Signification
Indicating one is too busy, preoccupied, or unable to deal with something.
Banque d exercices
3 exercicesごめん、今は___。
試験が近いから、遊びに行く___。
仕事でトラブルがあったので、ゆっくりご飯を食べている___。
🎉 Score : /3
The phrase 'それどころじゃない' (sore dokoro janai) is composed of several elements. 'それ' (sore) means 'that' or 'it.' 'どころ' (dokoro) is a noun meaning 'place' or 'point,' but in this construction, it functions more like a particle indicating 'the state of affairs' or 'the situation.' 'じゃない' (janai) is the negative form of 'だ' (da), meaning 'is not.' Literally, the phrase can be understood as 'it is not the situation/place for that.' Over time, this has evolved to express a strong negation of the possibility of doing something or dealing with something due to being overwhelmed, busy, or having more pressing matters. It conveys a sense of 'I have no time for that,' 'I'm too busy for that,' or 'that's not my priority right now.' While there isn't a single definitive historical event or text that marks its origin, this type of grammatical construction, using 'どころ' to indicate a state or extent, has been present in Japanese for centuries. The specific phrasing 'それどころじゃない' likely developed naturally within spoken Japanese to express this common human experience of being unable to attend to something due to other commitments or preoccupations. Its usage has been consistent across different periods of modern Japanese, indicating its entrenched place in the language for expressing such a sentiment.