やり取り
When you hear 「やり取り」 (yaritori), think about people talking or communicating back and forth. It's like an exchange of words, ideas, or even actions.
Imagine you're having a conversation with a friend; that's 「やり取り」. If you're sending emails back and forth, that's also 「やり取り」.
It's all about the interaction and the give-and-take in communication. It's a very common and useful word!
When you're learning Japanese, you'll find that 「やり取り」(やりとり) is a useful noun to describe communication. It means an exchange of information, interaction, or conversation between people. Think of it as the back-and-forth of talking or dealing with someone.
You can use it for various situations, like discussing something with a colleague, chatting with a friend, or even negotiating. It emphasizes the active give-and-take in communication. Mastering this word will help you talk about communication in a more natural way.
When you're talking about exchanging information or having an interaction in Japanese, you'll often hear the word やり取り (yaritori). It's a useful noun that covers things like the back-and-forth in a conversation, or the exchange of messages. Think of it as the give-and-take in any kind of communication. For example, if you're discussing a plan with someone, that whole process would be referred to as a やり取り. It implies a dynamic interaction rather than just a one-sided statement.
When using やり取り (yaritori) in Japanese, it refers to the exchange of information, communication, or interactions between people. It can encompass various forms, such as having a conversation, exchanging messages, or even the give-and-take in a negotiation. It's a versatile word that emphasizes the back-and-forth nature of communication.
You might use it to describe a lively discussion (活発なやり取り - kappatsu na yaritori), or the process of exchanging emails (メールのやり取り - mēru no yaritori). It highlights the dynamic aspect of communication rather than a one-sided transmission of information. Essentially, it's about how things are passed between individuals.
When thinking about the noun やり取り (yaritori), it's useful to understand it as the back-and-forth of communication. Imagine two people talking, writing, or even gesturing to each other – that whole process of sending and receiving messages is やり取り. It’s more than just a single message; it’s the entire interaction. For example, if you're discussing plans with a friend, that entire conversation is やり取り. Or, if you're emailing a colleague about a project, the whole exchange of emails is やり取り.
やり取り in 30 Sekunden
- B1
- Communication
- Interaction
Now that you know what やり取り (yaritori) means, let's look at how to actually use it in sentences. It's a versatile noun that describes various types of communication and interaction.
§ Basic Usage with する (suru)
The most common way to use やり取り is with the verb する (suru), meaning "to do." This creates the verb phrase やり取りする (yaritorisuru), which means "to exchange (communication)," "to interact," or "to converse."
- GRAMMAR
- Noun + を + やり取りする
You can use a direct object particle を (o) to specify what is being exchanged.
メールのやり取りをする。
Hint: To exchange emails.
情報のやり取りをする。
Hint: To exchange information.
§ Specifying Who You're Interacting With
To indicate who you are having the exchange or interaction with, you'll often use the particle と (to).
- GRAMMAR
- Person + と + やり取りする
彼とメッセージのやり取りをした。
Hint: I exchanged messages with him.
先生と授業についてやり取りする。
Hint: To interact with the teacher about the class.
§ やり取り as a Noun
Remember that やり取り is a noun itself. This means you can use it with other particles to describe its state or relationship to other parts of the sentence.
- GRAMMAR
- Particle + やり取り
- **とのやり取り (to no yaritori):** "exchange with ~" or "interaction with ~" (using の to connect to a preceding noun)
- **でのやり取り (de no yaritori):** "exchange in/at ~" (specifying the place or medium)
顧客とのやり取りは重要です。
Hint: Interaction with customers is important.
会議でのやり取りが活発だった。
Hint: The exchange/interaction in the meeting was lively.
§ Describing the Nature of the Interaction
You can also use adjectives or adverbs to describe the nature of the やり取り.
- GRAMMAR
- Adjective + やり取り
楽しいやり取りができた。
Hint: We had a fun exchange/interaction.
簡単なやり取りで済んだ。
Hint: It was resolved with a simple exchange.
By understanding these common grammatical patterns and usages, you'll be able to confidently incorporate やり取り into your Japanese conversations and writing. Keep practicing with different scenarios!
§ Understanding "やり取り"
The Japanese word やり取り (やりとり) is a noun that means an exchange, interaction, or communication. It's quite versatile and can refer to a back-and-forth conversation, an exchange of goods, or even a give-and-take in negotiations. It emphasizes the two-way nature of the action.
- Japanese Word
- やり取り (やりとり)
- Meaning
- Exchange (of communication); interaction or conversation.
- CEFR Level
- B1
§ Similar words and their nuances
While やり取り is broad, other words exist with similar meanings but different focuses. Knowing when to use which will make your Japanese sound more natural.
- 会話 (かいわ): This is a very common word for 'conversation'. It focuses purely on spoken communication.
彼女との会話を楽しんだ。
Hint: I enjoyed the conversation with her.
- 交流 (こうりゅう): This word means 'exchange' or 'interaction', often on a broader, more cultural or social level. It can involve communication but also shared experiences and mutual understanding.
国際交流は大切だ。
Hint: International exchange is important.
- 交信 (こうしん): This refers to 'communication' or 'correspondence', often in a more technical or formal sense, like radio communication or communication between vehicles.
無線で交信する。
Hint: To communicate by radio.
§ When to use やり取り
Use やり取り when you want to emphasize the back-and-forth nature of an exchange, whether it's verbal, written, or even in terms of actions or goods. It implies a dynamic process of giving and receiving. It's particularly good for describing the entire process of communication, not just the act of talking.
彼とはメールのやり取りが多い。
Hint: I have a lot of email exchanges with him.
交渉のやり取りが長引いた。
Hint: The exchanges in the negotiation dragged on.
Aussprachehilfe
- Mispronouncing the 'ya' as a hard 'ja' sound.
- Not distinguishing between the 'o' and 'ō' sounds, leading to an incorrect vowel length.
Schwierigkeitsgrad
Short word, common kanji (if written as やりとり).
Kana or simple kanji for 'やり取り'.
Common sound pattern.
Clearly articulated in conversation.
Was du als Nächstes lernen solltest
Voraussetzungen
Als Nächstes lernen
Fortgeschritten
Wichtige Grammatik
Can be used with 'を する' to mean 'to exchange' or 'to interact'.
彼とメッセージのやり取りをしています。 (I'm exchanging messages with him.)
Can be combined with 'がある' to indicate 'there is an exchange/interaction'.
最近、彼とのやり取りが減りました。 (Recently, my interactions with him have decreased.)
Often appears with 'での' to specify the context of the exchange.
仕事でのやり取りは丁寧にするべきです。 (You should be polite in work exchanges.)
Can be used with 'を通して' to mean 'through exchange/interaction'.
やり取りを通して、お互いを理解しました。 (We understood each other through our interactions.)
Can be used as a standalone noun to refer to the act of communication.
このやり取りは重要です。 (This exchange is important.)
Beispiele nach Niveau
これは私と先生のやり取りです。
This is an exchange between me and my teacher.
毎日、友達とメッセージのやり取りをしています。
I exchange messages with my friends every day.
彼とのやり取りはいつも楽しいです。
My interactions with him are always fun.
電話でのやり取りは少し難しいです。
Exchanging information over the phone is a little difficult.
メールのやり取りで情報を確認しました。
I confirmed the information through email exchanges.
今日の会議でのやり取りはスムーズでした。
The interaction at today's meeting was smooth.
先生とのやり取りで、宿題が分かりました。
Through the exchange with the teacher, I understood the homework.
彼らは長い時間、やり取りをしました。
They had a long interaction (or exchange of words).
彼とメッセージのやり取りをした。
I exchanged messages with him.
友達とのやり取りは楽しい。
Interacting with friends is fun.
メールのやり取りが苦手だ。
I'm not good at exchanging emails.
電話でのやり取りは時間がかかる。
Phone conversations take time.
お客様とのやり取りは大切です。
Communication with customers is important.
最近、彼女とのやり取りがない。
Recently, there's been no interaction with her.
仕事のやり取りで忙しい。
I'm busy with work communication.
私たちは毎日のやり取りを楽しんでいる。
We enjoy our daily interactions.
私たちは毎日メールでやり取りをしています。
We exchange emails every day.
友達とのやり取りはとても楽しいです。
Interactions with friends are very enjoyable.
彼とのやり取りはいつもスムーズです。
Conversations with him are always smooth.
会議で活発なやり取りがありました。
There was a lively exchange at the meeting.
電話でのやり取りは少し苦手です。
I'm a little bad at phone interactions.
先生と学生の間で質問のやり取りがありました。
There was an exchange of questions between the teacher and students.
この件に関して、いくつかのやり取りが必要です。
Several exchanges are necessary regarding this matter.
家族とのやり取りを大切にしています。
I value interactions with my family.
私たちは毎日チャットアプリでメッセージのやり取りをしています。
We exchange messages daily on a chat app.
ビジネスでのやり取りは、常に丁寧な言葉遣いを心がけています。
In business interactions, I always try to use polite language.
初めて会う人とのやり取りは、少し緊張しますね。
Interacting with someone for the first time makes me a little nervous, doesn't it?
彼とはいつも面白い情報のやり取りができて楽しいです。
I always enjoy exchanging interesting information with him.
電話でのやり取りよりも、直接会って話す方が好きです。
I prefer talking in person rather than exchanging information over the phone.
この件に関するメールのやり取りは全て保存しておいてください。
Please save all email exchanges regarding this matter.
上司とのやり取りは、いつも緊張感があります。
Interactions with my boss always have a sense of tension.
海外の友達との文化のやり取りは、とても刺激になります。
Exchanging cultures with friends abroad is very stimulating.
昨日、彼とのメールのやり取りで誤解が解けた。
Yesterday, a misunderstanding was resolved through email exchanges with him.
会議での活発なやり取りが新しいアイデアを生み出した。
Lively exchanges in the meeting produced new ideas.
彼女とのやり取りを通して、お互いの価値観を理解し合った。
Through exchanges with her, we understood each other's values.
顧客との頻繁なやり取りが、信頼関係を築く上で重要だ。
Frequent interactions with customers are important for building trust.
交渉のやり取りは難航したが、最終的には合意に達した。
The negotiation exchanges were difficult, but we finally reached an agreement.
子供たちの天真爛漫なやり取りを見ていると心が和む。
Watching the innocent interactions of children calms my heart.
国際会議では、多様な文化背景を持つ人々とのやり取りが不可欠です。
In international conferences, interactions with people from diverse cultural backgrounds are essential.
SNSでの気軽なやり取りが増え、対面でのコミュニケーションが減っている。
Casual exchanges on social media have increased, and face-to-face communication has decreased.
Häufige Kollokationen
Häufige Phrasen
彼とやり取りする
to interact/exchange with him
電話でやり取りする
to communicate by phone
チャットでやり取りする
to chat and exchange messages
やり取りが続く
the interaction continues
やり取りが増える
interaction increases
やり取りが減る
interaction decreases
頻繁にやり取りする
to interact frequently
意見をやり取りする
to exchange opinions
情報をやり取りする
to exchange information
メールのやり取りがあった
there was an exchange of emails
Wird oft verwechselt mit
連絡 means "contact" or "communication" (the act of making contact or conveying information). While it involves やり取り, 連絡 focuses on the initial act or the means of communication, whereas やり取り is the ongoing back-and-forth.
This is a direct loanword from English "communication." It's very broad and can often be used interchangeably with やり取り, especially in informal contexts. However, やり取り can feel more natural in many Japanese sentences.
応酬 means "exchange" but usually implies a more intense or heated exchange, like a verbal sparring match or a fierce debate. やり取り is neutral in tone.
Redewendungen & Ausdrücke
"やり取りがある"
To have an exchange/interaction; to communicate with someone
彼とはよくメッセージのやり取りがある。
neutral"やり取りをする"
To exchange/interact; to communicate (active verb)
私たちはメールで細かくやり取りをした。
neutral"やり取りがスムーズ"
Smooth communication/interaction
彼女との仕事のやり取りはいつもスムーズだ。
neutral"やり取りがぎこちない"
Awkward communication/interaction
初めて会ったので、少しやり取りがぎこちなかった。
neutral"言葉のやり取り"
Exchange of words; conversation
彼との言葉のやり取りが楽しかった。
neutral"情報のやり取り"
Exchange of information
お互いに情報のやり取りをして、理解を深めた。
neutral"ファイルのやり取り"
Exchange of files
プロジェクトのために、頻繁にファイルのやり取りをしている。
neutral"メールのやり取り"
Email exchange
上司とはメールのやり取りが多いです。
neutral"メッセージのやり取り"
Message exchange (e.g., via chat apps)
友達とは毎日メッセージのやり取りをしている。
neutral"無駄なやり取り"
Useless/pointless communication/interaction
無駄なやり取りは避けて、効率的に進めよう。
neutralLeicht verwechselbar
This word is often confused because its literal meaning of "doing and taking" can be broad. It's best understood in the context of communication.
Refers specifically to the back-and-forth of communication, such as a conversation, an exchange of messages, or any form of interaction where information or ideas are exchanged.
彼とのメールのやり取りが楽しい。 (It's fun exchanging emails with him.)
Often translated as "exchange," which is similar to やり取り. However, 交換 is typically about physical or tangible items.
While it can mean "exchange," it most commonly refers to the exchange of physical objects (e.g., swapping items, exchanging currency, replacing something). It can also refer to an exchange of ideas but is less common than やり取り for general communication.
名刺を交換しました。 (We exchanged business cards.)
会話 also means "conversation," which is a type of やり取り. Learners might wonder when to use which.
会話 specifically refers to a spoken conversation. やり取り is broader and can include written communication, non-verbal interaction, or any form of communication exchange.
彼女との会話が弾んだ。 (Our conversation with her was lively.)
Similar to 会話 and やり取り, 対話 also means "dialogue" or "interaction."
対話 often implies a deeper, more meaningful, or structured dialogue, often with a purpose of mutual understanding or problem-solving. It can be more formal than 会話 and less general than やり取り.
生徒との対話を通して、彼女は多くのことを学んだ。 (Through dialogue with the students, she learned a lot.)
交流 means "exchange" or "interaction," often in a cultural or social context, which can overlap with やり取り.
交流 typically refers to broader social or cultural exchange, mutual understanding, and friendly interaction between groups or individuals, often over a period of time. やり取り is more about the immediate act of communication.
異文化交流を深める。 (Deepen cross-cultural exchange.)
Wortfamilie
Substantive
Verben
So verwendest du es
How to use 「やり取り」
「やり取り」 (やりとり) refers to the back-and-forth of communication, an interaction, or a conversation. It's often used when discussing the process or act of exchanging information, ideas, or even items.
- You can use it to talk about exchanging messages, emails, or even verbal conversations.
- It can also describe the interaction between people in a broader sense, like negotiations or discussions.
Examples:
先生とメールでやり取りした。
I exchanged emails with my teacher.
彼とのやり取りはいつも楽しい。
Interacting with him is always fun.
最近、彼とはほとんどやり取りがない。
Lately, I've had very little contact/interaction with him.
Common Mistakes with 「やり取り」
Mistake 1: Confusing it with a simple 'exchange' of objects.
While 「やり取り」 can sometimes apply to the exchange of physical things (like exchanging money), its primary and most common use is for communication or interaction. If you're talking about a simple trade or exchange of items without a strong communicative aspect, other words might be more appropriate, such as 「交換」 (こうかん) for a direct exchange of goods.
Incorrect: 友達とプレゼントをやり取りした。
Correction: 友達とプレゼントを交換した。(I exchanged presents with my friend.)
Mistake 2: Using it as a verb directly without 「する」.
「やり取り」 is a noun. To make it a verb meaning 'to exchange/interact', you need to attach 「する」.
Incorrect: 毎日、彼女とメッセージをやり取り。
Correction: 毎日、彼女とメッセージをやり取りする。(I exchange messages with her every day.)
Tipps
Basic Meaning of Yaritari
Understand that 「やり取り」(やりとり) primarily means exchange, especially in the context of communication. Think of it as the back-and-forth between people.
Common Usage in Communication
You'll often hear it when people talk about conversations or interactions. For example, a 'やり取りがあった' means there 'was an exchange' or 'they had a conversation'.
Not Just Verbal
While often used for speaking, 「やり取り」 can also refer to exchanges through email, messages, or even non-verbal cues. It's about the flow of information or actions.
Use with Verbs
It often pairs with verbs like 「ある」(to exist, 'there was an exchange'), 「する」(to do, 'to have an exchange'), or 「続く」(to continue, 'the exchange continued').
Examples for Learning
Try memorizing simple phrases. For instance:
「メールのやり取り」 (email exchange)
「会話のやり取り」 (conversation exchange)
How to say 'No communication'
To express a lack of communication or interaction, you can say 「やり取りがない」 (there is no exchange/communication).
Don't Confuse with 'Exchange' as in 'Trade'
While 'exchange' is the English definition, 「やり取り」 typically doesn't mean exchanging physical items or money. For that, you'd use different words like 「交換」(こうかん) or 「取引」(とりひき).
Listen for it in Daily Life
Pay attention when you hear native speakers. You'll notice it frequently in shows, podcasts, or conversations when they refer to the process of talking or communicating.
More Complex Interactions
For B1 learners, understand that it can also imply the give and take in a relationship or discussion, not just simple back-and-forth, but the dynamic of the interaction itself.
Einprägen
Eselsbrücke
Think of 'YARI' as 'YARN' (like for knitting) and 'TORI' as 'THROW'. You 'throw yarn' back and forth when you 'exchange' communication.
Visuelle Assoziation
Imagine two people throwing a ball of yarn back and forth while talking and smiling. This represents the 'exchange' or 'interaction' of communication.
Word Web
Herausforderung
Try to use やり取り in a sentence describing a recent conversation or interaction you had. For example: 「昨日、店員さんと商品のことについてやり取りしました。」(Yesterday, I exchanged words with the shop assistant about the product.)
Häufig gestellte Fragen
10 FragenWhile both relate to communication, やり取り emphasizes the back-and-forth nature of an exchange. 会話 specifically means 'conversation.' You can have a やり取り of emails, but not a 会話 of emails. So, やり取り is broader.
Not really. やり取り almost exclusively refers to an exchange of communication, information, or even feelings. For trading items, you'd use words like '交換 (kōkan)' or '売買 (baibai)' for buying and selling.
It's quite neutral. You can use it in both polite and casual contexts. For instance, in a business setting, you might talk about the やり取り of documents, and with friends, the やり取り of messages.
You often see it with particles like と or の. For example:
- 友達とメッセージのやり取りをする (Tomodachi to messeeji no yaritori o suru) - To exchange messages with friends.
- 彼とのやり取りで、問題が解決した。(Kare to no yaritori de, mondai ga kaiketsu shita.) - Through our exchange, the problem was solved.
A common mistake is trying to translate it too literally as 'doing a give and take.' While that's the underlying nuance, it's more about the flow of communication. Don't use it for physical 'giving and taking' of objects.
The most common verb is する (suru) – to do. So, やり取りする (yaritori suru) means 'to exchange' or 'to interact.' You might also see がある (ga aru) – there is, as in やり取りがある (yaritori ga aru) – there is an exchange/interaction.
Yes, absolutely! It's very common to talk about the やり取り during negotiations (交渉のやり取り - kōshō no yaritori). It perfectly captures the back-and-forth aspect of bargaining and discussion.
No. The core meaning of やり取り implies a mutual exchange. If it's one-sided, you'd use words like '連絡 (renraku)' for contact, or '伝える (tsutaeru)' for conveying information.
Not necessarily. It can be direct, but it also applies to indirect communication like emails, letters, or even a series of actions that constitute an interaction. The key is the back-and-forth.
While やり取り itself can be used formally, if you want to emphasize a more structured or official exchange, you might consider words like '交渉 (kōshō - negotiation)' or '連絡 (renraku - contact/communication),' depending on the context. However, やり取り is often perfectly fine even in formal situations.
Teste dich selbst 120 Fragen
Choose the best English meaning for 「おはようございます」.
「おはようございます」 (Ohayou gozaimasu) is a common Japanese greeting used in the morning.
Which of these is a common Japanese greeting when leaving for the day?
「さようなら」 (Sayounara) means 'goodbye' and is used when parting ways.
What would you say when you receive something?
「ありがとうございます」 (Arigatou gozaimasu) means 'thank you very much' and is used to express gratitude.
You should say 「こんばんは」 (Konbanwa) in the afternoon.
「こんばんは」 (Konbanwa) means 'good evening' and is used when greeting someone in the evening.
「はい」 (Hai) means 'yes' in Japanese.
「はい」 (Hai) is a common way to say 'yes' or to acknowledge something in Japanese.
When you want to apologize, you can say 「こんにちは」 (Konnichiwa).
「こんにちは」 (Konnichiwa) means 'hello' or 'good afternoon'. To apologize, you would typically use 「ごめんなさい」 (Gomennasai) or 「すみません」 (Sumimasen).
This sentence means 'I exchange messages with my friends every day.' The typical Japanese sentence structure is Subject-Time-With whom-Object-Verb.
This sentence means 'Exchanging with him is fun.' '彼との' means 'with him,' 'やり取りは' is the subject, and '楽しいです' is 'is fun.'
This sentence means 'I exchanged emails with the teacher.' '先生と' means 'with the teacher,' 'メールで' means 'by email,' and 'やり取りをしました' means 'did an exchange.'
彼との___はいつも楽しいです。
The sentence talks about communication with 'him', so 'やり取り' (exchange/interaction) fits best.
仕事でメールの___が多いです。
When talking about emails in a work context, 'やり取り' (exchange) is the most appropriate word.
隣人との___は大切です。
Maintaining good communication with neighbors is important, so 'やり取り' (interaction) is the correct choice.
オンラインでの___は便利ですが、直接会うのが一番です。
Comparing online communication with meeting in person, 'やり取り' (exchange/interaction) makes the most sense here.
お客様とのスムーズな___が必要です。
For customer service, smooth 'やり取り' (interaction/communication) is essential.
先生と学生の___は授業を良くします。
Good interaction between teachers and students improves classes, making 'やり取り' the correct answer.
昨日、友達と長い___がありました。
「やり取り」はコミュニケーションの交換を意味します。この文脈では、友達との会話の交換があったことを示します。
電話での___は少し難しいです。
電話でのコミュニケーションや会話は「やり取り」と表現できます。
先生と学生の___は大切です。
先生と学生の間のコミュニケーションや交流が重要だという文脈です。
「やり取り」は、物の交換を意味します。
「やり取り」は主にコミュニケーションや情報の交換を指し、物の交換には使いません。
メールでの会話は「やり取り」と言えます。
メールでのコミュニケーションは、情報の交換なので「やり取り」と表現できます。
一人でいるときに「やり取り」は発生します。
「やり取り」は二人以上の間で行われるコミュニケーションや交流を指します。
Imagine you met a new Japanese friend. Write a short message (2-3 sentences) describing a fun conversation you had with them. Use 'やり取り' (やりとり) in your message.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
昨日、新しい友達と会いました。とても楽しいやり取りができました。色々なことを話せて嬉しかったです。
You are trying to schedule a meeting with a colleague. Write a short email (2-3 sentences) mentioning that you need to have some back-and-forth communication to find a good time. Use 'やり取り' (やりとり).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
会議の時間を決めたいです。いくつかやり取りをして、都合の良い時間を見つけましょう。よろしくお願いします。
You just finished a group project. Write a short reflection (2-3 sentences) about how the communication within the group went. Use 'やり取り' (やりとり).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
グループプロジェクトが終わりました。みんなとのやり取りはとてもスムーズでした。おかげで良い結果が出ました。
田中さんと山田さんは何についてやり取りしていますか?
Read this passage:
田中さんと山田さんは、メールで旅行の計画についてやり取りをしています。田中さんは「来週末はどうですか」と提案しました。山田さんは「いいですね!」と返事をしました。まだ、詳しいことは決まっていません。
田中さんと山田さんは何についてやり取りしていますか?
パッセージに「旅行の計画についてやり取りをしています」と書かれています。
パッセージに「旅行の計画についてやり取りをしています」と書かれています。
この人は店員さんと何についてやり取りしましたか?
Read this passage:
お店で新しい服を買いました。店員さんと服のサイズについてやり取りしました。店員さんはとても親切で、色々なサイズを持ってきてくれました。おかげでぴったりの服が見つかりました。
この人は店員さんと何についてやり取りしましたか?
パッセージに「店員さんと服のサイズについてやり取りしました」と書かれています。
パッセージに「店員さんと服のサイズについてやり取りしました」と書かれています。
この人は友達とどのようにやり取りしていますか?
Read this passage:
友達とメッセージアプリで毎日のようにやり取りをしています。今日の出来事や、週末の予定など、色々な話をします。遠くに住んでいても、いつでも話せるので嬉しいです。
この人は友達とどのようにやり取りしていますか?
パッセージに「友達とメッセージアプリで毎日のようにやり取りをしています」と書かれています。
パッセージに「友達とメッセージアプリで毎日のようにやり取りをしています」と書かれています。
This sentence means 'I had a fun exchange with him.' The natural order in Japanese is 'He with fun exchange there was.'
This means 'I have a lot of email exchanges at work.' The particles 'で' and 'の' connect the phrases naturally.
This translates to 'My interactions with her are always interesting.' The topic particle 'は' follows 'やり取り'.
Choose the best English translation for 「会議でのやり取りは重要です。」
「やり取り」 (yaritori) refers to the 'exchange' or 'interaction' of communication. So, 'The exchange in the meeting is important' fits best.
Which of the following situations best describes 「やり取り」?
「やり取り」 implies a back-and-forth communication or interaction between people.
Select the correct usage of 「やり取り」 in a sentence:
「やり取り」 is used for communication or interaction. 'Enjoyed the exchange of messages with her friend' is the correct usage.
「やり取り」 can be used to describe a one-way conversation.
「やり取り」 specifically implies a two-way or mutual exchange, not a one-way communication.
If you have a difficult conversation with someone, you could describe it as 「大変なやり取り」.
「大変なやり取り」 (taihen na yaritori) means 'a difficult exchange' or 'a tough interaction,' which is a correct usage.
「やり取り」 can refer to the exchange of physical objects, like trading cards.
While 'exchange' can mean trading objects in English, in Japanese, 「やり取り」 is primarily used for communication, information, or conversation exchange.
The interaction with him is always fun.
The exchange of emails has increased.
New ideas came from the interaction with her.
Read this aloud:
先生とのやり取りはどうでしたか?
Focus: やり取り (yaritori)
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
電話でのやり取りは苦手です。
Focus: 苦手 (nigate)
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
顧客とのやり取りを大切にしています。
Focus: 大切にしています (taisetsu ni shiteimasu)
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Imagine you had a misunderstanding with a friend. Write a short message explaining how you cleared up the situation. Use 「やり取り」.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
友達との誤解がありましたが、正直なやり取りを通して、無事に解決しました。
Describe a common type of interaction you have at your workplace or school. Use 「やり取り」.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
仕事では、毎日同僚とメールでのやり取りが多いです。効率的に情報を共有できます。
Write a short paragraph about how social media affects communication. Include 「やり取り」.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
SNSは、世界中の人々と簡単にやり取りができる素晴らしいツールです。しかし、誤解が生じることもあります。
このチームで何が活発に行われていますか?
Read this passage:
新しいプロジェクトが始まり、チーム内で活発なやり取りが行われています。皆で意見を出し合い、より良い解決策を見つけようと努力しています。このようなやり取りは、プロジェクトの成功に不可欠です。
このチームで何が活発に行われていますか?
文章中に「チーム内で活発なやり取りが行われています」とあります。
文章中に「チーム内で活発なやり取りが行われています」とあります。
Aさんは新しい友達とどのようにコミュニケーションをとっていますか?
Read this passage:
Aさんは、オンラインで新しい友達と知り合いました。最初はメッセージでのやり取りが多かったですが、最近はビデオ通話もするようになりました。お互いの趣味について話すのが楽しいそうです。
Aさんは新しい友達とどのようにコミュニケーションをとっていますか?
「メッセージでのやり取りが多かったですが、最近はビデオ通話もするようになりました」と記載されています。
「メッセージでのやり取りが多かったですが、最近はビデオ通話もするようになりました」と記載されています。
良い顧客サービスにおいて、何が重要だと述べられていますか?
Read this passage:
店員と客の間のスムーズなやり取りは、良い顧客サービスには欠かせません。もし何か問題があれば、正直に伝えることが大切です。これにより、誤解を防ぎ、信頼関係を築くことができます。
良い顧客サービスにおいて、何が重要だと述べられていますか?
「店員と客の間のスムーズなやり取りは、良い顧客サービスには欠かせません」と明記されています。
「店員と客の間のスムーズなやり取りは、良い顧客サービスには欠かせません」と明記されています。
会議で活発な___があったので、良い結論が出た。
「やり取り」は、コミュニケーションや意見交換の意味で使われます。ここでは活発なコミュニケーションがあった、という意味合いが最も適切です。
彼との___はいつも楽しく、時間が経つのを忘れてしまう。
「彼とのやり取り」で、彼との会話やコミュニケーション全般を指します。楽しくて時間を忘れるほど、という文脈に合っています。
SNSでの___が増え、直接会う機会が減った。
SNSでのコミュニケーション全般を指す場合、「やり取り」が適切です。メッセージの交換なども含まれます。
長時間の___で、お互いの理解が深まった。
長時間のコミュニケーションを通じて理解が深まった、という文脈で「やり取り」が最も自然です。
顧客とのスムーズな___がビジネス成功の鍵だ。
顧客との円滑なコミュニケーション、意見交換、問い合わせ対応など、広範囲の「やり取り」を指します。
上司と部下の間の___が不足していると感じる。
上司と部下の間のコミュニケーションや意思疎通が足りない、という意味で「やり取り」が適切です。
Choose the most appropriate word to complete the sentence: 彼はその日の会議で重要な___をした。
The sentence talks about an 'important exchange' at a meeting, so やり取り (exchange of communication) is the most suitable word.
Which word best fits in the blank: 彼女とのメールの___はいつも楽しい。
The sentence discusses email communication, making やり取り (interaction/exchange) the best fit for 'email exchange'.
Select the correct option: 彼らの間の___は、誤解を解消するのに役立った。
The sentence implies that communication or interaction helped resolve a misunderstanding. やり取り (interaction/conversation) fits this context perfectly.
The word やり取り can refer to a physical exchange of objects.
While 'exchange' in English can mean exchanging physical objects, in Japanese, やり取り primarily refers to the exchange of communication or interaction, not physical items.
If someone says「彼とのやり取りがスムーズだった」, it means their communication with him went well.
「やり取りがスムーズだった」directly translates to 'the exchange/interaction was smooth', indicating good communication.
「やり取り」is a common term used when talking about exchanging money at a bank.
When referring to exchanging money, terms like 両替 (ryōgae - currency exchange) or 交換 (kōkan - general exchange of things) would be more appropriate than やり取り.
This sentence means 'Daily interactions with him are my routine.' '彼との' (with him) modifies '毎日の' (daily), which modifies 'やり取りが' (interactions). '私の' (my) modifies '日課です' (is a routine).
This sentence means 'That interaction might cause misunderstanding.' 'その' (that) modifies 'やり取りは' (interaction). '誤解を 生む' (cause misunderstanding) describes the potential. '可能性が あります' means 'there is a possibility'.
This sentence means 'Exchanging emails often takes a long time.' 'メールでの' (by email) specifies the method of 'やり取りは' (exchange). '時間が かかる' (takes time) describes the duration. 'ことが多いです' means 'it's often the case that'.
会議では活発な___が行われ、多くの意見が出ました。
「やり取り」は「意見の交換」という意味で使われます。他の選択肢は文脈に合いません。
SNSでの___は手軽ですが、誤解が生じることもあります。
SNSでのコミュニケーションを指す場合、「やり取り」が適切です。
彼はいつも丁寧な___をするので、周りの人からの信頼が厚いです。
「丁寧なやり取り」は、丁寧なコミュニケーションや応対を意味します。
国際会議では、異なる文化背景を持つ人々とのスムーズな___が重要です。
国際会議でのコミュニケーションの交換を指すため、「やり取り」が適切です。
電話での___だけでは伝わりにくいこともありますので、直接会って話しましょう。
電話での会話や情報交換を指すため、「やり取り」が適切です。
古い友人と久しぶりにメールの___をして、近況を報告し合った。
メールでの会話や情報交換を指すため、「やり取り」が適切です。
Choose the best word to complete the sentence: 彼のチームは、スムーズな___によって成功を収めた。
The sentence talks about a team's success due to smooth communication or interaction. 「やり取り」 (やりとり) fits this meaning best. 「読み書き」 (よみかき) means reading and writing, 「話し合い」 (はなしあい) means discussion, and 「準備」 (じゅんび) means preparation.
Which sentence correctly uses 「やり取り」 (やりとり)?
「やり取り」 (やりとり) refers to the exchange of communication. The first option, 'They exchange emails every day,' correctly uses the word in this context. The other options imply exchanging physical objects, which is not the primary meaning of 「やり取り」 (やりとり).
Select the most appropriate synonym for 「やり取り」 (やりとり) in the context of business communication.
While 「やり取り」 (やりとり) can involve negotiation or discussion, its core meaning of 'exchange of communication' is best captured by 「連絡」 (れんらく), which means contact or communication. 「交渉」 (こうしょう) means negotiation, 「議論」 (ぎろん) means debate or discussion, and 「会議」 (かいぎ) means meeting.
「やり取り」 (やりとり) can be used to describe the exchange of text messages between friends.
Yes, 「やり取り」 (やりとり) is perfectly suitable for describing the exchange of text messages, as it refers to any form of communication exchange.
You can use 「やり取り」 (やりとり) to talk about trading goods in a market.
No, 「やり取り」 (やりとり) primarily refers to the exchange of communication or information, not the exchange of physical goods. For trading goods, you would typically use words like 「取引」 (とりひき) or 「交換」 (こうかん).
「やり取り」 (やりとり) implies a one-sided transmission of information.
No, 「やり取り」 (やりとり) implies a reciprocal exchange or interaction, not a one-sided transmission. It suggests that information or communication flows both ways.
The speaker is feeling a bit lonely because communication with 'him' has decreased recently.
They decided the project details through email exchanges.
For this complex issue, a face-to-face interaction will likely be necessary.
Read this aloud:
顧客との円滑なやり取りはビジネス成功の鍵です。
Focus: やり取り (yari-tori)
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
SNSでのやり取りは手軽ですが、誤解を招くこともあります。
Focus: 誤解を招く (gokai o maneku)
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
チーム内の活発なやり取りが、新しいアイデアを生み出しました。
Focus: 活発な (kappatsu na)
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
リモートワークでは、直接会って話す機会が少ないため、テキストでの___が重要になります。
Contextually, 'text-based communication' (テキストでのやり取り) fits best for remote work where face-to-face interactions are limited.
この小説は登場人物たちの繊細な心の___が魅力です。
'Delicate mental interaction' (繊細な心のやり取り) refers to the subtle psychological exchanges between characters.
国際会議では、異なる文化背景を持つ人々とのスムーズな___が成功の鍵を握ります。
In international conferences, 'smooth interaction' (スムーズなやり取り) is crucial for success.
誤解を避けるためには、日頃からの密な___が不可欠です。
'Close communication/interaction' (密なやり取り) is essential to avoid misunderstandings.
SNSでの気軽な___は、時に思わぬトラブルに発展することがあります。
'Casual interaction' (気軽なやり取り) on social media can sometimes lead to unexpected problems.
顧客との丁寧な___を通じて、信頼関係を築くことが重要です。
Building trust with customers is important through 'polite interaction' (丁寧なやり取り).
Choose the most appropriate word to complete the sentence: 会社のプロジェクトは、チーム内の活発な___によって成功しました。
The sentence talks about the success of a company project through active communication within the team. 'やり取り' (やりとり) meaning exchange or interaction fits best here to describe the communication that led to success. '情報' (じょうほう) means information, '会議' (かいぎ) means meeting, and '作業' (さぎょう) means work, none of which fully capture the essence of active communication and interaction that is implied by '活発な'.
Which of the following situations best describes 'やり取り' (やりとり)?
'やり取り' (やりとり) specifically refers to the exchange of communication or interaction. Among the options, two friends having a lively discussion directly involves a back-and-forth communication, which is the core meaning of 'やり取り'. The other options describe solitary activities or actions without direct communication.
In a formal business setting, which phrase would be a polite way to ask about the current status of an ongoing communication with a client, using 'やり取り' (やりとり)?
'お客様とのやり取りの進捗はいかがでしょうか?' (おきゃくさまとのやりとりのしんちょくはいかがでしょうか?) translates to 'How is the progress of the exchange/interaction with the client?' This is the most formal and appropriate phrasing in a business context to inquire about the status of ongoing communication. The other options are less formal or less precise for this specific context. '会話はどうですか?' (かいわはどうですか?) means 'How is the conversation?', '連絡はどんな感じですか?' (れんらくはどんなかんじですか?) means 'How are the communications feeling?', and '話しましたか?' (はなしましたか?) means 'Did you talk?'.
The word 'やり取り' (やりとり) can be used to describe the exchange of emails between colleagues.
'やり取り' (やりとり) refers to the exchange of communication, which certainly includes emails. Whether it's spoken or written, a back-and-forth exchange is 'やり取り'.
If someone says '彼とのやり取りがスムーズだった' (かれとのやりとりがスムーズだった), it means their interaction with that person was difficult.
'スムーズだった' (スムーズだった) means 'was smooth'. Therefore, '彼とのやり取りがスムーズだった' means their interaction with that person was smooth, not difficult.
'やり取り' (やりとり) primarily focuses on a one-sided communication where one person is speaking and the other is only listening without responding.
'やり取り' (やりとり) specifically implies an exchange or interaction, meaning it's a two-way (or multi-way) communication where there is a back-and-forth. It does not refer to a one-sided communication.
This sentence talks about interactions with someone.
This sentence describes reaching an agreement after a certain type of interaction.
This sentence contrasts two types of communication.
Read this aloud:
お客様とのやり取りは、会社の評判に直結します。
Focus: やり取り (yaritori)
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
誤解を避けるため、正確なやり取りが求められます。
Focus: やり取り (yaritori)
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
国際会議でのやり取りは、異文化理解が不可欠です。
Focus: やり取り (yaritori)
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Imagine you're a diplomat mediating a complex international negotiation. Describe the key challenges in facilitating a productive やり取り (interaction) between two opposing parties with deeply entrenched views. What strategies would you employ to ensure effective communication and progress?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
国際交渉において、二つの対立する国の間での生産的なやり取りを促進するには、まず互いの文化的な背景や歴史的経緯を深く理解することが不可欠です。感情的な対立を避け、客観的な事実に基づいた議論を促すために、中立的な立場からのファシリテーションが求められます。具体的には、アジェンダ設定の段階で双方が納得する共通の目標を見つけ出し、誤解を避けるための明確な言葉遣いを徹底します。また、非言語的なコミュニケーションにも注意を払い、信頼関係の構築に努めることで、円滑なやり取りを可能にします。
You are a lead researcher presenting a groundbreaking scientific discovery at an international conference. Write an excerpt from your presentation where you explain how frequent やり取り (exchanges) with your global research team were crucial for overcoming experimental hurdles and refining your methodology. Focus on the collaborative aspect.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
本研究の成功は、世界中の共同研究者たちとの頻繁なやり取りなしには考えられませんでした。特に、実験の初期段階で直面した多くの技術的な困難は、各国の専門家との密な情報交換とアイデアのやり取りを通じて解決されました。例えば、ある特定のプロトコルの最適化においては、異なる視点からのフィードバックが不可欠であり、定期的なビデオ会議やオンラインフォーラムでの活発なやり取りが、最終的に画期的な手法へと繋がりました。このような継続的なやり取りこそが、複雑な問題を解決し、研究の精度を高める上で最も重要な要素であったと確信しています。
As a novelist, you're crafting a scene where two characters, who haven't spoken in years, finally have a strained やり取り (conversation) that reveals their past grievances and unresolved issues. Describe the dialogue and the emotional undercurrents, highlighting how the unspoken aspects contribute to the tension.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
長い沈黙の後、彼らの間のやり取りは、まるで凍った湖面に薄氷が張るようだった。彼が「元気か?」と問いかける声には、何年も積み重なった後悔と、それと同時に拭い去れない怒りが混じっていた。彼女はただ一言「ええ」と答えたが、その視線は彼を真っ直ぐ見据えることなく、テーブルの上のカップの縁を辿っていた。言葉の端々に過去の傷が滲み出ており、特に、互いに触れようとしない共通の記憶が、その場の空気を重くしていた。言葉少ななやり取りの中に、彼らが抱える未解決の問題が重く横たわり、和解への道のりが遠いことを示唆していた。
筆者は、インターネットを介したやり取りにおけるどのような問題点について言及していますか?
Read this passage:
現代社会において、インターネットを介したやり取りは私たちの生活に不可欠なものとなりました。しかし、その手軽さゆえに、誤解や情報の偏りが生じることも少なくありません。特に匿名性が高いプラットフォームでは、建設的な議論よりも感情的な対立が優勢になる傾向が見られます。この問題に対処するためには、個人が情報の真偽を見極めるリテラシーを高めるとともに、プラットフォーム側もより健全なやり取りを促すための仕組みを構築する必要があります。
筆者は、インターネットを介したやり取りにおけるどのような問題点について言及していますか?
本文中で「誤解や情報の偏りが生じることも少なくありません」と明確に述べられています。
本文中で「誤解や情報の偏りが生じることも少なくありません」と明確に述べられています。
国際ビジネスにおけるやり取りで、言葉の壁以外に注意すべき点として挙げられているのは何ですか?
Read this passage:
国際的なビジネスの現場では、異なる文化背景を持つ人々とのやり取りが日常茶飯事です。言葉の壁はもちろんのこと、ジェスチャーや表情といった非言語コミュニケーションの違いが、思わぬ誤解を招くこともあります。成功するビジネスパーソンは、単に相手の言葉を理解するだけでなく、その文化的なニュアンスや習慣にも深く配慮し、敬意を持ってやり取りを進める能力が求められます。異文化間のやり取りにおいては、忍耐と柔軟な思考が鍵となります。
国際ビジネスにおけるやり取りで、言葉の壁以外に注意すべき点として挙げられているのは何ですか?
本文には「ジェスチャーや表情といった非言語コミュニケーションの違いが、思わぬ誤解を招くこともあります」と書かれています。
本文には「ジェスチャーや表情といった非言語コミュニケーションの違いが、思わぬ誤解を招くこともあります」と書かれています。
AI技術の発展が、人間と機械のやり取りにどのような変化をもたらしたと筆者は述べていますか?
Read this passage:
長年にわたり、AI技術の発展は人間と機械のやり取りのあり方を大きく変えてきました。初期の音声認識システムは限定的なコマンドしか理解できませんでしたが、ディープラーニングの進化により、より複雑で自然な会話が可能になりました。しかし、AIとのやり取りがどれだけ高度になっても、人間らしい感情や意図の微妙なニュアンスを完全に捉えることは依然として大きな課題です。真に円滑な人間とAIのやり取りを実現するには、さらなる技術革新と倫理的な考慮が必要です。
AI技術の発展が、人間と機械のやり取りにどのような変化をもたらしたと筆者は述べていますか?
本文には「ディープラーニングの進化により、より複雑で自然な会話が可能になりました」と述べられています。
本文には「ディープラーニングの進化により、より複雑で自然な会話が可能になりました」と述べられています。
This sentence means 'Their smooth communication was the key to the project's success.' The word 'やり取り' functions as a noun here, modified by 'スムーズな' (smooth).
This sentence translates to 'Due to cultural differences, interaction was difficult at first.' 'やり取り' is the core noun for interaction.
This means 'To avoid misunderstandings, let's try to communicate in writing.' '書面でのやり取り' specifies the type of exchange.
/ 120 correct
Perfect score!
Summary
やり取り is a useful word for describing any kind of communication exchange.
- B1
- Communication
- Interaction
Basic Meaning of Yaritari
Understand that 「やり取り」(やりとり) primarily means exchange, especially in the context of communication. Think of it as the back-and-forth between people.
Common Usage in Communication
You'll often hear it when people talk about conversations or interactions. For example, a 'やり取りがあった' means there 'was an exchange' or 'they had a conversation'.
Not Just Verbal
While often used for speaking, 「やり取り」 can also refer to exchanges through email, messages, or even non-verbal cues. It's about the flow of information or actions.
Context is Key
The exact nuance depends on context. Is it a friendly chat? A serious negotiation? The word itself is neutral, so pay attention to the surrounding words.
Beispiel
彼とメールのやり取りをしました。
Verwandte Inhalte
Dieses Wort in anderen Sprachen
Mehr communication Wörter
について
A2about; concerning
宛先
B1The address or name of the recipient to whom mail or an email is sent.
番地
A2House number
賛同
B1Approval, endorsement; support or agreement with an idea.
~も
A2Too, also.
〜そして
A1And then; and (used to connect sentences or clauses).
〜や
A2And; and so forth (used to list examples, implying others exist).
たり
A2Indicates a non-exhaustive list of actions/states ('and so on').
お知らせ
B1Notice; an announcement or communication.
答え
A2A thing said, written, or done as a reaction to a question or statement.