At the A1 level, you don't need to use the word '派生' (hasei) yet, as it is very advanced. However, you can understand the basic idea. Think of it like a family tree. You have a father and a mother (the source), and then you have children (the derivation). In Japanese, when we want to say something 'comes from' something else, we usually use '〜から来ました' (kara kimashita). For example, 'This word comes from English' is 'この言葉は英語から来ました.' The word '派生' is just a very formal, 'grown-up' way of saying 'comes from' or 'branches out.' Imagine a big river that splits into two smaller rivers. Those small rivers 'derived' from the big one. Even though you won't use this word in daily greetings, knowing it exists will help you later when you study how Japanese words are made! Focus on the kanji '生' (to be born), which you already know from '先生' (teacher) or '学生' (student). '派生' is like a 'birth' of a new idea from an old one.
At the A2 level, you might start seeing '派生' (hasei) in simple grammar explanations or when talking about hobbies like anime. It is a noun that means 'derivation.' You can think of it as 'branching out.' For example, if there is a very famous anime, and then they make a new show about one of the side characters, that new show is a '派生作品' (hasei sakuhin) or a spin-off. It 'derived' from the main show. You will mostly see this word in books or on news websites. Grammatically, it often uses the particle 'から' (from). So, 'A kara B ga hasei suru' means 'B derives from A.' While you can still use simpler words like '生まれる' (to be born) or '始まる' (to start), using '派生' shows that you are talking about a logical connection. Don't worry about using it in speech yet, but try to recognize the kanji: '派' (group/branch) and '生' (birth). It's a very useful word for describing how things are connected in a structural way.
For B1 learners, '派生' (hasei) is a word that appears in more formal reading materials and news. It is a 'kango' (Sino-Japanese word), which means it sounds more professional than native Japanese words. You should understand that 派生 is used when one thing leads to another through a process of modification or branching. In your Japanese studies, you are already dealing with 派生 without knowing it! For example, many Japanese verbs are 'derived' from nouns, like '勉強' (study) becoming '勉強する' (to study). This process is a type of 派生. You will also hear this word in business contexts. If a company has a successful product and then creates a slightly different version for a new market, that is a '派生商品' (hasei shōhin). When you use this word, remember it is usually an intransitive verb: '〜から派生する.' It focuses on the relationship between the source and the result. If you want to say 'This problem came from a lack of communication,' using 'コミュニケーション不足から派生した問題' sounds much more advanced than just saying '〜のせいで' (because of).
At the B2 level, you should be able to use '派生' (hasei) comfortably in written reports and formal discussions. This word is essential for describing evolution, whether in linguistics, technology, or social trends. You should distinguish it from '発生' (hassei - occurrence). While 'hassei' is about something happening (like an accident), 'hasei' is about something branching out from a source (like a new dialect). You will frequently encounter this in technical Japanese. For instance, in IT, '派生クラス' (derived class) is a standard term. In finance, '派生商品' (derivatives) is a key concept. When writing essays, use 派生 to show logical progression. For example: 'この議論は、もともとのテーマから派生したものです' (This discussion is something that branched out from the original theme). This usage shows that you can track the lineage of an idea. You should also be aware of related words like '派生語' (derived words) and '派生的な' (derivative/secondary). Using these terms correctly will significantly elevate your formal Japanese proficiency.
As a C1 learner, you are expected to understand the nuanced applications of '派生' (hasei) across various specialized fields. In linguistics, you should use it to discuss morphological processes where roots are transformed into new lexemes. In law and finance, you must be comfortable with its use in '派生商品' (derivatives) and '派生的な権利' (derivative rights), understanding the legal implications of something being derived from a primary source. You should also be able to use 派生 to describe abstract philosophical or social developments. For instance, you might analyze how a modern political movement is a '派生' of 19th-century thought, implying both a connection and a transformation. Pay attention to the distinction between 派生 and other terms like '波及' (hakyū - ripple effect) or '転用' (ten'yō - diversion/repurposing). 派生 implies a structural or genetic link, whereas 波及 is about the spread of influence. Your usage should reflect this precision. In academic writing, 派生 is often used to describe the methodology of a study or the development of a hypothesis from existing data. It is a hallmark of high-level, analytical Japanese.
At the C2 level, '派生' (hasei) is a tool for precise conceptual mapping. You should be able to discuss the 'ontological derivation' of concepts or the 'historical derivation' of complex systems with ease. In highly technical fields like computational linguistics or theoretical physics, 派生 describes the mathematical or logical deduction of one state or form from another. You should be sensitive to the register of the word; while it is primarily formal, a C2 speaker can use it metaphorically in sophisticated discourse to highlight the secondary or non-original nature of a phenomenon. For example, criticizing a work of art as being '派生的な' (derivative) suggests a lack of originality, whereas describing a scientific breakthrough as '派生した成果' might emphasize its solid foundation in previous research. You should also be proficient in using the full word family, including '派生元' (source of derivation) and '派生先' (target of derivation). Your ability to use 派生 in complex sentence structures, such as those involving conditional or causative-passive forms in a formal context, should be flawless. This word is a key component of the 'literary' and 'intellectual' vocabulary required for near-native fluency in professional and academic environments.

派生 en 30 secondes

  • 派生 (hasei) is a formal Japanese term meaning 'derivation' or 'branching out,' indicating that a new entity or concept has originated from a primary, foundational source.
  • It is widely used in technical fields such as linguistics (derived words), computer science (derived classes), finance (financial derivatives), and biology (derived species).
  • Grammatically, it functions as a noun or a 'suru' verb, typically used with the particle 'から' (from) to denote the source of the derivation.
  • Understanding 派生 is crucial for C1 level proficiency, as it allows for precise discussion of logical, structural, and historical relationships between ideas and systems.

The Japanese term 派生 (はせい - hasei) is a sophisticated noun and suru-verb that describes the process of something originating or branching out from a primary source. At its core, it signifies a genealogical or logical relationship where a secondary entity is born from a primary root. Unlike simple 'creation' or 'beginning,' 派生 implies a clear lineage or a structural connection between the original and the resultant. In professional and academic Japanese, this word is indispensable for discussing complex systems where one thing leads to many variations.

Linguistic Context
In linguistics, 派生 refers to word formation where a new word is created from an existing root, often through the addition of an affix. For example, the noun 'happiness' is a 派生語 (haseigo) of the adjective 'happy'.

The kanji themselves offer a visual metaphor: (ha) originally referred to the branches of a river or a sect/group, while (sei) means life, birth, or to grow. Together, they depict the image of a main stream splitting into smaller tributaries or a tree trunk producing new branches. This visualization is key to understanding why 派生 is used in technical fields like software engineering. In Object-Oriented Programming, a 'derived class' is called a 派生クラス, emphasizing that the subclass inherits the properties of the base class while adding its own unique features.

この新しい法律は、既存の憲法から派生したものです。(This new law is something that derived from the existing constitution.)

Financial Context
In the world of finance, 'derivatives' are known as 派生商品 (hasei shōhin). These are financial instruments whose value is derived from an underlying asset, such as stocks or commodities.

Beyond technicalities, 派生 is used to describe social phenomena. A subculture might be described as a 派生 of a larger movement. For instance, various genres of electronic music are often 派生した (derived) from early disco or house music. When using this word, the focus is always on the 'source' (元 - moto) and the 'branch' (枝 - eda). It is a word of connectivity and evolution, suggesting that nothing exists in a vacuum but is part of a larger, branching history of ideas and objects.

その噂から多くの誤解が派生してしまった。(Many misunderstandings branched out from that rumor.)

Scientific Context
In chemistry or biology, a compound or a species can be a 派生物 (haseibutsu - derivative). This implies a fundamental structural similarity that has been modified through a specific process.

In summary, 派生 is a high-level word that signals a deep understanding of how things are interconnected. Whether you are discussing the roots of a language, the architecture of a software system, or the evolution of a political ideology, using 派生 allows you to specify that the subject did not just appear out of nowhere, but is a logical extension of what came before. It is a word for thinkers who value the history and structure of concepts.

Using 派生 (はせい) correctly requires an understanding of its grammatical role as a noun that frequently functions as a suru-verb. It typically follows the pattern [Source] から [Result] が派生する, meaning 'Result derives from Source.' This structure emphasizes the flow of influence or structural development from a primary origin to a secondary outcome.

The '~から派生する' Pattern
This is the most common usage. It indicates the starting point. For example: 'Modern Japanese derived from Old Japanese' would be 現代日本語は古代日本語から派生しました.

When discussing technical subjects, you will often see 派生 used as a prefix to create compound nouns. This is a hallmark of formal Japanese. Words like 派生語 (derived word), 派生商品 (derivative product), and 派生種 (derived species) are standard in their respective fields. In these cases, 派生 functions as an attributive noun, characterizing the noun that follows as being secondary or resultant.

メインの計画からいくつかのサブプロジェクトが派生した。(Several sub-projects branched out from the main plan.)

Abstract Derivation
It isn't just for physical or linguistic things. It can describe problems: 'The current crisis derived from a small error.' 現在の危機は小さなミスから派生したものだ.

In academic writing, 派生 is often paired with particles like によって (by means of) or を通じて (through). For instance, 'Through the process of derivation, new meanings are born' would be 派生のプロセスを通じて、新しい意味が生まれる. This highlights the 'process' aspect of the word, rather than just the result. It is also important to note that 派生 implies a degree of complexity; you wouldn't use it for a simple cause-and-effect relationship (like 'smoke derives from fire'), but rather for structural evolution (like 'a dialect deriving from a language').

この技術は軍事目的のプロジェクトから派生して開発された。(This technology was developed as a derivation from a military project.)

Passive vs. Active
While 派生する is usually intransitive, using the passive 派生される is also possible when emphasizing that an external force caused the derivation, though it is less common.

To master 派生, practice identifying the 'parent' and the 'child' in any situation. If you can clearly see a line of descent or development, 派生 is likely the correct word. It allows for a nuanced description of evolution that words like 'result' (結果) or 'effect' (影響) cannot quite capture. It is the language of lineage, logic, and structural growth.

While 派生 (はせい) might not be the first word a child learns, it permeates adult life in Japan, especially in intellectual and professional spheres. You will encounter it in news broadcasts, academic lectures, business strategy meetings, and even in hobbyist communities like gaming or linguistics. Its presence signals that the speaker is discussing the origins and secondary developments of a topic with precision.

