A1 Idiom Neutre

Darah daging

Biological kin

Phrase in 30 Seconds

Use 'darah daging' to describe your biological children or immediate family members who share your genetic bond.

  • Means: Your biological offspring or very close kin.
  • Used in: Emotional family discussions, inheritance matters, or protective contexts.
  • Don't confuse: Do not use for close friends or in-laws.
🩸 (Blood) + 🥩 (Flesh) = 👨‍👩‍👧‍👦 (Biological Family)

Explanation at your level:

In Indonesian, 'darah daging' means your biological children. 'Darah' is blood and 'daging' is meat. Together, they mean family. It is a very strong word for love and family. You use it when talking about your son or daughter. It shows they are a part of you.
The idiom 'darah daging' is used to describe your own children or very close biological relatives. While 'darah' means blood and 'daging' means flesh, you shouldn't translate it literally. It is similar to the English phrase 'flesh and blood.' It is used in emotional situations to show a deep family connection.
This idiom refers to one's biological offspring or immediate kin. It carries a much heavier emotional weight than the standard term 'anak kandung.' You will often hear it in movies or read it in stories when a character is talking about family loyalty or inheritance. It emphasizes that the bond cannot be broken because it is physical and biological.
As a compound noun, 'darah daging' encapsulates the Indonesian cultural emphasis on lineage and biological continuity. It functions as a synecdoche where parts of the body represent the whole person and their connection to others. Beyond kinship, the derived verb 'mendarah daging' is crucial for B2 learners, as it describes habits or cultural phenomena that have become deeply internalized within a society or individual.
Linguistically, 'darah daging' serves as a primary marker of kinship in Indonesian discourse, often employed to invoke pathos in rhetorical contexts. The phrase operates on a metaphorical plane where biological essentialism defines moral and social obligations. Mastery involves understanding the subtle shift from the noun phrase's focus on kinship to the verbal form's application in socio-political critiques regarding systemic behaviors that have become 'ingrained' (mendarah daging).
The idiom 'darah daging' represents a socio-linguistic fossilization of Austronesian concepts of 'vital substances.' In advanced discourse, it is analyzed through the lens of cognitive linguistics as a 'BODY-FOR-KIN' metonymy. The transition from the literal somatic components to a figurative representation of lineage illustrates the Indonesian conceptualization of the self as an extension of the collective. Furthermore, the evolution of 'mendarah daging' into a descriptor for structural or psychological entrenchment demonstrates the phrase's versatility in mapping biological permanence onto abstract social constructs.

Signification

One's own children or close family

🌍

Contexte culturel

In Javanese culture, the concept of 'bibit, bebet, bobot' (lineage, rank, quality) is vital. 'Darah daging' is the 'bibit' (seed) that determines one's social standing. As a matrilineal society, 'darah daging' is often traced through the mother's line, though the phrase itself remains gender-neutral. The 'marga' (clan name) is the social manifestation of 'darah daging.' To deny one's blood is to deny one's clan. In cities like Jakarta, the phrase is often used in social justice contexts to describe 'mendarah daging' corruption or systemic issues.

🎯

Use it for emphasis

Use 'darah daging' instead of 'anak' when you want to sound more sincere or serious about family bonds.

⚠️

Avoid literal use

Don't use this at a restaurant or a doctor's office unless you want to sound like a character in a horror movie.

Signification

One's own children or close family

🎯

Use it for emphasis

Use 'darah daging' instead of 'anak' when you want to sound more sincere or serious about family bonds.

⚠️

Avoid literal use

Don't use this at a restaurant or a doctor's office unless you want to sound like a character in a horror movie.

💬

The 'Mendarah Daging' trick

If you want to impress Indonesians, use 'mendarah daging' to describe a positive trait like 'kejujuran' (honesty).

Teste-toi

Fill in the blank with the correct idiom.

Meskipun dia sering membuat masalah, dia tetap ______ saya.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : darah daging

In the context of a child making trouble but still being family, 'darah daging' emphasizes the unbreakable biological bond.

Which sentence uses the verb form correctly?

Pilih kalimat yang benar:

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : Kebiasaan merokok sudah mendarah daging dalam dirinya.

'Mendarah daging' is used for habits or traits that have become deeply ingrained.

Match the phrase to the situation.

Which situation is most appropriate for 'darah daging'?

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : A mother defending her biological son in court.

The idiom is specifically for biological kin and carries high emotional/legal weight.

Complete the dialogue.

