which refers to liquid blue or laundry bluing. This is not a detergent but a whitening agent used after washing white clothes. You might hear someone say, 'पाउडर से धोने के बाद नील लगा देना' (Apply neel after washing with powder). This distinction is important for understanding the full laundry process in an Indian household.
क्या आप लिक्विड डिटर्जेंट इस्तेमाल करते हैं या पाउडर? (Do you use liquid detergent or powder?)
In more traditional or eco-friendly contexts, you might come across 'रीठा' (reetha), which are soapnuts. Before the advent of 'कपड़े धोने का पाउडर', reetha was the primary natural detergent used in India, especially for delicate fabrics like silk or wool. While rare in city life today, it is making a comeback in organic circles. Comparing 'powder' to 'reetha' is like comparing modern synthetic cleaners to ancient natural ones. Another related term is 'खारा' (khara) and 'मीठा' (meetha) water. 'Khara pani' (hard water) often requires more 'कपड़े धोने का पाउडर' to create lather, a common topic of discussion in many Indian cities where water quality varies.
- Alternative: वाशिंग पाउडर (Washing Powder)
- A more 'Hinglish' version that is extremely common in cities and advertisements.
Lastly, consider the word 'सर्फ' (Surf). In India, 'Surf' (a brand name) has become a generic term for any washing powder, similar to how 'Kleenex' is used for tissues. You will often hear people say 'सर्फ ले आओ' (Bring some Surf) even if they intend to buy a different brand like Tide or Ariel. This is perhaps the most common 'slang' or informal alternative you will encounter. By knowing these various terms—from the formal 'कपड़े धोने का पाउडर' to the brand-specific 'Surf' and the traditional 'Reetha'—you will be well-equipped to navigate any laundry-related conversation in Hindi.
मुझे सर्फ का बड़ा पैकेट चाहिए। (I want a big packet of Surf/washing powder.)
Exemples par niveau
यह कपड़े धोने का पाउडर है।
This is washing powder.
Simple 'This is...' structure.
पाउडर कहाँ है?
Where is the powder?
Interrogative sentence.
मुझे पाउडर चाहिए।
I want powder.
Use of 'chahiye' for wanting something.
पाउडर सफेद है।
The powder is white.
Adjective agreement (masculine singular).
यह पाउडर सस्ता है।
This powder is cheap.
Adjective 'sasta' matches 'powder'.
पाउडर यहाँ रखो।
Keep the powder here.
Simple imperative.
एक पाउडर देना।
Give one (packet of) powder.
Informal request at a shop.
पाउडर और पानी।
Powder and water.
Basic conjunction 'aur'.
मैं बाज़ार से कपड़े धोने का पाउडर लाया हूँ।
I have brought washing powder from the market.
Present perfect tense.
क्या आपके पास कपड़े धोने का पाउडर है?
Do you have washing powder?
Use of 'ke paas' for possession.
मशीन में थोड़ा कपड़े धोने का पाउडर डालो।
Put a little washing powder in the machine.
Imperative with quantity 'thoda'.
यह कपड़े धोने का पाउडर बहुत अच्छा है।
This washing powder is very good.
Use of intensifier 'bahut'.
कपड़े धोने का पाउडर खत्म हो गया है।
The washing powder has run out.
Compound verb 'khatam ho gaya'.
मुझे एक किलो कपड़े धोने का पाउडर चाहिए।
I need one kilo of washing powder.
Specifying quantity with 'ek kilo'.
वह कपड़े धोने का पाउडर महँगा है।
That washing powder is expensive.
Demonstrative pronoun 'voh'.
क्या तुम कपड़े धोने का पाउडर लाए?
Did you bring the washing powder?
Simple past tense.
अगर कपड़े धोने का पाउडर अच्छा हो, तो कपड़े साफ रहते हैं।
If the washing powder is good, then the clothes stay clean.
Conditional 'agar... toh' structure.
बिना कपड़े धोने के पाउडर के कपड़े साफ नहीं होंगे।
Without washing powder, the clothes won't be clean.
Use of 'bina... ke' (without).
मैंने नया कपड़े धोने का पाउडर इस्तेमाल किया।
I used a new washing powder.
Transitive verb in past tense with 'ne'.
क्या इस कपड़े धोने के पाउडर से रंग निकल जाता है?
Does the color fade with this washing powder?
Oblique case 'ke' before postposition 'se'.
ज़्यादा कपड़े धोने का पाउडर डालने से झाग ज़्यादा बनता है।
Putting too much washing powder creates more foam.
Gerundial use of 'dalne se'.
वह दुकान वाला कपड़े धोने का पाउडर नहीं बेचता।
That shopkeeper doesn't sell washing powder.
Negative present habitual tense.
हमें कपड़े धोने का पाउडर और साबुन दोनों चाहिए।
We need both washing powder and soap.
Use of 'dono' (both).
इस कपड़े धोने के पाउडर की खुशबू नींबू जैसी है।
The scent of this washing powder is like lemon.
Comparison using 'jaisi'.
आजकल बाज़ार में कई तरह के कपड़े धोने के पाउडर उपलब्ध हैं।
Nowadays, many types of washing powders are available in the market.
Plurality and 'ke' agreement.
सस्ते कपड़े धोने के पाउडर कपड़ों के रेशों को नुकसान पहुँचा सकते हैं।
Cheap washing powders can damage the fibers of the clothes.
Complex subject and modal verb 'sakte hain'.
विज्ञापन के कारण लोग वही कपड़े धोने का पाउडर खरीदते हैं जो वे टीवी पर देखते हैं।
Because of advertisements, people buy the same washing powder they see on TV.
Relative-correlative 'vahi... jo'.
क्या आप जानते हैं कि कौन सा कपड़े धोने का पाउडर पर्यावरण के लिए बेहतर है?
Do you know which washing powder is better for the environment?
Indirect question structure.
कपड़े धोने के पाउडर का सही इस्तेमाल पानी की बचत कर सकता है।
The correct use of washing powder can save water.
Abstract noun 'bachat' with 'kar sakta hai'.
जहाँ तक कपड़े धोने के पाउडर की बात है, गुणवत्ता सबसे ज़रूरी है।
As far as washing powder is concerned, quality is most important.
Introductory phrase 'jahan tak... ki baat hai'.
कंपनी ने अपने कपड़े धोने के पाउडर की कीमत बढ़ा दी है।
The company has increased the price of its washing powder.
Possessive 'apne' and transitive past tense.
मशीन के लिए विशेष कपड़े धोने के पाउडर का उपयोग करना चाहिए।
Special washing powder should be used for the machine.
Passive-style imperative with 'chahiye'.
कपड़े धोने के पाउडर के बढ़ते दामों ने मध्यम वर्ग के बजट को प्रभावित किया है।
The rising prices of washing powder have affected the middle-class budget.
Complex noun phrase as subject.
ग्रामीण क्षेत्रों में छोटे पाउच वाले कपड़े धोने के पाउडर की मांग अधिक है।
There is a high demand for small sachet washing powder in rural areas.
Detailed descriptive modifiers.
यदि हम कपड़े धोने के पाउडर के रासायनिक घटकों का विश्लेषण करें, तो हम पाएंगे...
If we analyze the chemical components of washing powder, we will find...
Hypothetical conditional with formal vocabulary.
इस ब्रांड के कपड़े धोने के पाउडर ने बाज़ार में अपनी एक अलग पहचान बनाई है।
This brand's washing powder has created a distinct identity for itself in the market.
Idiomatic expression 'pehchan banana'.
उपभोक्ता अब कपड़े धोने के पाउडर के साथ-साथ कोमलता प्रदान करने वाले उत्पादों की भी तलाश करते हैं।
Consumers now look for fabric softening products along with washing powder.
Use of 'ke saath-saath'.
कपड़े धोने के पाउडर के विज्ञापनों में अक्सर पारिवारिक मूल्यों का चित्रण किया जाता है।
Advertisements for washing powder often depict family values.
Passive construction 'kiya jata hai'.
क्या कपड़े धोने के पाउडर का अत्यधिक उपयोग त्वचा के लिए हानिकारक हो सकता है?
Can the excessive use of washing powder be harmful to the skin?
Interrogative with abstract concepts.
