手を焼く
te o yaku
Have trouble with/Be at a loss
Phrase in 30 Seconds
Use {手を焼く|てをやく} when you are struggling to manage a difficult person or a persistent problem.
- Means: To be troubled by someone or something that is hard to handle.
- Used in: Describing unruly children, difficult coworkers, or complex technical bugs.
- Don't confuse: It is not about physical burns; it is purely figurative.
Explanation at your level:
Signification
To struggle with a difficult person or situation.
Contexte culturel
Japanese society values patience. Using this phrase is a way to express that you are being patient despite the difficulty. In Western cultures, 'having your hands full' is often used to excuse yourself from additional work.
Use with 'ni'
Always remember to use the particle 'ni' to point to the person or thing causing the trouble.
Signification
To struggle with a difficult person or situation.
Use with 'ni'
Always remember to use the particle 'ni' to point to the person or thing causing the trouble.
Teste-toi
Fill in the blank with the correct particle.
彼は新しい部下___手を焼いている。
The target of the struggle is marked with 'ni'.
🎉 Score : /1
Aides visuelles
Questions fréquentes
1 questionsYes, but be careful. It implies your boss is difficult to manage.
Expressions liées
手こずる
synonymTo have a hard time
お手上げ
similarTo give up
Où l'utiliser
Office Project
Tanaka: この新しいソフト、使い方が難しくて手を焼いているよ。
Sato: ああ、私も同じだよ。
Parenting
Mother: うちの子、最近反抗期で本当に手を焼くわ。
Memorize It
Mnemonic
Imagine holding a hot potato; you can't drop it, but it hurts to hold it.
Visual Association
A manager holding a flaming document while trying to type.
Story
Kenji is a teacher. He has one student who never listens. Kenji tries to explain the lesson, but the student keeps talking. Kenji sighs, 'I am really struggling with this student.' He is '手を焼いている'.
Word Web
Défi
Write three sentences about things that make you struggle.
In Other Languages
Tener las manos llenas
Japanese focuses on the 'burning' (struggle), while Spanish focuses on the 'fullness' (capacity).
Avoir du fil à retordre
Japanese is somatic (body-based), French is craft-based.
Alle Hände voll zu tun haben
German emphasizes the volume of work, Japanese emphasizes the difficulty of the person/task.
手こずる
手を焼く is more emotional/frustrated; 手こずる is more about time-consuming difficulty.
أشغل يدي
Arabic is more about being busy; Japanese is about being troubled.
Easily Confused
Learners confuse 'hands' idioms.
手を出す means to get involved or start something.
FAQ (1)
Yes, but be careful. It implies your boss is difficult to manage.