A2 Time Expressions 8 min read Leicht

Sofort erledigen ({马上|mǎshàng})

Benutze «马上» direkt vor einem Verb, um zu zeigen, dass etwas sofort oder gleich passiert.

Grammar Rule in 30 Seconds

Use {马上|mǎshàng} before a verb to indicate an action will happen very soon.

  • Place {马上|mǎshàng} directly before the verb: {我|wǒ}{马上|mǎshàng}{就|jiù}{来|lái}.
  • It implies an action is imminent, often within minutes.
  • It can be used for both future intentions and immediate predictions.
Subject + 马上 + Verb

Overview

### Overview
Stell dir vor, du sitzt im Büro oder in der Uni und jemand fragt dich: „Kannst du mir kurz helfen?“ Auf Deutsch antwortest du vielleicht: „Ja, mache ich gleich.“ Genau dieses „gleich“ oder „sofort“ ist das, was wir im Chinesischen mit 马上 (mǎshàng) ausdrücken. Als Deutschsprachige sind wir es gewohnt, Zeitangaben sehr flexibel im Satz zu platzieren. Wir sagen: „Ich komme gleich“ oder „Gleich komme ich“.
Im Chinesischen ist die Struktur jedoch strenger. 马上 ist ein Zeitadverb, das eine hohe Dringlichkeit ausdrückt. Es besteht aus den Schriftzeichen (Pferd) und (auf/oben) – eine historische Metapher für jemanden, der sich schnell aufs Pferd schwingt, um loszureiten.
Für dich als Deutschlerner ist es wichtig zu verstehen, dass 马上 nicht nur eine Zeitangabe ist, sondern eine soziale Zusage. Wenn du 马上 sagst, versprichst du, dass die Handlung unmittelbar nach dem aktuellen Moment erfolgt. Im Deutschen nutzen wir dafür „sofort“, „gleich“ oder „jetzt gleich“.
Der größte Unterschied liegt in der Satzstellung: Während wir im Deutschen das Adverb oft ans Ende oder an den Anfang schieben können, muss 马上 im Chinesischen zwingend vor dem Verb stehen. Das ist für uns Deutsche anfangs ungewohnt, weil wir dazu neigen, das Adverb wie im Deutschen ans Satzende zu setzen. Wenn du das einmal verinnerlicht hast, wird dein Chinesisch sofort viel natürlicher klingen.
### How This Grammar Works
In der deutschen Grammatik nennen wir 马上 ein Temporaladverb. Es modifiziert das Verb und gibt den Zeitpunkt der Handlung an. Im Deutschen ist die Position von Adverbien recht frei (das sogenannte „freie Feld“).
Wir können sagen: „Ich gehe sofort nach Hause“ oder „Sofort gehe ich nach Hause“. Im Chinesischen ist die Grammatik „subjektzentriert“. Das bedeutet, das Subjekt steht fast immer am Anfang, gefolgt von der Zeitangabe, dann dem Verb.
马上 fungiert hier als Brücke zwischen deinem Vorsatz und der tatsächlichen Ausführung. Es gibt keinen „Kasus“ oder „Genus“ wie im Deutschen, was die Sache eigentlich einfacher macht. Die Herausforderung ist rein struktureller Natur: Du musst das Adverb „einsperren“, direkt bevor du das Verb aussprichst.
Betrachten wir den Vergleich zum deutschen „gleich“ oder „sofort“:
| Merkmal | Deutsch | Chinesisch |
|---|---|---|
| Satzstellung | Flexibel (Adverb kann wandern) | Fixiert (Vor dem Verb) |
| Ausdruck von Dringlichkeit | „Gleich“ (oft vage) | 马上 (sehr bestimmt) |
| Grammatikalische Kategorie | Adverb | Zeitadverb |
Ein weiterer wichtiger Punkt ist die psychologische Komponente. Wenn ein Deutscher „gleich“ sagt, meint er manchmal „in 10 Minuten“. Wenn ein Chinese 马上 sagt, meint er „jetzt, ohne Verzögerung“.
Es ist eine Verpflichtung. Wenn du 马上 benutzt, signalisierst du deinem Gegenüber, dass du die Aufgabe priorisierst. Das ist im deutschen Büroalltag ähnlich, aber die chinesische Nuance ist etwas verbindlicher.
Denke an 马上 als das „sofortige Loslegen“. Wenn du 马上 mit (jiù) kombinierst – also 马上就 –, verstärkst du den Effekt noch einmal. Das ist vergleichbar mit „jetzt aber sofort!“ im Deutschen.
### Formation Pattern
Das Muster ist logisch und fast mathematisch. Es gibt keine Konjugationsendungen, die du beachten musst, was für uns Deutsche eine enorme Erleichterung ist. Du musst lediglich die Satzbausteine in die richtige Reihenfolge bringen.
| Position | Komponente | Beispiel | Deutsche Entsprechung |
|---|---|---|---|
| 1 | Subjekt | (wǒ) | Ich |
| 2 | Zeitadverb | 马上 (mǎshàng) | sofort / gleich |
| 3 | Verb | (qù) | gehe |
| 4 | Ort/Objekt | 学校 (xuéxiào) | zur Schule |
Die Struktur ist also: [Subjekt] + [马上] + [Verb]. Wenn du es besonders eilig hast oder betonen willst, dass es *jetzt* passiert, fügst du (jiù) nach 马上 ein. Das klingt dann wie: „Ich mache es *jetzt* gleich.“
Beispiele:
  • 我马上来。 (Wǒ mǎshàng lái.) - Ich komme sofort.
  • 他马上就到了。 (Tā mǎshàng jiù dào le.) - Er ist gleich da.
  • 请马上告诉我。 (Qǐng mǎshàng gàosù wǒ.) - Bitte sag es mir sofort.
Das Tolle für uns Deutsche: Du musst dir keine Gedanken über Tempus-Formen machen. Es gibt kein Präteritum oder Perfekt, das die Struktur verändert. 马上 bleibt immer an der gleichen Stelle, egal ob du über die Zukunft sprichst oder eine Anweisung gibst.
### When To Use It
Du solltest 马上 immer dann verwenden, wenn du eine unmittelbare Reaktion auf eine Aufforderung oder ein Ereignis ausdrücken möchtest. Im Deutschen benutzen wir „gleich“ sehr inflationär. Im Chinesischen ist 马上 etwas gewichtiger.
  1. 1Reaktion auf Anfragen: Wenn dich jemand im Supermarkt oder im Büro fragt, ob du etwas erledigen kannst, ist 马上 die perfekte Antwort. Es zeigt Professionalität und Aufmerksamkeit. „Können Sie das Formular ausfüllen?“ – „我马上填。“ (Ich fülle es sofort aus.)
  2. 2Ankündigung von Bewegungen: Wenn du dich verabschiedest oder sagst, dass du dich auf den Weg machst. „Ich gehe jetzt los“ wird zu 我马上走。.
  3. 3Verstärkung von Zustandsänderungen: Wenn etwas kurz davor ist zu passieren. „Es regnet gleich!“ – 马上要下雨了!.
Der Unterschied zum Deutschen: Wir benutzen „gleich“ auch für Dinge, die in einer Stunde passieren („Ich komme gleich wieder“ – auch wenn es 30 Minuten dauert). 马上 ist im Chinesischen enger gefasst. Wenn du 马上 sagst, sollte die Handlung wirklich innerhalb der nächsten paar Minuten beginnen.
Wenn du etwas meinst, das in einer Stunde passiert, benutze lieber 一会儿 (yīhuìr - gleich/später).
### Common Mistakes
Als Deutschsprachige machen wir oft die gleichen drei Fehler, weil unser Gehirn das deutsche Satzmuster auf das Chinesische überträgt:
  1. 1Das Adverb am Satzende: „Ich komme sofort“ übersetzen wir intuitiv als 我来马上. Das ist falsch! Da im Deutschen das Adverb „sofort“ am Ende stehen kann, denken wir, das ginge im Chinesischen auch. Warum? Weil wir die deutsche Syntax-Struktur der Verb-Zweit-Stellung oder des Nachfelds gewohnt sind. Lösung: Denke an 马上 als einen „Vorbereiter“ für das Verb. Es muss davor stehen.
  2. 2Übermäßige Nutzung: Wir benutzen „gleich“ als Füllwort. Wenn du 马上 zu oft benutzt, verliert es seine Kraft. Wenn du es für Dinge benutzt, die erst in zwei Tagen passieren, verwirrst du dein Gegenüber. Warum? Weil wir im Deutschen „gleich“ als Synonym für „irgendwann bald“ verwenden. Lösung: Nutze 马上 nur für echte Unmittelbarkeit.
  3. 3Fehlendes Subjekt: Wir lassen im Deutschen das Subjekt oft weg („Komme gleich!“). Im Chinesischen ist das möglich, aber als Anfänger solltest du das Subjekt beibehalten, um Klarheit zu schaffen. Wenn du nur 马上 sagst, klingt das wie ein Befehl an jemanden anderen („Sofort!“), was unhöflich wirken kann, wenn du eigentlich sagen wolltest, dass *du* etwas tust.
### Contrast With Similar Patterns
Es gibt im Chinesischen noch andere Begriffe für „bald“, die wir im Deutschen oft alle mit „gleich“ übersetzen. Hier ist ein Vergleich:
| Begriff | Bedeutung | Kontext |
|---|---|---|
| 马上 | sofort | Unmittelbar, in Sekunden/Minuten |
| 快要 | bald / in Kürze | Eher ein Zustand, der bevorsteht (z.B. Regen) |
| 一会儿 | später / gleich | Vager Zeitraum (in 10-30 Minuten) |
Vergleiche: Wenn du sagst 我马上吃饭 (Ich esse sofort), bedeutet das, du nimmst jetzt den Löffel in die Hand. Wenn du sagst 我一会儿吃饭 (Ich esse gleich), bedeutet das, du hast vielleicht noch etwas zu tun und isst in einer halben Stunde. Für uns Deutsche ist das ein riesiger Unterschied, den wir im Deutschen oft mit dem gleichen Wort „gleich“ überbrücken.
Achte im Chinesischen genau auf diese Nuance!
### Quick FAQ
Frage: Kann ich 马上 auch mit der Vergangenheit benutzen?
Antwort: Jein. 马上 beschreibt die Unmittelbarkeit einer Handlung. Du kannst es in einer Erzählung benutzen, um zu zeigen, dass auf Ereignis A sofort Ereignis B folgte (z.B. „Er hörte das Geräusch und *sofort* rannte er los“). Aber es ist kein Wort, um über die Vergangenheit an sich zu sprechen.
Frage: Ist 马上 immer höflich?
Antwort: Es ist neutral. Wenn du es als Antwort auf einen Chef benutzt, ist es sehr gut, da es Tatkraft zeigt. Wenn du es aber benutzt, um jemanden abzuwimmeln, kann es forsch wirken. Der Tonfall macht die Musik!
Frage: Warum höre ich manchmal 马上就?
Antwort: (jiù) dient hier als Verstärker. Es unterstreicht die Kürze der Zeit. Es ist vergleichbar mit dem deutschen „jetzt aber sofort“. Es macht deine Aussage einfach nur nachdrücklicher.
Frage: Muss ich 马上 bei jeder Zeitangabe benutzen?
Antwort: Nein, nur wenn du ausdrücken willst, dass keine Zeit zwischen jetzt und der Handlung vergeht. Wenn du einfach nur sagst „Ich gehe morgen“, brauchst du 马上 natürlich nicht.

Formation of Immediate Future

Subject Adverb Verb Example
马上
我马上来
马上
他马上走
我们
马上
开始
我们马上开始
大家
马上
吃饭
大家马上吃饭
马上
你马上看
马上
打电话
她马上打电话

Common Emphatic Additions

Structure Usage
马上 + 就
Adds emphasis to the speed
马上 + 就 + 了
Indicates the action is imminent

Meanings

Indicates that an action is about to take place in the immediate future.

1

Imminent Action

Something is happening in a very short time.

“{他|tā}{马上|mǎshàng}{就|jiù}{走|zǒu}.”

“{饭|fàn}{马上|mǎshàng}{好|hǎo}{了|le}.”

Reference Table

Reference table for Sofort erledigen ({马上|mǎshàng})
Struktur Beispiel Übersetzung
Subjekt + 马上 + Verb
我马上到 | wǒ mǎshàng dào
Ich bin gleich da.
Subjekt + 马上 + 就 + Verb
他马上就回来 | tā mǎshàng jiù huílái
Er kommt sofort zurück.
马上 + Verb!
马上开会! | mǎshàng kāihuì!
Das Meeting beginnt jetzt!
Ein-Wort-Antwort
马上! | mǎshàng!
Sofort! / Komme!

Formalitätsspektrum

Formell
我立刻就到。

我立刻就到。 (Arrival)

Neutral
我马上就到。

我马上就到。 (Arrival)

Informell
我马上来!

我马上来! (Arrival)

Umgangssprache
马上到!

马上到! (Arrival)

Nuancen von 马上

马上

Tempo

  • Unmittelbar 0-5 Minuten

Kontext

  • Arbeit Aufgaben
  • Sozial Ankommen

Dringlichkeits-Vergleich

Niedrige Dringlichkeit
等一下 Warte kurz
以后 Später
Hohe Dringlichkeit
马上 Jetzt gleich
立刻 Auf der Stelle

Passiert die Aktion jetzt?

1

Innerhalb weniger Minuten?

YES
Nutze 马上
NO
Nutze 等一下
2

Persönliche Entscheidung?

YES
Nutze 马上
NO ↓

Moderne Nutzungskontexte

📱

Digitales Leben

  • WeChat Antworten
  • Essen-Lieferung
  • Didi Fahrten
💼

Berufsleben

  • E-Mails
  • Meetings
  • Bugs fixen

Beispiele nach Niveau

1

{我|wǒ}{马上|mǎshàng}{来|lái}.

I'm coming right away.

2

{他|tā}{马上|mǎshàng}{走|zǒu}.

He is leaving right away.

3

{我|wǒ}{马上|mǎshàng}{吃|chī}.

I'm eating right away.

4

{你|nǐ}{马上|mǎshàng}{看|kàn}.

You look right away.

1

{我|wǒ}{马上|mǎshàng}{就|jiù}{到|dào}.

I'll be there in a second.

2

{饭|fàn}{马上|mǎshàng}{就|jiù}{好|hǎo}{了|le}.

The food will be ready soon.

3

{我|wǒ}{马上|mǎshàng}{就|jiù}{给|gěi}{你|nǐ}{回|huí}{信息|xìnxī}.

I'll text you back right away.

4

{车|chē}{马上|mǎshàng}{就|jiù}{来|lái}{了|le}.

The bus is coming right now.

1

{如果|rúguǒ}{你|nǐ}{需要|xūyào},{我|wǒ}{马上|mǎshàng}{就|jiù}{能|néng}{帮|bāng}{你|nǐ}.

If you need it, I can help you right away.

2

{请|qǐng}{稍等|shāoděng},{我|wǒ}{马上|mǎshàng}{就|jiù}{处理|chǔlǐ}.

Please wait, I will handle it immediately.

3

{他|tā}{说|shuō}{他|tā}{马上|mǎshàng}{就|jiù}{会|huì}{到|dào}.

He said he will arrive immediately.

4

{我们|wǒmen}{马上|mǎshàng}{就|jiù}{要|yào}{开始|kāishǐ}{了|le}.

We are about to start right now.

1

{别|bié}{急|jí},{问题|wèntí}{马上|mǎshàng}{就|jiù}{能|néng}{解决|jiějué}.

Don't worry, the problem will be solved immediately.

2

{这|zhè}{个|gè}{项目|xiàngmù}{马上|mǎshàng}{就|jiù}{要|yào}{完成|wánchéng}{了|le}.

This project is about to be finished right now.

3

{你|nǐ}{最好|zuìhǎo}{马上|mǎshàng}{就|jiù}{走|zǒu}.

You had better leave right away.

4

{我|wǒ}{马上|mǎshàng}{就|jiù}{会|huì}{把|bǎ}{文件|wénjiàn}{发|fā}{给|gěi}{你|nǐ}.

I will send you the file immediately.

1

{他|tā}{那|nà}{种|zhǒng}{态度|tàidù}{马上|mǎshàng}{就|jiù}{会|huì}{惹|rě}{麻烦|máfan}.

His attitude will cause trouble immediately.

2

{只要|zhǐyào}{你|nǐ}{同意|tóngyì},{我们|wǒmen}{马上|mǎshàng}{就|jiù}{签约|qiānyuēyuē}.

As long as you agree, we will sign the contract immediately.

3

{这|zhè}{场|chǎng}{暴雨|bàoyǔ}{马上|mǎshàng}{就|jiù}{要|yào}{来|lái}{了|le}.

This rainstorm is about to hit right now.

4

{他|tā}{的|de}{决定|juédìng}{马上|mǎshàng}{就|jiù}{改变|gǎibiàn}{了|le}{局势|júshì}.

His decision changed the situation immediately.

1

{若|ruò}{不|bù}{采取|cǎiqǔ}{行动},{后果|hòuguǒ}{马上|mǎshàng}{就|jiù}{会|huì}{显现|xiǎnxiàn}.

If action isn't taken, the consequences will appear immediately.

2

{他|tā}{那|nà}{副|fù}{样子|yàngzi}{马上|mǎshàng}{就|jiù}{让|ràng}{人|rén}{感到|gǎndào}{不适|bùshì}.

His appearance immediately made people feel uncomfortable.

3

{这|zhè}{项|xiàng}{政策|zhèngcè}{马上|mǎshàng}{就|jiù}{会|huì}{产生|chǎnshēng}{影响|yǐngxiǎng}.

This policy will have an impact immediately.

4

{他|tā}{马上|mǎshàng}{就|jiù}{会|huì}{意识到|yìshídào}{自己|zìjǐ}{的|de}{错误|cuòwù}.

He will realize his mistake immediately.

Leicht verwechselbar

Doing it Right Away ({马上|mǎshàng}) vs. 马上 vs. 立刻

Both mean immediately, but {立刻|lìkè} is more formal.

Doing it Right Away ({马上|mǎshàng}) vs. 马上 vs. 快要

Both imply future, but {快要|kuài}{要|yào} is for states.

Doing it Right Away ({马上|mǎshàng}) vs. 马上 vs. 刚才

Learners mix up future and past.

Häufige Fehler

我来马上

我马上来

Adverb must precede the verb.

马上我来

我马上来

Subject usually comes first.

我马上吃饭了

我马上吃饭

Don't mix future markers unnecessarily.

马上是吃饭

马上吃饭

Don't use 'to be' (是) with verbs.

我马上就吃完了

我马上就吃

Don't confuse immediate future with completed action.

他马上走吗?

他马上走吗? (This is correct, but add 就 for better flow)

Adding 就 makes it more natural.

马上我走

我马上走

Subject first.

马上要下雨了

快要下雨了

Use 快要 for weather/imminent states.

我马上会去

我马上就去

Avoid unnecessary modal verbs.

他马上就到了

他马上到了

Sometimes 就 is redundant with arrival verbs.

立刻马上走

立刻走

Don't double up on synonyms.

马上就去吧

马上就去

Avoid imperative particles with time markers.

他马上就正在走

他马上就走

Don't mix progressive and future.

Satzmuster

我___就___。

___马上就要___了。

如果___,我马上___。

请___,我马上___。

Real World Usage

Texting constant

我马上到!

Work very common

我马上处理。

Food Delivery common

外卖马上就到。

Travel common

车马上来了。

Social Media common

马上更新!

Job Interview occasional

我马上会开始。

💡

Die Power von 'Jiù'

Füge «就» nach «马上» hinzu, um noch höflicher und hilfsbereiter zu klingen: «他马上就回来。| tā mǎshàng jiù huílái.»
⚠️

Nicht ans Ende setzen

Setze «马上» niemals ans Satzende. Es ist ein Adverb und muss vor das Verb: «我马上看。| wǒ mǎshàng kàn.»
💬

Die 5-Minuten-Lüge

Genau wie im Deutschen: Wenn ein Freund «马上到» sagt, zieht er vielleicht gerade erst seine Schuhe an! «我马上到。| wǒ mǎshàng dào.»

Smart Tips

Always add {就|jiù} after {马上|mǎshàng}.

我马上走。 我马上就走。

Use {立刻|lìkè} if you want to sound very formal and efficient.

我马上处理。 我立刻处理。

Use {快要|kuài}{要|yào} instead of {马上|mǎshàng}.

马上要下雨了。 快要下雨了。

Repeat the verb in your answer with {马上|mǎshàng}.

马上。 我马上就来。

Aussprache

ma-shang

Tone of 马上

mǎ (3rd) shàng (4th). Keep the 3rd tone low.

Urgent

我马上来! (Rising pitch at the end)

High energy/urgency

Einprägen

Eselsbrücke

Imagine a horse (马) that is so fast it arrives on the spot (上) immediately.

Visuelle Assoziation

Picture yourself jumping onto a horse and galloping away instantly.

Rhyme

When you want to go, say {马上|mǎshàng} so!

Story

I was late for my meeting. I told my boss, 'I am coming right away!' I jumped on my bike. I arrived in five minutes.

Word Web

马上立刻现在

Herausforderung

Send a text to a friend using '{马上|mǎshàng}{就|jiù}...' today.

Kulturelle Hinweise

Very common in service, but sometimes used loosely to mean 'soon' rather than 'now'.

Similar usage, but often paired with '馬上' (traditional characters).

Using {马上|mǎshàng} shows you are responsive and efficient.

Derived from 'on horseback' (马 - horse, 上 - on).

Gesprächseinstiege

你什么时候走?

饭好了吗?

你能帮我吗?

什么时候开始会议?

Tagebuch-Impulse

Write about your morning routine using {马上|mǎshàng}.
Describe a time you were late and what you said.
Write a professional email confirming a task.
Reflect on how you manage your time.

Häufige Fehler

Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig

Test Yourself

Fülle die Lücke mit der richtigen Wortreihenfolge aus.

我 ___ 去学校。| wǒ ___ qù xuéxiào. (sofort)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 马上
Im Chinesischen müssen Adverbien wie «马上» VOR dem Verb «去» stehen.
Welcher Satz ist grammatikalisch korrekt? Multiple Choice

Wähle den richtigen Weg, um 'Ich komme sofort' zu sagen.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我马上来。| wǒ mǎshàng lái.
Die Standardstruktur ist Subjekt (我) + Adverb (马上) + Verb (来).
Finde und korrigiere den Fehler in diesem Satz. Error Correction

Find and fix the mistake:

外卖到马上。| wàimài dào mǎshàng.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 外卖马上到。| wàimài mǎshàng dào.
Du kannst «马上» nicht ans Ende des Satzes setzen.

Score: /3

Ubungsaufgaben

8 exercises
Fill in the blank.

我___来。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 马上
马上 indicates immediate future.
Choose the correct sentence. Multiple Choice

Which is correct?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我马上来
Adverb before verb.
Correct the sentence. Error Correction

Find and fix the mistake:

他走马上。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 他马上走
Adverb before verb.
Reorder the words. Sentence Reorder

来 / 我 / 马上 / 就

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我马上就来
Subject + 马上 + 就 + Verb.
Translate to Chinese. Übersetzung

I am eating right away.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我马上吃
Standard order.
Match the meaning. Match Pairs

马上

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Immediately
Definition match.
Complete the dialogue. Dialogue Completion

A: 你什么时候走? B: ___

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我马上走
Contextual fit.
Build a sentence. Sentence Building

Use 马上, 我, 电话, 打.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我马上打电话
Subject + Adverb + Verb + Object.

Score: /8

Practice Bank

10 exercises
Bringe die Wörter in die richtige Reihenfolge. Sentence Reorder

马上 / 我 / 回家 | mǎshàng / wǒ / huíjiā

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我马上回家 | wǒ mǎshàng huíjiā
Übersetze ins Chinesische. Übersetzung

Das Meeting wird sofort beginnen.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 会议马上就要开始了。| huìyì mǎshàng jiùyào kāishǐ le.
Verbinde das Chinesische mit dem Deutschen. Match Pairs

Ordne zu:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: all
Vervollständige den Dialog. Lückentext

A: 快点!| kuài diǎn! B: 我 ___ 来!| wǒ ___ lái!

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 马上
Welcher Satz zeigt hohe Dringlichkeit? Multiple Choice

Welcher Satz ist am dringendsten?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我马上就去!| wǒ mǎshàng jiù qù!
Korrigiere die Wortreihenfolge. Error Correction

他回家马上。| tā huíjiā mǎshàng.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 他马上回家。| tā mǎshàng huíjiā.
Bringe die Wörter in die richtige Reihenfolge. Sentence Reorder

电影 / 开始 / 马上 / 了 | diànyǐng / kāishǐ / mǎshàng / le

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 电影马上开始了 | diànyǐng mǎshàng kāishǐ le
Übersetze ins Chinesische. Übersetzung

Ich werde mich sofort darum kümmern.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我马上处理。| wǒ mǎshàng chǔlǐ.
Fülle die Lücke aus. Lückentext

公共汽车 ___ 就要到了。| gōnggòng qìchē ___ jiùyào dào le.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 马上
Wähle den natürlichsten Satz für eine SMS. Multiple Choice

Du bist 2 Minuten entfernt. Was simst du?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我马上到。| wǒ mǎshàng dào.

Score: /10

FAQ (8)

No, {马上|mǎshàng} is strictly for future or present-future actions.

It is neutral and can be used in almost any daily situation.

It adds emphasis and makes the sentence sound more natural.

Usually {快要|kuài}{要|yào} is better for weather.

Use {我|wǒ}{不|bù}{会|huì}{马上|mǎshàng}{做|zuò}.

Historically yes, but now it's just an adverb.

{立刻|lìkè} is more formal and used in writing.

Yes, e.g., {你|nǐ}{马上|mǎshàng}{走|zǒu}{吗|ma}?

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish high

inmediatamente

Word order is the main difference.

French moderate

tout de suite

Structure complexity.

German high

sofort

Verb-second rule in German.

Japanese high

すぐに

Particle usage.

Arabic moderate

فوراً

Morphology.

Chinese high

立刻

Register.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!