बाज़ार में प्रतिस्पर्धा के कारण कपड़े धोने के पाउडर की गुणवत्ता में सुधार हुआ है।
Due to market competition, the quality of washing powder has improved.
Causal phrase 'ke karan'.
कपड़े धोने के पाउडर का उद्योग वैश्विक अर्थव्यवस्था में एक महत्वपूर्ण स्थान रखता है।
The washing powder industry holds a significant place in the global economy.
Highly formal academic register.
सतत विकास के लिए जैव-अपघटनीय कपड़े धोने के पाउडर का निर्माण अनिवार्य है।
The manufacture of biodegradable washing powder is mandatory for sustainable development.
Technical vocabulary like 'jaiv-apghatniya'.
कपड़े धोने के पाउडर के विपणन में मनोवैज्ञानिक युक्तियों का बखूबी इस्तेमाल किया जाता है।
Psychological tactics are skillfully used in the marketing of washing powder.
Use of 'bakhoobi' and formal passive.
सांस्कृतिक दृष्टिकोण से, कपड़े धोने का पाउडर आधुनिकता और स्वच्छता का प्रतीक बन गया है।
From a cultural perspective, washing powder has become a symbol of modernity and cleanliness.
Complex prepositional phrase 'drishtikon se'.
क्या कपड़े धोने के पाउडर के उपयोग और जल प्रदूषण के बीच कोई सीधा संबंध है?
Is there a direct link between the use of washing powder and water pollution?
Inquiry into correlation.
विभिन्न क्षेत्रों में कपड़े धोने के पाउडर की मांग के बदलते स्वरूप का अध्ययन करना आवश्यक है।
It is necessary to study the changing patterns of demand for washing powder in different regions.
Infinitive as subject 'adhyayan karna'.
कपड़े धोने के पाउडर के पैकेट पर दी गई चेतावनियों को नज़रअंदाज़ नहीं किया जाना चाहिए।
The warnings given on the packet of washing powder should not be ignored.
Complex passive modal 'nahi kiya jana chahiye'.
तकनीकी नवाचारों ने कपड़े धोने के पाउडर को और भी प्रभावी और सुरक्षित बना दिया है।
Technological innovations have made washing powder even more effective and safe.
Use of 'navachar' and causative-like structure.
Collocations courantes
Phrases Courantes
पाउडर खत्म होना
पाउडर का इस्तेमाल
पाउडर की झाग
पाउडर मँगाना
पाउडर छिड़कना
पाउडर का घोल
पाउडर की मात्रा
पाउडर वाला पानी
पाउडर की डिलेवरी
पाउडर का असर
Expressions idiomatiques
"दूध की तरह सफेद"
As white as milk; often used in detergent ads to describe results.
इस पाउडर से कपड़े दूध की तरह सफेद हो जाते हैं।
Descriptive/Commercial"दाग अच्छे हैं"
Stains are good; a famous Surf Excel slogan implying learning from mistakes.
बच्चे खेल रह
Summary
The phrase 'कपड़े धोने का पाउडर' is the standard way to refer to laundry detergent in Hindi. Remember that 'powder' is masculine, so use 'ka' and masculine adjective agreements. Example: 'यह पाउडर अच्छा है' (This powder is good).
- It is a compound noun for laundry detergent.
- Composed of 'kapde' (clothes), 'dhone' (washing), and 'powder'.
- Uses the masculine genitive marker 'ka'.
- Widely used in daily life and shopping in India.
Exemple
मशीन में कपड़े धोने का पाउडर डाल दो।
Contenu associé
Plus de mots sur home
आंगनवाड़ी
B2A type of rural mother and child care center in India.
आईना
A1Un miroir; une surface réfléchissante.
आइना
A1Miroir
आलीशान
B2Luxurious, magnificent; extremely comfortable, elegant, or enjoyable.
आमतौर से
B2Generally; in most cases; usually.
आओ भगत करना
B2To host or entertain guests with hospitality.
आपका/आपकी/आपके
B2Votre/Le vôtre (pronom possessif formel).
आरी
B2A saw, a tool with a toothed blade for cutting wood or other materials.
आराम से रहना
B1To reside in a state of ease and comfort (to live comfortably).
आरामगाह
B2Un lieu de repos ou de détente.