A: Kenapa kamu sangat sedih? B: Aku baru tahu kalau dia bukan ______-ku.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : darah daging

The context of deep sadness often relates to a shocking discovery about biological lineage in Indonesian drama.

🎉 Score : /4

Aides visuelles

Questions fréquentes

5 questions

Yes, but it is much more common for children. For siblings, 'saudara kandung' is more typical.

No, it is a very respectful and emotional term.

'Anak kandung' is factual/legal. 'Darah daging' is emotional/poetic.

Technically no, as it implies a biological link. Using it might be seen as a very strong statement of 'making them mine,' but it's linguistically inaccurate.

No, it can be used for positive habits like 'kerja keras' (hard work).

Expressions liées

🔄

Anak kandung

synonym

Biological child

🔗

Buah hati

similar

Sweetheart/Child

🔗

Anak emas

contrast

Golden child/Favorite

🔗

Mendarah daging

builds on

Deeply ingrained

🔗

Turunan

similar

Descendant

Où l'utiliser

🏥

Hospital Birth

Ayah: Akhirnya, aku bisa melihat darah dagingku sendiri.

Perawat: Selamat, Pak. Bayinya sangat sehat.

neutral
⚖️

Inheritance Dispute

Pengacara: Harta ini harus jatuh ke tangan darah daging beliau.

Saudara: Tapi saya juga keluarganya!

formal
🛡️

Defending a Child

Tetangga: Anakmu sangat nakal!

Ibu: Jangan bicara begitu tentang darah dagingku!

neutral
🇮🇩

Cultural Discussion

Dosen: Budaya antre belum mendarah daging di sini.

Mahasiswa: Kita harus mulai mengajarinya sejak dini, Pak.

formal
💍

Wedding Speech

Orang Tua: Hari ini, darah dagingku memulai hidup baru.

Tamu: Sangat mengharukan.

formal
📺

Soap Opera Drama

Tokoh Antagonis: Dia bukan darah dagingmu! Aku membohongimu!

Tokoh Protagonis: Apa?! Tidak mungkin!

informal
💼

Job Interview (Metaphorical)

Pewawancara: Apakah Anda punya integritas?

Kandidat: Kejujuran sudah mendarah daging dalam diri saya.

formal

Memorize It

Mnemonic

Darah (Blood) flows in the family, Daging (Flesh) grows in the family.

Visual Association

Imagine a family tree where the branches are made of veins (blood) and the trunk is solid muscle (flesh), showing how everyone is physically connected.

Rhyme

Darah dan daging, keluarga takkan asing.

Story

A king once lost his crown but said, 'I am still rich because I have my darah daging.' He pointed to his children, explaining that gold can be stolen, but the blood and flesh shared with his kids are his true, permanent wealth.

Word Web

AnakKeluargaKeturunanKandungOrang tuaWarisanMendarah daging

Défi

Write three sentences about your family using 'darah daging' and share them with a language partner.

In Other Languages

Spanish high

La sangre de mi sangre

Spanish focuses only on blood, while Indonesian includes flesh.

French high

La chair de ma chair

French often omits 'blood' in this specific idiom.

German high

Mein eigen Fleisch und Blut

Usage is almost identical to the Indonesian version.

Japanese moderate

血を分けた (Chi o waketa)

More focused on the connection than the substance itself.

Arabic high

من دمي ولحمي (Min dammi wa lahmi)

Often used with the preposition 'from' (min).

Chinese high

骨肉 (Gǔròu)

Bone is seen as the permanent structure, whereas blood is the fluid essence.

Korean high

혈육 (Hyeolyuk)

Often used more broadly for any close biological relative.

Portuguese high

Sangue do meu sangue

Focuses primarily on blood rather than the combination of blood and flesh.

Easily Confused

Darah daging vs Daging tumbuh

Both contain 'daging' but this means a tumor or polyp.

If it's about family, use 'darah daging'. If it's about a medical issue, it's 'daging tumbuh'.

Darah daging vs Darah biru

Both involve 'darah' (blood).

'Darah biru' means royalty/aristocracy. 'Darah daging' means biological offspring regardless of class.

FAQ (5)

Yes, but it is much more common for children. For siblings, 'saudara kandung' is more typical.

No, it is a very respectful and emotional term.

'Anak kandung' is factual/legal. 'Darah daging' is emotional/poetic.

Technically no, as it implies a biological link. Using it might be seen as a very strong statement of 'making them mine,' but it's linguistically inaccurate.

No, it can be used for positive habits like 'kerja keras' (hard work).

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !