B1 noun #2,500 le plus courant 6 min de lecture

やり取り

At the A1 level, think of 'Yaritori' as 'giving and taking' things. Imagine you give a toy to a friend, and they give it back. That is the simplest form of yaritori. While you might not use this word often in basic sentences, it helps you understand how Japanese people describe sharing or passing things. It's like a game of catch with a ball—you throw (yaru) and you catch/take (toru). In A1, we focus on the physical action of moving something between two people.
At the A2 level, 'Yaritori' starts to include simple communication. You might use it to talk about sending and receiving short messages on your phone. For example, 'I had a short yaritori with my mom on LINE.' It means you sent a message, and she replied. It’s more than just 'speaking'; it’s the whole process of the message going out and the reply coming back. It’s a very useful word for describing your daily digital life.
At the B1 level, 'Yaritori' becomes a key word for describing interactions. You use it to talk about 'exchanges' in a professional or social setting. If you are writing emails to a language partner or a colleague, that process is called 'yaritori'. It implies a series of actions. You don't just send one email; you have a 'yaritori' of several emails to decide on a meeting time. It shows you understand that communication is a two-way street involving multiple steps.
At the B2 level, you use 'Yaritori' to describe the nuances of a conversation or negotiation. It’s not just about the fact that you talked, but *how* the talk went. Was it a 'heated yaritori' (an argument)? Was it a 'smooth yaritori' (a good negotiation)? You start using it to describe the quality of the interaction. You also use it in more formal writing to describe the flow of information between departments or organizations, showing a sophisticated grasp of social dynamics.
At the C1 level, 'Yaritori' is used to analyze complex human interactions. You might discuss the 'psychological yaritori' between characters in a novel or the 'diplomatic yaritori' between nations. It describes the subtle power plays, the unspoken agreements, and the intricate dance of giving and taking influence. You use it to describe abstract concepts like the 'yaritori of emotions' in a relationship, where the focus is on the deep, underlying exchange of feelings rather than just words.
At the C2 level, 'Yaritori' is a versatile tool for high-level discourse. You can use it to describe the 'intellectual yaritori' in academic debates or the 'economic yaritori' in complex market systems. It becomes a term for any reciprocal system where inputs and outputs are constantly being balanced. You understand its etymological roots and can use it metaphorically to describe the rhythm of life itself—the constant give and take of energy, time, and existence in a philosophical context.

やり取り en 30 secondes

  • Yaritori literally means 'give and take' and is used for any back-and-forth exchange.
  • It is most commonly used for emails, chats, and verbal conversations in daily life.
  • In business, it refers to the ongoing communication process with clients or colleagues.
  • It is a noun but frequently functions as a verb when paired with 'suru'.

The Japanese term やり取り (Yaritori) is a foundational noun that encapsulates the concept of a reciprocal exchange. At its core, it combines the verbs やる (yaru), meaning 'to give' or 'to do', and 取る (toru), meaning 'to take'. This literal 'give and take' manifests most commonly in modern Japanese as the back-and-forth flow of communication, information, or physical objects. Unlike a one-way broadcast, yaritori implies an active participation from both parties, creating a loop of interaction that defines social and professional relationships.

Primary Nuance
It emphasizes the process of interaction rather than just the content. It's the 'ping-pong' of a conversation.
Physical vs. Abstract
While often used for emails and chats, it also applies to passing items back and forth, like documents in an office.
Social Dynamics
It suggests a level of engagement where both sides are contributing equally to the flow.

「メールのやり取りで詳細を詰めましょう。」
(Let's finalize the details through an exchange of emails.)

「彼との言葉のやり取りはいつも刺激的だ。」
(The exchange of words with him is always stimulating.)

In a broader sense, yaritori can describe the handling of money, the negotiation of terms, or even the playful banter between friends. It is a word that breathes life into the mechanics of human connection. When you use this word, you are highlighting the connectivity between people. It is not just about 'talking' (hanasu) or 'listening' (kiku); it is about the synthesis of both. In business, it refers to the trail of communication that leads to a decision. In personal life, it refers to the shared moments of giving and receiving attention.

「情報のやり取りをスムーズにする。」
(To smooth out the exchange of information.)

Using やり取り effectively requires understanding its role as a verbal noun. It most frequently appears in the pattern [Noun]のやり取り or やり取りをする. Because it implies a sequence of events, it is perfect for describing processes that take place over time, such as a long-running email thread or a complex negotiation.

  • Business Context: Use it to describe the logistical flow of documents or messages. "書類のやり取り" (Exchange of documents).
  • Casual Context: Use it for texting or chatting. "LINEのやり取り" (LINE chat history/exchange).
  • Abstract Context: Use it for feelings or ideas. "心のやり取り" (Exchange of hearts/deep connection).

When you want to emphasize the frequency or intensity of the exchange, you can add adverbs like 頻繁に (hinpan ni - frequently) or 何度も (nando mo - many times). This helps paint a picture of how active the communication is. For example, 「何度もやり取りを重ねる」 means to go through many rounds of exchange to reach a conclusion.

「SNSでのやり取りがきっかけで結婚した。」
(They got married because of their interactions on social media.)

It is also used in the context of 'giving and receiving' physical items in a repetitive or transactional way. For instance, if two people are passing bricks to each other in a line, that is a yaritori of bricks. However, in modern daily life, 90% of its usage revolves around digital and verbal communication. It's a versatile word that bridges the gap between formal and informal Japanese, making it essential for B1 learners and above.

You will encounter やり取り in almost every facet of Japanese life, from the office to the living room. It is a staple of 'workplace Japanese' (Business Japanese), but it is equally common in casual conversations about social media or relationships. Understanding the setting helps you grasp the specific flavor of the exchange being described.

In the Office

You'll hear it during meetings when discussing client communication: "お客様とのやり取りはどうなっていますか?" (How is the communication with the client going?)

In Daily Life

Friends might use it when talking about dating apps or group chats: "彼と毎日やり取りしてるの?" (Are you messaging him every day?)

In news broadcasts, you might hear it regarding diplomatic negotiations or political debates. For example, "激しいやり取り" (hageshii yaritori) describes a 'heated exchange' or a fierce debate. In literature, it is often used to describe the subtle psychological play between characters—the unspoken 'give and take' of power or affection.

「電話でのやり取りだけでは不十分だ。」
(Communication over the phone alone is insufficient.)

If you watch Japanese dramas or anime, pay attention to scenes where characters are arguing or negotiating. You'll often hear them refer to the 'yaritori' that just took place. It’s a word that describes the 'action' of the scene, making it a favorite for narrators and commentators alike.

While やり取り is versatile, learners often make a few key errors in its application. The most common mistake is using it for a one-way action. Remember, the 'tori' (taking) part is just as important as the 'yari' (giving) part. If only one person is talking and the other is just listening, it's not a yaritori.

Mistake 1: Confusing with 'Koukan' (交換)
'Koukan' is for a specific, often one-time trade (e.g., exchanging business cards). 'Yaritori' is for a continuous or repeated flow (e.g., the conversation that follows the card exchange).
Mistake 2: Confusing with 'Kaiwa' (会話)
'Kaiwa' is just 'conversation'. 'Yaritori' is broader; it includes emails, letters, and even the exchange of money or goods. You wouldn't say 'email no kaiwa', but 'email no yaritori' is perfect.
Mistake 3: Using it for one-sided actions
You cannot 'yaritori' to a wall. It requires a responsive partner.

Another nuance to watch out for is the politeness level. While yaritori itself is neutral, the verbs you attach to it determine the politeness. In business, you might say 「やり取りをさせていただく」 to be extra humble. Using just 'yaritori suru' with a superior might sound a bit too casual depending on the context.

To truly master やり取り, you should understand how it sits among its synonyms. Japanese has many words for 'exchange' and 'communication', each with a specific flavor.

1. 交換 (Koukan)

Formal exchange of items or information. Usually a balanced, one-for-one trade. (e.g., currency exchange, gift exchange).

2. 交流 (Kouryuu)

Cultural or social interaction. It implies a broader, more meaningful 'mingling' of people or ideas (e.g., international exchange programs).

3. 応酬 (Oushuu)

A more formal or intense 'give and take', often used for arguments, debates, or 'tit-for-tat' situations in news or literature.

4. 伝達 (Dentatsu)

Transmission or conveyance of information. This is more about the 'sending' part than the 'back-and-forth' part.

Why choose yaritori over these? Because yaritori is the most natural, everyday word for the 'ping-pong' of life. It’s less formal than koukan and more dynamic than kaiwa. It captures the rhythm of interaction perfectly.

「意見のやり取りを通じて、より良い案が生まれた。」
(Through the exchange of opinions, a better plan was born.)

How Formal Is It?

Formel

""

Niveau de difficulté

Grammaire à connaître

Exemples par niveau

1

ボールのやり取りをする。

To play catch with a ball.

Noun + no + yaritori

2

プレゼントのやり取りは楽しい。

Exchanging presents is fun.

Subject marker 'wa' with noun phrase

3

荷物のやり取りをします。

I will exchange the luggage/packages.

Polite 'shimasu' form

4

あのアニメで、物のやり取りを見た。

I saw an exchange of items in that anime.

Past tense 'mita'

5

カードのやり取りをしましょう。

Let's exchange cards.

Volitional 'shimashou'

6

やり取りは簡単です。

The exchange is easy.

Adjective 'kantan' with 'desu'

7

お金のやり取りに気をつけて。

Be careful with the exchange of money.

Imperative 'ki o tsukete'

8

リンゴとミカンのやり取り。

An exchange of apples and oranges.

Noun 'to' Noun structure

1

LINEでやり取りをしています。

I am messaging (exchanging messages) on LINE.

Continuous 'shite imasu'

2

短いメールのやり取りがあった。

There was a short exchange of emails.

Past tense 'atta' (there was)

3

友達とやり取りをするのが好きだ。

I like interacting with my friends.

Nominalizer 'no ga suki'

4

情報のやり取りは大切です。

The exchange of information is important.

Adjective 'taisetsu'

5

先生とやり取りをして、宿題を出した。

I interacted with the teacher and submitted homework.

Te-form for sequence of actions

6

毎日、彼とやり取りしている。

I interact/message with him every day.

Adverb 'mainichi'

7

言葉のやり取りを楽しみましょう。

Let's enjoy the exchange of words.

Verb 'tanoshimu' in volitional form

8

やり取りが止まってしまった。

The interaction/exchange has stopped.

Regretful 'te shimatta'

1

メールのやり取りで詳細を決めましょう。

Let's decide the details through an exchange of emails.

Particle 'de' indicating means/method

2

彼とのやり取りはいつも丁寧だ。

Interactions with him are always polite.

Adjective 'teinei'

3

スムーズなやり取りを心がけています。

I try to ensure smooth communication/interaction.

Verb 'kokoro-gakete iru' (to keep in mind)

4

SNSでのやり取りがトラブルになった。

The interaction on social media turned into trouble.

Resultative 'ni natta'

5

意見のやり取りを重ねることが重要だ。

It is important to repeat the exchange of opinions.

Verb 'kasaneru' (to pile up/repeat)

6

電話でのやり取りをメモに残す。

I will keep a memo of the phone interaction.

Particle 'ni' for target of action

7

仕事のやり取りが早くて助かる。

The work communication is fast, which is helpful.

Adjective 'hayai' in 'te' form for reason

8

直接のやり取りを避けたい。

I want to avoid direct interaction.

Desire form 'tai'

1

交渉での激しいやり取りが続いた。

The fierce exchange in negotiations continued.

Adjective 'hageshii' (fierce)

2

無駄なやり取りを省いて、効率を上げる。

Cut out useless interactions to increase efficiency.

Verb 'habuku' (to omit/cut out)

3

その場のやり取りで、彼の本音がわかった。

Through the interaction in that moment, I understood his true feelings.

Noun 'honne' (true feelings)

4

契約に関するやり取りを記録する。

Record the interactions regarding the contract.

Compound 'ni kansuru' (regarding)

5

心のやり取りができる友人がいる。

I have a friend with whom I can have a heart-to-heart exchange.

Potential form 'dekiru'

6

冗談のやり取りで場が和んだ。

The atmosphere softened with the exchange of jokes.

Verb 'nagomu' (to soften/relax)

7

データのやり取りに暗号化を使用する。

Use encryption for the exchange of data.

Noun 'angouka' (encryption)

8

やり取りの記録をすべて保存しておいてください。

Please save all records of the interaction.

Request form 'te kudasai'

1

外交的なやり取りには細心の注意が必要だ。

Diplomatic exchanges require the utmost caution.

Adjective 'saishin' (utmost/meticulous)

2

心理的なやり取りが、この小説の醍醐味だ。

The psychological interaction is the best part of this novel.

Noun 'daigomi' (the best part/true charm)

3

言葉を超えたやり取りが、二人の間にあった。

There was an interaction beyond words between the two.

Phrase 'kotoba o koeta' (beyond words)

4

頻繁なやり取りを通じて、信頼関係を築く。

Build a relationship of trust through frequent interactions.

Verb 'kizuku' (to build/construct)

5

その議論は、単なる言葉のやり取りに過ぎなかった。

The debate was nothing more than a mere exchange of words.

Phrase 'ni suginai' (nothing more than)

6

複雑なやり取りを経て、ようやく合意に達した。

After complex interactions, we finally reached an agreement.

Verb 'heru' (to pass through/undergo)

7

情報のやり取りにおけるセキュリティを強化する。

Strengthen security in the exchange of information.

Compound 'ni okeru' (in/at)

8

彼らのやり取りを傍聴していて、違和感を覚えた。

Listening to their interaction, I felt a sense of unease.

Verb 'oboeru' (to feel/experience)

1

国家間のやり取りは、多層的な利害関係に支配されている。

Interactions between nations are governed by multi-layered interests.

Adjective 'tasouteki' (multi-layered)

2

市場における資本のやり取りを緻密に分析する。

Meticulously analyze the exchange of capital in the market.

Adverb 'chimitsu ni' (meticulously)

3

禅の問答は、師弟間の極限のやり取りである。

Zen riddles are an extreme exchange between master and disciple.

Noun 'kyokugen' (extreme/limit)

4

その作品は、光と影のやり取りを美しく描いている。

The work beautifully depicts the interplay (exchange) of light and shadow.

Metaphorical use of 'yaritori'

5

沈黙さえも、彼らにとっては重要なやり取りの一部だった。

Even silence was part of an important interaction for them.

Particle 'sae' (even)

6

情報のやり取りが加速する現代社会において、真実を見極めるのは難しい。

In modern society where the exchange of information is accelerating, it is difficult to discern the truth.

Verb 'mikiwameru' (to discern/see through)

7

その法廷でのやり取りは、歴史に残るものとなった。

The exchange in that courtroom became something that will remain in history.

Phrase 'rekishi ni nokoru' (remain in history)

8

生命の連鎖は、エネルギーの果てしないやり取りである。

The chain of life is an endless exchange of energy.

Adjective 'hateshinai' (endless)

Collocations courantes

メールのやり取り (Email exchange)
言葉のやり取り (Exchange of words)
情報のやり取り (Exchange of information)
激しいやり取り (Heated exchange)
頻繁なやり取り (Frequent interaction)
やり取りを重ねる (To repeat exchanges)
やり取りを記録する (To record interactions)
やり取りがスムーズだ (Interaction is smooth)
直接のやり取り (Direct interaction)
やり取りを控える (To refrain from interaction)

Phrases Courantes

やり取りをする (To exchange/interact)

やり取りがある (To have an interaction)

やり取りが続く (Interaction continues)

やり取りを終える (To finish an interaction)

やり取りを見守る (To watch an interaction)

やり取りの中で (In the course of interaction)

やり取りの末に (At the end of an exchange)

やり取りの内容 (Content of the exchange)

やり取りの回数 (Number of exchanges)

やり取りのスピード (Speed of interaction)

Souvent confondu avec

やり取り vs 交換 (Koukan)

Koukan is a one-time trade; Yaritori is an ongoing flow.

やり取り vs 会話 (Kaiwa)

Kaiwa is strictly verbal; Yaritori includes text, items, and actions.

やり取り vs 交流 (Kouryuu)

Kouryuu is for broad social/cultural mixing; Yaritori is for specific back-and-forth acts.

Expressions idiomatiques

""

""

""

""

""

""

""

""

""

""

Facile à confondre

やり取り vs

やり取り vs

やり取り vs

やり取り vs

やり取り vs

Structures de phrases

Famille de mots

Verbes

Comment l'utiliser

nuance

It implies a process, not just a single event.

formality

Neutral; suitable for both casual and professional settings.

limitations

Cannot be used for one-way communication like a lecture.

Erreurs courantes
  • Using it for a one-way speech or lecture.
  • Confusing it with 'koukan' for simple trades.
  • Forgetting to add 'suru' when using it as an action.
  • Using it for a single, isolated comment.
  • Mispronouncing the pitch accent (it's not flat).

Astuces

Email Mastery

In business, use 'yaritori' to summarize a long thread. It shows you are looking at the whole communication history. It's very professional.

Sound Natural

Instead of saying 'hanashimashita' for texting, use 'yaritori shimashita'. It sounds much more like a native speaker. It covers the back-and-forth nature of apps.

Pair with Adjectives

Always try to add an adjective like 'sumuuzu' (smooth) or 'hinpan' (frequent). This adds detail to your Japanese. It makes your descriptions more vivid.

Particle Choice

Use the particle 'to' for the person you are interacting with. Use 'no' to describe what is being exchanged. For example: 'Tanaka-san to meeru no yaritori'.

Respect the Flow

In Japan, a 'yaritori' is not just about info. It's about maintaining the relationship. Don't end a 'yaritori' too abruptly.

Journaling

Practice writing about your daily interactions using 'yaritori'. It's a great way to master the B1 level. Focus on who you talked to and what about.

Context Clues

If you hear 'yaritori' in a drama, look at the characters' faces. It often describes the 'vibe' between them. It's not just about the words.

Avoid One-Way

Don't use 'yaritori' if you are just listening to a podcast. That's not an exchange. It must be two-way.

LINE Etiquette

When someone says 'yaritori shimashou', they usually mean 'let's keep in touch'. It's a friendly way to suggest ongoing contact. It's very common.

Give and Take

Keep the literal meaning 'Give-Take' in your head. It will help you remember the word forever. It's a perfect logical compound.

Mémorise-le

Origine du mot

Native Japanese (Yamato Kotoba)

Contexte culturel

The 'yaritori' of gifts (Oseibo/Ochuugen) is a formal seasonal tradition.

The term is now the standard way to describe 'chatting' on apps like LINE.

Promptness in 'yaritori' (replying to emails) is highly valued in Japan.

Pratique dans la vie réelle

Contextes réels

Amorces de conversation

"「最近、誰と一番やり取りをしていますか?」 (Who do you interact with most lately?)"

"「メールと電話、どちらのやり取りが好きですか?」 (Do you prefer communicating via email or phone?)"

"「SNSでのやり取りで気をつけていることはありますか?」 (Is there anything you're careful about when interacting on social media?)"

"「日本語でのやり取りは難しいと感じますか?」 (Do you find interacting in Japanese difficult?)"

"「面白いやり取りがあったら教えてください。」 (Please tell me if you had any interesting interactions.)"

Sujets d'écriture

今日あった面白いやり取りについて書いてください。 (Write about an interesting interaction you had today.)

将来、どんな人とやり取りをしてみたいですか? (What kind of person would you like to interact with in the future?)

言葉を使わないやり取り(ジェスチャーなど)についてどう思いますか? (What do you think about non-verbal interaction like gestures?)

仕事でのやり取りをスムーズにするために、何をしていますか? (What do you do to make work communication smoother?)

昔の人の手紙のやり取りと、今のメールのやり取りの違いは何ですか? (What is the difference between letter exchanges in the past and email today?)

Questions fréquentes

10 questions

Yes, you can. It describes the back-and-forth nature of the conversation. However, 'kaiwa' is more common for just 'talking'. 'Yaritori' emphasizes the exchange of specific points or the rhythm of the talk.

Yes, it is a neutral noun. In business, you would make it polite by using 'yaritori o itashimasu' or 'yaritori o sasete itadakimasu'. It is very common in professional email contexts.

Think of 'koukan' as a transaction (e.g., trading a card for a card). Think of 'yaritori' as a process (e.g., the conversation that happens while trading). 'Yaritori' is more about the flow.

Yes, 'hageshii yaritori' (fierce exchange) is often used to describe a heated argument or a verbal battle in a debate or a courtroom.

Yes, it can be used for passing items back and forth, like documents in an office or tools at a construction site. It implies a sequence of giving and taking.

Absolutely. It is the most common word to describe the back-and-forth of comments or direct messages on platforms like Instagram, Twitter, or LINE.

No, it is neutral. The meaning depends on the adjectives used with it. 'Tanoshii yaritori' is positive, while 'mendousai yaritori' is negative.

You say 'meeru no yaritori' (メールのやり取り). This is the standard way to refer to an email thread or the history of communication via email.

Yes, 'okane no yaritori' refers to the exchange of money, such as paying for things or lending/borrowing between friends.

The noun 'yaritori' becomes a verb by adding 'suru'. So, 'yaritori suru' means 'to exchange' or 'to interact'.

Teste-toi 180 questions

/ 180 correct

Perfect score!

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !