Phrase in 30 Seconds
Use {手を焼く|てをやく} when you are struggling to manage a difficult person or a persistent problem.
- Means: To be troubled by someone or something that is hard to handle.
- Used in: Describing unruly children, difficult coworkers, or complex technical bugs.
- Don't confuse: It is not about physical burns; it is purely figurative.
适合你水平的解释:
意思
To struggle with a difficult person or situation.
文化背景
Japanese society values patience. Using this phrase is a way to express that you are being patient despite the difficulty. In Western cultures, 'having your hands full' is often used to excuse yourself from additional work.
Use with 'ni'
Always remember to use the particle 'ni' to point to the person or thing causing the trouble.
Use with 'ni'
Always remember to use the particle 'ni' to point to the person or thing causing the trouble.
自我测试
Fill in the blank with the correct particle.
彼は新しい部下___手を焼いている。
The target of the struggle is marked with 'ni'.
🎉 得分: /1
视觉学习工具
练习题库
2 练习彼は新しい部下___手を焼いている。
The target of the struggle is marked with 'ni'.
🎉 得分: /2
常见问题
1 个问题Yes, but be careful. It implies your boss is difficult to manage.
相关表达
手こずる
synonymTo have a hard time
お手上げ
similarTo give up
在哪里用
Office Project
Tanaka: この新しいソフト、使い方が難しくて手を焼いているよ。
Sato: ああ、私も同じだよ。
Parenting
Mother: うちの子、最近反抗期で本当に手を焼くわ。
记住它
记忆技巧
Imagine holding a hot potato; you can't drop it, but it hurts to hold it.
视觉联想
A manager holding a flaming document while trying to type.
Story
Kenji is a teacher. He has one student who never listens. Kenji tries to explain the lesson, but the student keeps talking. Kenji sighs, 'I am really struggling with this student.' He is '手を焼いている'.
In Other Languages
English: 'To have one's hands full'. Spanish: 'Tener las manos llenas'.
Word Web
挑战
Write three sentences about things that make you struggle.
Review in 1, 3, 7, 14, and 30 days.
发音
Pronounce 'te' clearly, 'o' is a particle, 'yaku' is the verb.
正式程度
この件には手を焼いております。 (Work status update)
この件には手を焼いています。 (Work status update)
これには手を焼いてるよ。 (Work status update)
これマジで手こずってる。 (Work status update)
Derived from the physical pain of burning one's hands. It implies that the situation is 'hot' or 'dangerous' to touch, yet you are forced to manage it.
趣味小知识
It is a very common phrase in Japanese detective novels when describing a suspect who won't talk.
文化笔记
Japanese society values patience. Using this phrase is a way to express that you are being patient despite the difficulty.
“部下に手を焼くのは上司の仕事だ。”
In Western cultures, 'having your hands full' is often used to excuse yourself from additional work.
“I can't help, my hands are full.”
对话开场白
最近、何か手を焼いていることはありますか?
常见错误
火傷に手を焼く
火傷をした
L1 Interference
In Other Languages
Tener las manos llenas
Japanese focuses on the 'burning' (struggle), while Spanish focuses on the 'fullness' (capacity).
Avoir du fil à retordre
Japanese is somatic (body-based), French is craft-based.
Alle Hände voll zu tun haben
German emphasizes the volume of work, Japanese emphasizes the difficulty of the person/task.
手こずる
手を焼く is more emotional/frustrated; 手こずる is more about time-consuming difficulty.
أشغل يدي
Arabic is more about being busy; Japanese is about being troubled.
Spotted in the Real World
“彼には本当に手を焼いたよ。”
A housemate discussing a difficult personality in the house.
容易混淆
Learners confuse 'hands' idioms.
手を出す means to get involved or start something.
常见问题 (1)
Yes, but be careful. It implies your boss is difficult to manage.
usage contexts