In the Tech Industry
Software developers use 派生 constantly. When a new version of software is created from an existing codebase (forking), it is described as 派生したプロジェクト. In documentation, 'derived classes' are fundamental to understanding object-oriented structures.

In the financial news, 派生 is a buzzword for stability or risk. When analysts discuss 派生金融商品 (hasei kin'yū shōhin - financial derivatives), they are talking about the complex contracts that underpin the global economy. If you watch NHK News or read the Nikkei Shimbun, you will frequently see 派生 used to explain how one economic event (like a interest rate hike) led to various 'derivative' effects in different sectors of the market.

このプロトタイプから派生した製品が、来年発売されます。(Products derived from this prototype will be released next year.)

Academic Lectures
Professors in humanities use 派生 to track the history of ideas. You might hear: 'This philosophy is a 派生 of Zen Buddhism,' indicating that while it is new, its core is rooted in Zen.

In everyday adult conversation, 派生 might appear when discussing complex problems. For example, if a family is arguing about a vacation, someone might say, 'Wait, we are now arguing about money, which is just a 派生した問題 (derived problem) from the original issue of where to go.' This usage helps de-escalate by identifying the root cause versus the secondary symptoms. It is a word of clarity and categorization.

一つのアイデアから、無数の可能性が派生していった。(From one idea, countless possibilities branched out.)

Legal and Formal Documents
Contracts often include clauses about 'derivative works' or 'derivative rights' (派生的な権利). This ensures that any new inventions based on the original are legally covered.

Ultimately, 派生 is a word that helps Japanese speakers map out the world. It shows how things are linked through time and logic. When you hear it, pay attention to what the 'source' is—that is the key to understanding the speaker's main point. It is a powerful tool for anyone looking to engage with Japanese at a high professional or academic level.

While 派生 (はせい) is a precise term, it is often confused with other similar-sounding or conceptually related Japanese words. Because it is a C1-level word, using it incorrectly can make a speaker sound like they are trying too hard to be formal without fully grasping the nuances. The most common errors involve confusing 'derivation' with 'occurrence' or 'origin.'

Confusion with 発生 (Hassei)
This is the #1 mistake. 発生 means 'occurrence' or 'breakout' (like a fire or an event). 派生 means 'derivation' (branching from something). If a fire starts, it's 発生. If a new law comes from an old one, it's 派生.

Another frequent error is using 派生 when 由来 (yurai) or 起源 (kigen) would be more appropriate. 由来 refers to the historical origin or 'how something came to be.' 派生 is more about the structural or logical branching. For example, if you are talking about the history of a festival, use 由来. If you are talking about how a specific ritual within that festival branched off into a new tradition, 派生 is better.

× 火事が派生した。 (Incorrect: The fire derived.)
○ 火事が発生した。 (Correct: The fire occurred.)

Misusing the Particle
Learners sometimes use the particle 'を' (wo) with 派生する, treating it as a standard transitive verb. While possible in rare technical contexts, it is almost always better to use 〜から派生する (derive from).

There is also the issue of formality. Using 派生 in a very casual setting, like telling a friend that your dinner choice 'derived' from a TV show you saw, can sound awkwardly stiff or even sarcastic. In such cases, 〜の影響で (no eikyō de - due to the influence of) or 〜をヒントにして (o hinto ni shite - using ~ as a hint) are much more natural choices for daily life.

× その言葉はラテン語を派生した。 (Awkward: That word derived Latin.)
○ その言葉はラテン語から派生した。 (Natural: That word derived from Latin.)

Overcomplicating the Relationship
Don't use 派生 for simple cause-and-effect. If you drop a glass and it breaks, the broken pieces aren't 'derived' (派生) from the glass in the linguistic sense; they are just results. 派生 implies a systematic or evolution-based link.

Finally, ensure you don't confuse 派生 with 波及 (hakyū). 波及 means 'spreading' or 'rippling out' (like an effect spreading to other areas). While 派生 is about the creation of something new from an old source, 波及 is about the influence of an event spreading outward. If a strike in one factory affects other factories, that is 波及. If that strike leads to a new union being formed, that new union is 派生した組織 (a derived organization).

To truly master 派生 (はせい), you must be able to distinguish it from its synonyms. Japanese has a rich vocabulary for origins and results, and choosing the right one depends on whether you are focusing on history, cause, spread, or structure. Below are the most common alternatives and how they differ from 派生.

由来 (Yurai) vs. 派生
由来 focuses on the historical background or the story of how something began. 派生 focuses on the structural branching. You ask for the '由来' of a name, but you discuss the '派生' of a language family.

Another important word is 起源 (Kigen). 起源 refers to the ultimate starting point or the 'genesis' of something. It is often used in science (e.g., the origin of the universe). 派生, by contrast, assumes the source already exists and is now producing something secondary. If 1 is the 起源, then 1.1 and 1.2 are the 派生.

この言葉の由来は古い物語にあります。(The origin of this word lies in an old story.)

起因 (Kiin) vs. 派生
起因 is used to identify a cause, often for something negative (like a disease or an accident). 派生 is neutral and describes a structural relationship. You wouldn't say a cold 'derived' from a virus; it is 'caused' by it.

In business, you might hear 枝分かれ (edawakare). This is a more literal, native Japanese (kun-yomi) way of saying 'branching out.' While 派生 is academic and formal, 枝分かれ is more descriptive and can be used in slightly less formal contexts. For example, 'The company branched out into the food industry' could be 会社が食品事業に枝分かれした.

事故の起因は整備不良だった。(The cause of the accident was poor maintenance.)

発展 (Hatten) vs. 派生
発展 means 'development' or 'growth' toward a better state. 派生 is more about the 'sideways' creation of new versions. A town 'develops' (発展), but a new dialect 'derives' (派生) from the town's language.

Lastly, 二次的 (nijiteki) is an adjective meaning 'secondary.' While 派生 is a noun/verb describing the process, 二次的 describes the status of the result. A 派生的な問題 is often a 二次的な問題 (a secondary problem). Understanding these overlaps allows you to choose the word that fits your specific level of formality and the nuance of the relationship you are describing.

How Formal Is It?

Le savais-tu ?

In the Edo period, '派' was often used to describe different schools of art or martial arts. The modern technical use for 'derivatives' in finance only became common in the late 20th century.

Guide de prononciation

UK /hɑːseɪ/
US /hɑseɪ/
In Japanese, the pitch accent is typically [0] (Heiban/Flat style), meaning the pitch stays relatively level.
Rime avec
Kasei (火星 - Mars) Tasei (他生 - Previous life) Yasei (野生 - Wild) Gensei (現世 - This world) Kaisei (改正 - Revision) Taisei (体制 - System) Meisei (名声 - Fame) Ressei (劣勢 - Inferiority)
Erreurs fréquentes
  • Confusing with 'Hassei' (発生) which has a double 's' sound (geminate consonant).
  • Pronouncing 'ha' like 'hay'. It should be 'ha' as in 'hot'.
  • Over-stressing the second syllable.
  • Mixing up the long vowel sound 'ei' with a short 'e'.
  • Misreading the kanji as 'haren' or 'hase'.

Niveau de difficulté

Lecture 4/5

The kanji are N2 level, but the usage in academic/technical texts makes it a C1 reading challenge.

Écriture 5/5

Requires precise knowledge of particles (から) and the distinction from 'hassei' (発生).

Expression orale 4/5

Not used in daily life; must be reserved for professional or intellectual discussions.

Écoute 4/5

Easily confused with 'hassei' in fast speech; context is key.

Quoi apprendre ensuite

Prérequis

生 (Life/Birth) 発生 (Occurrence) 起源 (Origin) 由来 (History/Origin) 結果 (Result)

Apprends ensuite

波及 (Ripple effect) 転用 (Repurposing) 帰結 (Consequence/Conclusion) 敷衍 (Elaboration) 分化 (Differentiation)

Avancé

形態論 (Morphology) デリバティブ (Derivatives) オブジェクト指向 (Object-Oriented) 系統樹 (Phylogenetic tree)

Grammaire à connaître

〜から〜が派生する

ラテン語からフランス語が派生した。

Noun + 派生 (as a prefix)

派生語、派生商品、派生種。

〜を元にして派生させる

既存のシステムを元にして、新しい機能を派生させる。

派生的な + Noun

派生的な影響を考慮する。

〜に伴って派生する

景気後退に伴って、様々な社会問題が派生した。

Exemples par niveau

1

この言葉は英語から派生しました。

This word derived from English.

A1 students can learn 'kara' (from) + 'hasei shimashita' (derived).

2

新しいゲームは古いゲームから派生した。

The new game branched out from the old game.

Uses the plain form 'hasei shita'.

3

この料理はイタリア料理から派生したものです。

This dish is something that derived from Italian cuisine.

Focus on 'mono desu' to describe the object.

4

漢字からひらがなが派生しました。

Hiragana derived from Kanji.

A basic historical fact for beginners.

5

その話から新しい話が派生した。

A new story branched out from that story.

Simple source-result relationship.

6

この色は青から派生した色です。

This color is a color derived from blue.

Using 'hasei shita' as an adjective.

7

ダンスの動きから新しいスポーツが派生した。

A new sport derived from dance moves.

Shows origin of an activity.

8

一つの種から多くの花が派生した。

Many flowers derived from one seed.

Metaphorical use of derivation.

1

そのアニメから多くの派生作品が作られた。

Many spin-off works were made from that anime.

Introduces the compound noun 'hasei sakuhin'.

2

このアプリは元のプログラムから派生しています。

This app is derived from the original program.

Uses '~te iru' for a continuous state.

3

ラテン語から多くの言葉が派生したことを学びました。

I learned that many words derived from Latin.

Uses the 'koto' nominalizer.

4

この問題はささいな誤解から派生した。

This problem derived from a minor misunderstanding.

Abstract usage of derivation.

5

彼はその本から派生したアイデアを話した。

He talked about an idea derived from that book.

Adjectival use of the past tense verb.

6

一つの計画から三つのプロジェクトが派生した。

Three projects branched out from one plan.

Numerical counters with hasei.

7

このスタイルは1990年代のファッションから派生している。

This style is derived from 1990s fashion.

Cultural derivation.

8

新しい言葉はネットの流行から派生することが多い。

New words often derive from internet trends.

Using 'koto ga ooi' (often happens).

1

この技術は宇宙開発から派生したものです。

This technology is something that derived from space development.

Emphasizes the formal 'mono desu' structure.

2

メインの議論から派生したサブトピックについて話しましょう。

Let's talk about the sub-topics that derived from the main discussion.

Uses 'ni tsuite' (about).

3

その噂から派生した誤解を解くのは難しい。

It is difficult to clear up the misunderstandings that derived from that rumor.

Nominalizing the sentence with 'no wa'.

4

この派生商品は、投資家にとってリスクが高い。

This derivative product is high risk for investors.

Business Japanese: 'hasei shōhin'.

5

現代の習慣の多くは、宗教的な儀式から派生している。

Many modern customs are derived from religious rituals.

Focus on the state of derivation.

6

一つのミスから派生して、大きな事故につながった。

It branched out from one mistake and led to a big accident.

Uses the 'te' form to show sequence/cause.

7

この単語は、動詞から派生した名詞です。

This word is a noun derived from a verb.

Grammatical terminology.

8

新しい法律が既存の条約から派生して制定された。

A new law was enacted, deriving from an existing treaty.

Passive voice 'seitei sareta'.

1

このソフトウェアはオープンソースのコードから派生したものです。

This software is derived from open-source code.

IT terminology: branching/forking.

2

金融市場では、様々な派生商品が取引されている。

In the financial market, various derivative products are traded.

Passive voice 'torihiki sarete iru'.

3

その研究から派生した新たな課題が浮き彫りになった。

New issues derived from that research have come to light.

Idiomatic expression 'ukibori ni natta'.

4

この方言は、江戸時代の言葉から派生したと考えられている。

This dialect is thought to have derived from the language of the Edo period.

Uses 'to kangaerarete iru' (it is thought that).

5

一つの成功から、関連する多くのビジネスが派生した。

From one success, many related businesses branched out.

Focus on business expansion.

6

派生的な問題に時間を取られすぎて、本質を見失ってはいけない。

We must not lose sight of the essence by spending too much time on derivative issues.

Adjectival 'haseiteki-na'.

7

この物語は、北欧神話から派生したエピソードを含んでいる。

This story includes episodes derived from Norse mythology.

Relative clause usage.

8

新しい種は、環境の変化によって既存の種から派生する。

New species derive from existing species due to environmental changes.

Scientific/biological context.

1

その法理は、中世の慣習法から派生したものであると結論づけられた。

It was concluded that the legal principle is something derived from medieval customary law.

Formal 'ketsuronzukerareta' conclusion.

2

言語学において、派生と屈折の違いを理解することは極めて重要だ。

In linguistics, it is extremely important to understand the difference between derivation and inflection.

Technical terminology for morphology.

3

本件のトラブルは、契約書の曖昧な表現から派生した二次的な紛争である。

The trouble in this case is a secondary dispute derived from the ambiguous wording of the contract.

Legal register.

4

この哲学体系は、カントの思想から派生しつつも、独自の展開を見せている。

While deriving from Kant's thought, this philosophical system shows its own unique development.

Uses 'つつも' (while/despite).

5

派生開発においては、既存資産の再利用が効率化の鍵となる。

In derivative development, the reuse of existing assets is the key to efficiency.

Engineering terminology: 'hasei kaihatsu'.

6

急激な円安から派生する経済的リスクを最小限に抑える必要がある。

It is necessary to minimize the economic risks deriving from the rapid depreciation of the yen.

Complex noun phrase as subject.

7

この作品は、古典文学のメタファーから派生した現代的な解釈に基づいている。

This work is based on a modern interpretation derived from metaphors in classical literature.

High-level literary analysis.

8

遺伝子レベルでの派生を追跡することで、人類の移動経路が明らかになった。

By tracking derivation at the genetic level, the migration routes of humanity have become clear.

Scientific methodology.

1

現象学的な観点から言えば、意識の志向性は常に根源的な経験から派生する。

From a phenomenological perspective, the intentionality of consciousness always derives from primordial experience.

Philosophical register.

2

当該の派生商品は、原資産の価格変動に対して極めて高い感応度を持つ。

The derivative product in question has an extremely high sensitivity to the price fluctuations of the underlying asset.

Advanced financial terminology: 'genshisan' (underlying asset).

3

本質主義的な議論を避けるためには、概念がいかに歴史的に派生してきたかを検証すべきだ。

To avoid essentialist arguments, one should examine how concepts have historically derived.

Academic critique style.

4

プログラムの脆弱性は、多くの場合、派生クラスにおける不適切なオーバーライドから生じる。

Software vulnerabilities often arise from inappropriate overrides in derived classes.

Technical IT security context.

5

この条項から派生する法的義務は、第三者に対しても効力を有する。

The legal obligations deriving from this clause are also effective against third parties.

Formal legal 'kōryoku' (effectiveness).

6

文化の混淆が進む中で、純粋な起源を特定することは困難であり、すべては派生の連鎖である。

As cultural hybridization progresses, identifying pure origins is difficult; everything is a chain of derivations.

Sociological theory.

7

数学的帰納法を用いれば、基本式から派生するすべての命題の正当性が証明できる。

Using mathematical induction, the validity of all propositions derived from the base formula can be proven.

Logical/mathematical context.

8

権力構造の変容に伴い、新たな社会的ヒエラルキーが既存の枠組みから派生した。

Along with the transformation of power structures, a new social hierarchy derived from the existing framework.

Political science terminology.

Synonymes

分岐 枝分かれ 発生 由来 起因

Collocations courantes

派生語
派生商品
派生クラス
派生作品
派生的な問題
〜から派生する
派生種
派生開発
派生利益
派生元

Phrases Courantes

派生を辿る

— To trace the derivation. Used when looking back at the history or lineage of something.

言葉の派生を辿ると面白い発見がある。

派生が広がる

— Derivations spread out. Used when one idea leads to many different branches.

その技術の派生が世界中に広がっている。

派生を繰り返す

— To repeat the process of derivation. Used for complex, multi-layered systems.

生物は進化の過程で派生を繰り返してきた。

派生を見極める

— To discern or identify the derivation. Used when analyzing complex problems.

どの問題が派生なのかを見極める必要がある。

派生を止める

— To stop the derivation. Used in a negative context, like stopping the spread of rumors.

誤解の派生をここで止めなければならない。

派生が生じる

— Derivation occurs. A formal way to say a new branch has appeared.

新しいニーズから派生が生じた。

派生を許す

— To allow derivation. Often used in legal or copyright contexts.

この契約は派生作品の制作を許している。

派生を促す

— To encourage derivation. Used in creative or innovative contexts.

自由な発想が新しいアイデアの派生を促す。

派生を制限する

— To limit derivation. Used to keep a project focused or to protect IP.

ブランドイメージを守るため、派生を制限する。

派生を管理する

— To manage derivations. Common in software version control.

多数の派生プロジェクトを適切に管理する。

Souvent confondu avec

派生 vs 発生 (Hassei)

Means 'occurrence' or 'outbreak'. Use for fires, accidents, or events. 派生 is for branching roots.

派生 vs 由来 (Yurai)

Means 'history' or 'origin'. Use for the story of how a name or tradition started.

派生 vs 起源 (Kigen)

Means 'genesis' or 'ultimate source'. Use for the start of the universe or humankind.

Expressions idiomatiques

"枝葉末節にこだわる"

— To focus on the minor details (the branches and leaves) rather than the main trunk. Related to 'hasei' as it deals with branches.

派生的な議論ばかりして、枝葉末節にこだわっている。

Formal/Idiomatic
"根掘り葉掘り"

— Inquisitively; digging up the roots and leaves. Related to finding the source of a derivation.

派生の経緯を根掘り葉掘り聞かれた。

Informal
"芋づる式"

— One thing after another in a chain (like sweet potatoes on a vine). Often how derivations appear.

一つの事件から派生して、芋づる式に余罪が見つかった。

Neutral
"源を絶つ"

— To cut off the source. If you cut the source, no derivations can occur.

派生する問題を解決するために、源を絶つ。

Formal
"二番煎じ"

— A rehash or a derivative work that lacks originality (like a second brewing of tea).

それは単なる派生ではなく、二番煎じに過ぎない。

Neutral/Critical
"枝を広げる"

— To expand one's branches. Used for business or influence expanding via derivation.

本業から派生して、多方面に枝を広げている。

Neutral
"血を引く"

— To inherit blood/lineage. A biological/familial version of derivation.

その技術は、初期の設計の血を引く派生型だ。

Metaphorical
"流れを汲む"

— To follow in the tradition/style of. Used for intellectual derivation.

彼の理論は、マルクス主義の流れを汲む派生だ。

Formal
"尾ひれがつく"

— To have 'tail and fins' added (to a story). This describes how a rumor derives into something exaggerated.

話が派生するうちに、尾ひれがついてしまった。

Idiomatic
"一石二鳥"

— Killing two birds with one stone. Sometimes a single action leads to a 'derived' benefit.

その対策は、本来の目的以外に派生的なメリットも生んだ。

Neutral

Facile à confondre

派生 vs 波及 (Hakyū)

Both involve something spreading from a source.

波及 is about the spread of influence or impact (like a ripple). 派生 is about the creation of a new, related entity (like a branch).

不況の影響が他国に波及した (The impact spread). その不況から新しい経済理論が派生した (A new theory derived).

派生 vs 枝分かれ (Edawakare)

Both mean branching.

枝分かれ is literal and visual. 派生 is abstract, formal, and often implies a logical or linguistic process.

道が枝分かれする (The road branches). 言語が派生する (The language derives).

派生 vs 転用 (Ten'yō)

Both involve moving from one thing to another.

転用 is taking something existing and using it for a different purpose. 派生 is something new growing out of the old.

廃校を美術館に転用する (Repurpose). その美術館の活動から新しい芸術運動が派生した (A new movement derived).

派生 vs 誕生 (Tanjō)

Both involve something new appearing.

誕生 is 'birth' and focuses on the joy or start of a new life/idea. 派生 focuses on the connection to the parent source.

新しい命が誕生した (A life was born). その理論から派生した研究 (Research derived from that theory).

派生 vs 結果 (Kekka)

A derivation is a kind of result.

結果 is a simple outcome of an action. 派生 implies a structural relationship where the result is a variation of the source.

努力の結果、合格した (Result). この言葉は動詞から派生した名詞だ (Derivation).

Structures de phrases

B1

[A]から[B]が派生する

この噂から誤解が派生した。

B2

[A]は[B]の派生語である

「走り」は「走る」の派生語である。

C1

[A]から派生した[B]という課題

メインテーマから派生した予算不足という課題。

C1

派生的な[A]にすぎない

それは派生的な問題にすぎない。

C2

[A]の志向性は[B]から派生する

意識の志向性は経験から派生する。

B2

派生開発を推進する

当社は派生開発を推進している。

C1

〜の派生を辿る

その文化の派生を辿る。

B1

派生作品を楽しむ

アニメの派生作品を楽しむ。

Famille de mots

Noms

派生 (Derivation)
派生語 (Derived word)
派生物 (Derivative/Resultant product)
派生商品 (Financial derivative)
派生種 (Derived species)

Verbes

派生する (To derive/branch out)
派生させる (To cause to derive - transitive)

Adjectifs

派生的な (Derivative/Secondary)

Apparenté

分派 (Sect/Faction)
流派 (School/Style)
特派 (Special dispatch)
発生 (Occurrence)
生産 (Production)

Comment l'utiliser

frequency

Common in professional, academic, and technical Japanese. Rare in casual daily speech.

Erreurs courantes
  • Using 派生 for 'occurrence' (Hassei). 発生 (Hassei)

    This is the most common phonetic mistake. 発生 is for something happening (like an accident), while 派生 is for something branching (like a word).

  • Using を with 派生する (treating it as transitive). 〜から派生する (intransitive)

    In most cases, 派生する is intransitive. You don't 'derive something' (transitive) in standard Japanese; rather, something 'derives from' something else.

  • Using 派生 for simple historical origin. 由来 (Yurai)

    If you are just talking about where a name came from, 由来 is better. 派生 implies a structural or logical branching process.

  • Using 派生 in a very casual setting. 〜から来た (kara kita)

    Using 派生 with friends can sound overly academic or awkward. Use simpler terms like 'came from' or 'influenced by' in casual speech.

  • Confusing 派生 with 波及 (Hakyū). 波及 (Hakyū)

    波及 is for an effect spreading out (ripple effect), whereas 派生 is for a new thing being created from an old source (branching).

Astuces

Use in Essays

When writing academic essays, use 派生 to show how your arguments follow from previous research. It sounds much more scholarly than saying 'based on'.

Hasei vs Hassei

Remember: 派生 (Hasei) = Branching. 発生 (Hassei) = Happening. If a fire 'happens,' it's Hassei. If a new rule 'branches' from an old one, it's Hasei.

Compound Power

Learn the compounds like 派生語 and 派生商品. They are very common in their respective fields and will help you sound like an expert.

Particle Match

Always pair 派生 with the particle から to indicate the source. This is the most natural and frequent way to use the word.

The Tree Metaphor

Keep the image of a tree in your mind. The trunk is the source, and the 派生 are the branches. This works for almost every usage of the word.

Formal Situations Only

Don't use 派生 when hanging out with friends at a bar. It's too stiff. Stick to 'から来た' or '影響を受けた' for casual chats.

Context Clues

When you hear 'Hasei' on the news, check if they are talking about money (Derivatives) or language (Derived words). The context will clarify the meaning immediately.

Adjectival Use

Use 派生的な (haseiteki-na) to describe problems or issues that are not the main focus but are related to the core problem.

Kanji Meaning

Focus on the 'ha' (派) kanji. It has the water radical and means 'sect' or 'branch.' This is the key to the whole word's meaning.

Precise Logic

Use 派生 to demonstrate that you understand the structural relationship between things, not just a simple cause-and-effect.

Mémorise-le

Moyen mnémotechnique

Think of a 'Pie' (派) that is 'Saved' (生) by being cut into many branches. Or imagine a River (the radical in 派) giving 'Life' (生) to new streams.

Association visuelle

Imagine a large tree trunk labeled 'Source' and several branches growing out labeled 'Hasei.' One branch is 'Language,' another is 'Finance,' and another is 'Code.'

Word Web

Root (根) Branch (枝) Source (源) Result (結果) Evolution (進化) Linguistics (言語学) Finance (金融) Code (コード)

Défi

Try to find three '派生語' (derived words) in your native language and translate them into Japanese using the word '派生'.

Origine du mot

The word 派生 (hasei) is a Sino-Japanese compound (kango). '派' (ha) originally depicted water branching out from a main river, symbolizing sects or groups. '生' (sei) means to give birth or to grow. Together, they form the concept of 'branching birth.'

Sens originel : The original meaning in classical Chinese contexts referred to the branching of water or the lineage of a family or school of thought.

Sino-Japanese (Kango)

Contexte culturel

No specific sensitivities, but avoid using it for human children (use '生まれる' or '子孫' instead) as it sounds too technical.

In English, 'derivative' can sometimes be negative (meaning unoriginal). In Japanese, 派生 is more neutral and technical.

派生開発 (Derivative Development) - A key concept in Japanese manufacturing (Monozukuri). 派生商品 (Derivatives) - Frequently discussed in Japanese financial media like Nikkei. 派生作品 (Spin-offs) - A major part of the Japanese media mix strategy for anime/manga.

Pratique dans la vie réelle

Contextes réels

Linguistics Class

  • 派生語の構成
  • 接辞による派生
  • 語根からの派生
  • 派生と屈折の区別

Software Development Meeting

  • 派生クラスの定義
  • 既存コードからの派生
  • 派生プロジェクトの管理
  • ベースからの派生開発

Financial News Report

  • 派生商品の市場規模
  • 原資産から派生する価値
  • 派生金融取引
  • リスクヘッジとしての派生

History/Sociology Lecture

  • 文化の派生過程
  • 伝統から派生した習慣
  • 思想の派生と展開
  • 派生的な社会現象

Legal Consulting

  • 派生的な権利の主張
  • 契約から派生する義務
  • 著作権の派生利用
  • 派生損害の賠償

Amorces de conversation

"「この新しいトレンドは、何から派生したと思いますか?」 (What do you think this new trend derived from?)"

"「日本語の派生語について、何か面白い例を知っていますか?」 (Do you know any interesting examples of derived words in Japanese?)"

"「IT業界では、派生開発が一般的になっていますよね。」 (In the IT industry, derivative development is becoming common, isn't it?)"

"「このプロジェクトは、元々のアイデアからかなり派生しましたね。」 (This project has branched out quite a bit from the original idea, hasn't it?)"

"「金融の派生商品について、初心者向けに説明してもらえますか?」 (Could you explain financial derivatives for a beginner?)"

Sujets d'écriture

今日学んだ新しい言葉が、どのような語源から派生したのか調べて書き留めましょう。 (Research and write down what etymological root the new words you learned today derived from.)

自分の趣味や興味が、過去のどのような経験から派生したものか考えてみてください。 (Think about how your hobbies or interests derived from your past experiences.)

最近のニュースで「派生的な問題」だと感じたことについて、自分の意見を書きましょう。 (Write your opinion on something in the news recently that you felt was a 'derivative problem.')

もし新しい「派生作品」を作るとしたら、どのアニメや映画を選びますか? (If you were to create a new 'spin-off work,' which anime or movie would you choose?)

技術の進歩によって、私たちの生活にどのような新しい習慣が派生したか分析してください。 (Analyze what new customs have derived in our lives due to technological progress.)

Questions fréquentes

10 questions

Almost always. The particle から (from) identifies the source of the derivation. Occasionally, you might see に由来する (derived from/originating in) used similarly, but 派生する + から is the standard pattern for logical or technical branching.

No, that would sound very strange and 'robotic.' 派生 is for abstract concepts, words, products, or biological species. For humans, use 生まれる (be born) or 子孫 (descendant).

A 派生語 (haseigo) is a word made from a root and an affix (like 'happy' + 'ness'). A 複合語 (fukugōgo) is a compound word made of two independent words (like 'rail' + 'road').

In formal contexts, yes. In casual conversation, young people often use the Katakana スピンオフ (supin-ofu) or 外伝 (gaiden) for side stories.

The most common term is 派生商品 (hasei shōhin) or 金融派生商品 (kin'yū hasei shōhin). Sometimes the Katakana デリバティブ (deribativu) is also used.

It is primarily intransitive (〜が派生する). To use it transitively (to derive something), you would say 派生させる, but this is less common.

No, it is a neutral term. However, in art criticism, calling something 派生的な (derivative) can imply it lacks originality, similar to the English usage.

It refers to developing a new product by modifying an existing one, rather than starting from scratch (新規開発). It is common in the car and electronics industries.

While the kanji for 'ha' comes from water branching, we usually use 枝分かれ (edawakare) or 支流 (shiryū) for literal rivers. 派生 is for abstract or technical branching.

Yes, it typically appears at the N1 or N2 level in reading comprehension and vocabulary sections, especially in technical or formal passages.

Teste-toi 200 questions

writing

Translate: 'This word comes from English.' (Use 派生)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'Many spin-offs were made.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'This technology derived from space development.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'New species derive from existing species.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'We must manage derivative risks.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using 'kara' and 'hasei'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Describe a spin-off anime using 派生作品.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Explain that 'happiness' is a derived word.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write about a project branching out.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Discuss the difference between origin and derivation.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'Hiragana derived from Kanji.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'Three projects branched out.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'This problem derived from a rumor.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'Financial derivatives are complex.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'The legal principle derived from custom.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Use 派生 to describe a color.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write: 'I learned about derivation.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write: 'Modern customs derive from religion.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write: 'Don't focus on derivative problems.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write: 'Trace the derivation of the word.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'This is from English.' (Use 派生)

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'It's a spin-off anime.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'The problem derived from a mistake.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Explain a 'derived class' briefly.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Discuss the risks of derivatives.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Pronounce 派生 correctly.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'I like spin-off stories.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'This word is a derived word.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'Let's manage the derivative issues.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Discuss linguistic derivation.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'Hiragana is from Kanji.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'New ideas came from the book.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'This dish is derived from French food.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'Tracing the derivation is fun.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'The law has derivative obligations.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'One branches into two.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'Many spin-offs exist.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'Misunderstandings derived from rumors.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'This is a derived species.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'Analyze the derivation process.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write the word: (Haseigo)

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write the phrase: (Hasei shōhin no risuku)

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write: (Haseiteki na mondai)

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'Hasei'. Is it A) Derivation or B) Fire?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'Hasei sakuhin'. What is it?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'Kara hasei shimashita'. What particle was used?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'Hasei kurasu'. Which field?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'Hasei kaihatsu'. What kind of development?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'Hasei'. Write in Kanji.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'Haseigo'. Write in Kanji.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'Yurai to Hasei'. Which is first?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'Haseiteki na'. What is the suffix?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'Kin'yū hasei shōhin'. What field?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'Hasei wo tadoru'. What action?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'Hasei shu'. What is 'shu'?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

/ 200 correct

Perfect score!

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !