見下ろす
見下ろす en 30 secondes
- Literally means to look down from a height, such as a rooftop or peak.
- Figuratively used to describe an arrogant or condescending social attitude.
- Commonly paired with the particle 'wo' for the object and 'kara' for the source.
- Must be distinguished from 'misageru' (purely negative) and 'miwatasu' (wide view).
The Japanese verb 見下ろす (miorosu) is a compound verb that combines the kanji for 'see' (見) and 'down/descend' (下ろす). At its most fundamental level, it describes the physical act of looking down from a high vantage point to a lower one. Imagine standing on the observation deck of the Tokyo Skytree or the peak of Mount Fuji; the action you perform as you gaze at the sprawling city or the clouds below is exactly what this word captures. However, like many Japanese verbs, its utility extends beyond the literal physical realm into the social and psychological spheres. When used figuratively, it implies a sense of superiority or disdain, where one person 'looks down' on another's status, abilities, or character. Understanding this duality is crucial for learners moving into the intermediate (B1) level, as it allows for both descriptive environmental narration and nuanced social commentary.
- Physical Perspective
- Used when describing the view from a mountain, a tall building, a balcony, or an airplane. It emphasizes the vertical distance between the observer and the object.
展望台から街を見下ろすと、車がおもちゃのように見えた。(Looking down at the city from the observation deck, the cars looked like toys.)
- Social Hierarchy
- Used metaphorically to describe an attitude of arrogance or condescension. It suggests looking down on someone from a position of perceived superiority.
彼はいつも他人を見下ろすような態度をとる。(He always takes an attitude as if he is looking down on others.)
In everyday Japanese life, you will encounter this word frequently in travel guides, literature, and anime. When a villain stands on a rooftop laughing at the hero below, they are 'miorosu'-ing them. When a poet describes the beauty of a valley from a ridge, they use 'miorosu'. It is a versatile verb that bridges the gap between simple spatial description and complex human emotion. For a B1 learner, mastering 'miorosu' means moving beyond simple 'miru' (to see) and beginning to describe the *how* and *from where* of the observation. It adds a layer of spatial awareness to your Japanese that is essential for storytelling and descriptive writing. Furthermore, recognizing the negative connotation in social settings is vital for reading the air (kuuki wo yomu) in Japanese interpersonal relationships. Being accused of 'miorosu' someone is a serious social slight, indicating a lack of humility (kenson).
飛行機の窓から雲海を見下ろすのは最高の気分だ。(Looking down at the sea of clouds from an airplane window is the best feeling.)
- Grammatical Nuance
- As a transitive verb (tadoshi), it requires an object. Even if the object is implied, the action is directed outward and downward toward a specific target.
崖の上から海を見下ろす。(To look down at the sea from the top of a cliff.)
人を馬鹿にして見下ろすのは良くない。(It is not good to make fun of and look down on people.)
The verb 見下ろす (miorosu) follows the standard conjugation rules for Type 1 (Godan) verbs. Because it is a transitive verb, its most common structure is '[Subject] ga [Object] wo [Miorosu]'. However, the subject is frequently omitted in Japanese when it is clear from context. To use this word effectively, one must understand the relationship between the observer and the observed. If you are standing on a balcony, the balcony is the 'place' (de) or 'starting point' (kara), and the street below is the 'object' (wo).
- The 'Place' vs. The 'Target'
- Use 'kara' or 'ni tatte' (standing on) for the high ground. Use 'wo' for the thing or person you are looking at below.
五階の窓から通りを見下ろした。(I looked down at the street from the fifth-floor window.)
When using 'miorosu' in its metaphorical sense, it often appears in the form of 'miorosu yōna' (as if looking down) or 'mioroshite-iru' (is looking down). This indicates a continuous state of mind or a specific attitude. It is important to note that 'miorosu' in a social sense is almost always negative. You wouldn't use it to describe a benevolent leader looking after their people; instead, it implies arrogance, elitism, or a lack of respect. If you want to describe a mentor looking down at a student with care, you would use a different verb entirely, such as 'mimamoru' (to watch over).
- Conjugation Patterns
- Dictionary: 見下ろす (miorosu) | Polite: 見下ろします (mioroshimasu) | Past: 見下ろした (mioroshita) | Te-form: 見下ろして (mioroshite) | Negative: 見下ろさない (miorosanai).
彼は新人を見下ろすような言い方をした。(He spoke in a way that looked down on the newcomer.)
Another common usage is in the passive voice: 'miorosareru'. This is used when someone feels they are being looked down upon by others. In the rigid social structures of Japan, the feeling of being 'miorosareru' is a common theme in literature and drama, often used to drive a character's motivation to succeed and prove others wrong. For example, a character from a poor background might say, 'I'm tired of being looked down on' (miorosareru no wa mou iya da). This usage highlights the emotional weight the verb carries beyond its simple physical definition.
山頂に立つと、眼下に広がる平野を見下ろすことができる。(When standing on the summit, you can look down at the plain spreading out below your eyes.)
- Common Pairs
- 'Ganka ni' (below one's eyes) is a very common adverbial phrase used with 'miorosu' to describe a vast view from a height.
貧乏だからといって、人を見下ろしてはいけない。(Just because they are poor, you must not look down on them.)
屋上から行き交う人々を見下ろすのが好きだ。(I like looking down at the people coming and going from the rooftop.)
You will encounter 見下ろす (miorosu) in a variety of real-world contexts in Japan. One of the most common places is in tourism and travel. When visiting observation decks like the one in the Tokyo Metropolitan Government Building or the Umeda Sky Building in Osaka, the pamphlets and audio guides will frequently use 'miorosu' to describe the panoramic views. 'From here, you can look down at the entire city' (Koko kara machi no zentai wo miorosu koto ga dekimasu) is a standard phrase. Similarly, in nature-focused travel, such as hiking in the Japan Alps or visiting the cliffs of Tojinbo, the word is used to evoke the scale and grandeur of the landscape.
- Anime and Manga Tropes
- Villains or 'Ojou-sama' (haughty rich girl) characters often use this word or are described by it. The 'visual' of a character standing on a balcony looking down at the protagonist is a classic trope.
「私をそんな目で見下ろすな!」("Don't look down on me with those eyes!")
In Japanese literature (bungaku), 'miorosu' is a powerful tool for setting a scene or establishing a character's emotional state. A lonely protagonist might look down at a bustling city to emphasize their isolation. Or, a powerful figure might look down at a battlefield, highlighting their control and detachment. In modern media, news reports about urban development often use the word when discussing new skyscrapers, focusing on the 'view' they provide. For example, 'The new tower overlooks the bay' (Atarashii tawaa wa wan wo miorosu). This usage is more objective and descriptive, lacking the negative social connotation found in interpersonal contexts.
- News and Media
- Used when reporting on views from high-rise buildings, helicopters (during traffic or disaster reports), or high-altitude photography.
ヘリコプターから被災地を見下ろす。(Looking down at the disaster-stricken area from a helicopter.)
Finally, you will hear this word in everyday conversations about living arrangements. In Japan's major cities, 'tower mansions' (high-rise apartments) are a status symbol. People might talk about the luxury of being able to 'look down' at the city lights every night. Here, the word carries a sense of achievement and pride. 'Every night, I look down at the night view' (Maiban, yakei wo mioroshite-imasu). This demonstrates how the same word can shift from a neutral description to a negative social trait, to a positive symbol of success depending entirely on the context and the speaker's intent.
高層マンションの窓から夜景を見下ろす。(Looking down at the night view from the window of a high-rise apartment.)
- Daily Observation
- Used when someone is standing on stairs, a bridge, or a ladder and looking at something below them.
歩道橋から道路を見下ろす子供たち。(Children looking down at the road from a pedestrian bridge.)
彼は自分より背の低い人を見下ろす癖がある。(He has a habit of looking down on people shorter than himself.)
One of the most frequent mistakes learners make with 見下ろす (miorosu) is confusing it with similar-looking verbs that involve 'seeing' and 'down'. The primary culprit is 見下げる (misageru). While both involve looking down, 'misageru' is almost exclusively used in a negative, metaphorical sense to mean 'to despise' or 'to hold in contempt'. You would never use 'misageru' to describe looking at a beautiful view from a mountain. If you tell someone you 'misageru' the view from their balcony, you are accidentally saying you find the view beneath you and worthy of contempt! Always use 'miorosu' for physical views.
- Miorosu vs. Misageru
- Miorosu = Physical (neutral) OR Social (negative). Misageru = Social only (highly negative/contemptuous).
Incorrect: 山の上から町を見下げた。(I despised the town from the mountain top.)
Correct: 山の上から町を見下ろした。(I looked down at the town from the mountain top.)
Another common error is failing to distinguish between 'miorosu' and 見渡す (miwatasu). 'Miwatasu' means to look out over or survey a wide area. While you might be doing this from a high place, 'miwatasu' emphasizes the horizontal breadth of the view, whereas 'miorosu' emphasizes the vertical drop. If you want to say you can see the whole city stretching to the horizon, 'miwatasu' is better. If you want to say you are looking straight down at the people on the street, 'miorosu' is the correct choice. Using 'miorosu' when you mean 'to survey' can make your description feel too focused on the ground directly below you rather than the grand landscape.
- Vertical vs. Horizontal
- Miorosu focuses on the 'downward' angle. Miwatasu focuses on the 'wide' angle.
Lastly, learners sometimes struggle with the particle usage. Because 'miorosu' is a compound of 'miru' and 'orosu', people sometimes try to use particles that would go with 'orosu' (like 'ni' for the destination of putting something down). Remember that 'miorosu' is primarily a verb of perception. The thing being looked at is the direct object and must take the particle 'wo'. Saying 'machi ni miorosu' is incorrect; it must be 'machi wo miorosu'. Additionally, ensure you don't confuse the social 'miorosu' with 'betsu-shi suru' (to look down on/ignore). 'Miorosu' implies an active gaze of superiority, while 'betsu-shi suru' implies treating someone as insignificant or beneath notice.
Incorrect: 彼は私に見下ろした。(He looked down to me.)
Correct: 彼は私を見下ろした。(He looked down at me.)
- Passive Voice Confusion
- When you feel someone is being arrogant to you, use 'miorosareru'. Avoid using 'miorosu' for yourself unless you are intentionally admitting to being arrogant.
上司に見下ろされているような気がする。(I feel like I am being looked down on by my boss.)
あの高いビルからだと、全部が小さく見下ろせる。(From that tall building, you can look down and see everything small.)
To truly master 見下ろす (miorosu), it is helpful to compare it with other Japanese verbs that describe looking or viewing. Japanese has a rich vocabulary for visual perception, often differentiated by the direction of the gaze, the intention of the viewer, or the emotional context. Understanding these alternatives will help you choose the most precise word for any given situation.
- 見下ろす (Miorosu) vs. 眺める (Nagameru)
- 'Miorosu' is specifically about the 'downward' direction. 'Nagameru' means to gaze at or look at something for a long time, often with appreciation or contemplation. You can 'nagameru' a mountain from the ground, but you 'miorosu' the ground from a mountain.
庭を眺める (To gaze at the garden) vs. 二階から庭を見下ろす (To look down at the garden from the second floor).
- 見下ろす (Miorosu) vs. 見下げる (Misageru)
- As mentioned in the common mistakes section, 'misageru' is purely social and highly negative. It implies looking down on someone with contempt. 'Miorosu' can be neutral (physical) or negative (social), but 'misageru' is never neutral.
- 見下ろす (Miorosu) vs. 俯瞰する (Fukansuru)
- 'Fukansuru' is a more formal, academic, or technical term meaning 'to take a bird's-eye view' or 'to look at the big picture'. It is often used in business or analysis to mean looking at a situation objectively from a distance.
状況を俯瞰して判断する。(To judge by taking a bird's-eye view of the situation.)
In a social context, if you want to avoid the harshness of 'miorosu', you might use 'ue kara mesen' (looking from above eye-line) as a noun phrase to describe someone's behavior. If you want to describe someone who is literally tall looking down at someone short without any negative feeling, you could simply say 'ue kara miru' (to look from above). The choice of 'miorosu' specifically adds that 'looking down' flavor which can be either a majestic description of a view or a stinging critique of someone's character. By knowing these alternatives, you can navigate Japanese conversations with much more precision and avoid unintended offense.
彼は他人を見下す傾向がある。(He has a tendency to look down on others.) [Note: 'Mikudasu' is a very close synonym to the social 'miorosu']
バルコニーから広場を見下ろす。(To look down at the square from the balcony.)
How Formal Is It?
Le savais-tu ?
The kanji 下 (down) can also be read as 'kuda(ru)', which is why the synonym 'mikudasu' exists. They share the same conceptual root but 'miorosu' is more common for physical views.
Guide de prononciation
- Pronouncing 'ro' like an English 'r' with curled tongue.
- Stressing the 'o' too much.
- Elongating the 'su' sound at the end.
- Confusing the pitch with 'mioroshi' (the noun form).
- Failing to devoice the 'u' in 'su' when followed by a pause.
Niveau de difficulté
The kanji are basic (Level N4/N5), but the compound meaning and social nuance are intermediate.
Easy to write if you know 'mi' and 'shita'. Remembering the 'oro' part of 'orosu' is key.
Must be careful not to use it in a way that sounds accidentally arrogant.
Clear pronunciation, but can be confused with 'mikudasu' or 'miotosu' in fast speech.
Quoi apprendre ensuite
Prérequis
Apprends ensuite
Avancé
Grammaire à connaître
Compound Verbs (V1 + V2)
見 + 下ろす = 見下ろす (Look + Lower = Look down)
Transitive Verbs with を
景色を見下ろす (Look down at the scenery)
Potential Form of Godan Verbs
見下ろせる (Can look down)
Passive Form for Adversity
他人に見下ろされる (To be looked down on by others - undesirable)
Noun Modification with Verbs
見下ろすような態度 (An attitude like looking down)
Exemples par niveau
二階の窓から庭を見下ろします。
I look down at the garden from the second-floor window.
Verb in polite form: mioroshimasu.
山の上から町を見下ろす。
To look down at the town from the top of a mountain.
Dictionary form used for a general statement.
椅子の上に立って、下を見下ろした。
I stood on the chair and looked down.
Past tense: mioroshita.
お父さんは階段から私を見下ろした。
My father looked down at me from the stairs.
Particle 'wo' marks the object (me).
高い所から海を見下ろすと、きれいです。
When you look down at the sea from a high place, it is beautiful.
Conditional 'to' used for a natural result.
飛行機から雲を見下ろしました。
I looked down at the clouds from the airplane.
Polite past tense: mioroshimashita.
屋上から車を見下ろす。
To look down at cars from the rooftop.
Dictionary form.
赤ちゃんを見下ろして、笑いました。
I looked down at the baby and smiled.
Te-form used to connect actions.
スカイツリーから東京の街を見下ろしました。
I looked down at the city of Tokyo from the Skytree.
Specific place 'kara' indicates the starting point.
橋の上から川を見下ろすと、魚がいました。
When I looked down at the river from the bridge, there were fish.
Discovery using 'to' conditional.
彼は背が高いので、いつも私を見下ろす。
Since he is tall, he always looks down at me.
Physical description of height difference.
ベランダから公園を見下ろすことができます。
You can look down at the park from the balcony.
Potential structure: koto ga dekiru.
崖の上から海を見下ろさないでください。怖いです。
Please don't look down at the sea from the cliff. It's scary.
Negative request: -nai de kudasai.
展望台から夜景を見下ろすのは最高です。
Looking down at the night view from the observatory is the best.
Gerund-like use: miorosu no wa...
お城の窓から城下町を見下ろした。
I looked down at the castle town from the castle window.
Historical/Travel context.
ヘリコプターが街を見下ろしながら飛んでいる。
The helicopter is flying while looking down at the town.
Simultaneous action: -nagara.
他人を見下ろすような態度は良くないと思います。
I think an attitude like looking down on others is not good.
Metaphorical use for social attitude.
そのホテルは港を見下ろす丘の上に建っている。
The hotel stands on a hill overlooking the harbor.
Descriptive use for buildings.
彼は自分より学歴が低い人を見下ろしている。
He looks down on people with lower educational backgrounds than himself.
Present continuous: -te iru.
頂上に着くと、眼下に広がる雲海を見下ろした。
When I reached the summit, I looked down at the sea of clouds below.
Use of 'ganka ni' (below one's eyes).
彼女は誰に対しても見下ろすような言い方をする。
She speaks in a condescending way to everyone.
Attributive use: miorosu yōna.
貧しいからといって、他人を見下ろしてはいけない。
Even if they are poor, you must not look down on others.
Prohibition: -te wa ikenai.
新入社員を見下ろすのではなく、丁寧に教えるべきだ。
Instead of looking down on new employees, you should teach them kindly.
Contrast: -no dewa naku.
屋上から行き交う人々をじっと見下ろしていた。
I was staring down at the people passing by from the rooftop.
Adverb 'ji tto' adds intensity.
彼はエリート意識が強く、周囲の人間を見下ろす傾向がある。
He has a strong elite consciousness and tends to look down on those around him.
Noun 'keikou' (tendency) modified by the verb.
高層階のオフィスからは、都心のパノラマを見下ろせる。
From the high-floor office, you can overlook a panorama of the city center.
Potential form: mioroseru.
自分が他人に見下ろされていると感じるのは辛いことだ。
It is painful to feel that you are being looked down on by others.
Passive form: miorosarete-iru.
その塔は、何世紀にもわたってこの町を見下ろしてきた。
That tower has looked down over this town for centuries.
Aspect: -te kita (has been doing until now).
彼は権力を手に入れると、かつての仲間を見下ろすようになった。
Once he gained power, he came to look down on his former comrades.
Change of state: -yō ni natta.
飛行機の窓から、パッチワークのような田園風景を見下ろす。
Looking down at the patchwork-like rural landscape from the airplane window.
Simile: -no yōna.
傲慢な王は、バルコニーから民衆を見下ろして嘲笑った。
The arrogant king looked down at the people from the balcony and sneered.
Compound action with 'warau'.
彼女の視線は、まるで私を見下ろしているかのようだった。
Her gaze was as if she were looking down on me.
Conjecture: -ka no yō datta.
作家は高い視点から社会の矛盾を見下ろすように描いた。
The author depicted the contradictions of society as if looking down from a high perspective.
Abstract usage of perspective.
都会の喧騒を見下ろしながら、彼は静かにコーヒーを飲んだ。
While looking down at the city's hustle and bustle, he quietly drank coffee.
Contrast between viewer's calm and object's noise.
成功した途端に恩人を見下ろすような人間にはなりたくない。
I don't want to be the kind of person who looks down on their benefactor as soon as they succeed.
Conditional 'to-tan ni' (as soon as).
断崖絶壁から荒れ狂う冬の海を見下ろすと、自然の脅威を感じる。
Looking down at the raging winter sea from a sheer cliff, one feels the threat of nature.
Evocative literary description.
彼は知的な優越感から、常に他人を見下ろす言葉を吐く。
Out of intellectual superiority, he always spits out words that look down on others.
Causal 'kara' (from/due to).
神の視点から人間界を見下ろすというテーマの映画だ。
It's a movie with the theme of looking down on the human world from God's perspective.
Philosophical/Thematic usage.
かつての栄華を誇った城跡から、今の街並みを見下ろす。
Looking down at the current cityscape from the ruins of a castle that once boasted glory.
Contrast between past and present.
誰かに見下ろされているような圧迫感を常に感じている。
I always feel a sense of pressure as if I am being looked down on by someone.
Passive form used for psychological states.
彼は自らの地位を笠に着て、部下を執拗に見下ろす挙動に出た。
Using his position as a shield, he behaved in a way that persistently looked down on his subordinates.
Idiomatic expression 'kasa ni kite'.
雲を衝くような高層ビルの頂から、下界の営みを見下ろす。
From the top of a skyscraper that seems to pierce the clouds, one looks down on the activities of the world below.
Formal/Literary term 'gekai' (the world below).
その冷徹な瞳は、まるで路傍の石を見るかのように私を見下ろした。
Those cold eyes looked down at me as if they were looking at a stone by the side of the road.
Sophisticated simile.
歴史の潮流を俯瞰し、現代を冷笑的に見下ろす知識人の態度は鼻につく。
The attitude of intellectuals who survey the tide of history and cynically look down on the modern era is annoying.
Combination of 'fukansuru' and 'miorosu'.
峻険な嶺から深淵を見下ろすと、吸い込まれそうな錯覚に陥る。
Looking down into the abyss from a steep ridge, one falls into the illusion of being sucked in.
High-level vocabulary: 'shunken', 'shin-en'.
権力者が弱者を見下ろす構図は、古今東西変わることがない。
The structure of the powerful looking down on the weak has not changed across all times and places.
Formal phrase 'kokon-touzai'.
彼は自分を特別視し、凡俗な人々を徹底的に見下ろすことで自尊心を保っている。
He regards himself as special and maintains his self-esteem by thoroughly looking down on ordinary people.
Psychological analysis context.
静寂に包まれた月夜、丘の上から眠りについた村を見下ろす。
On a moonlit night wrapped in silence, looking down at the sleeping village from the hill.
Poetic and atmospheric setting.
Collocations courantes
Phrases Courantes
— The view seen from looking down. Often used in photography or travel blogs.
ここから見下ろす景色は絶景だ。
— To treat others as inferior. A common social warning.
他人を見下ろすと嫌われるよ。
— As far as one can see looking down. Used for vast landscapes.
見下ろす限り緑が広がっている。
— To look down from a height. A literal descriptive phrase.
高い所から見下ろすと足がすくむ。
— A downward gaze, often implying a psychological power dynamic.
彼の見下ろす目線が気になった。
— To overlook the city center. Common in real estate ads.
都心を見下ろすタワーマンション。
— To look down into a valley. Used in hiking and nature descriptions.
橋から深い谷を見下ろした。
— To look down at oneself (literally) or to reflect from a 'higher' self.
鏡の中で自分を見下ろす。
— To look down on someone by making fun of them. Very negative.
人を馬鹿にして見下ろすのは最低だ。
— To have a complete view of everything below. Used for panoramas.
この山からは湖を一望に見下ろせる。
Souvent confondu avec
Means to overlook a mistake or fail to notice something. Completely non-spatial.
Only used for social contempt. You cannot 'misageru' a beautiful view.
Means to look over a wide area (horizontal) rather than just down (vertical).
Expressions idiomatiques
— While not using the verb 'miorosu' directly, this noun phrase is the idiomatic way to describe a 'looking down' attitude.
彼はいつも上から目線で話す。
Informal/Slang— To treat someone with coldness or contempt, similar to the social 'miorosu'.
私の提案を鼻であしらった。
Idiom— Watching something from a 'high place' (safe distance) without getting involved. Literally looking down on the action.
彼は争いを高みの見物ときめこんだ。
Idiom— To take advantage of someone's weakness (literally looking at their feet/base).
足元を見て高い値段をふっかける。
Idiom— To not even give a glance (often because one looks down on the object as unworthy).
安物には目もくれない。
Idiom— To frown upon something, often from a position of moral 'height'.
彼の行儀の悪さに皆が眉をひそめた。
Idiom— To be boastful (which leads to looking down on others).
自分の才能を鼻にかける。
Idiom— To not even consider someone/something (viewing them as so low they aren't in one's eyes).
ライバルなど眼中にない。
Idiom— To flatly reject or dismiss (looking down on an idea).
彼の意見を一蹴した。
Formal— To underestimate or look down on someone's ability.
相手を見くびってはいけない。
CommonFacile à confondre
Sounds very similar and has overlapping social meaning.
Mikudasu is almost exclusively used for 'looking down on people' and is slightly more aggressive than the social 'miorosu'. Miorosu is primarily physical.
人をみくだしてはいけない。
Also translated as 'overlook' in some contexts.
Misugosu means to let something pass without taking action or to miss seeing something happen. It doesn't involve height.
信号を見過ごした。
Contains 'mi' and sounds like a compound verb.
Miawaseru means to look at each other OR to postpone/cancel something. No connection to looking down.
出発を見合わせる。
Compound 'mi' verb.
Means to compare two things by looking at them.
二つの写真を見比べる。
The direct opposite.
Miorosu is down; Miageru is up. Beginners sometimes mix the directions.
空を見上げる。
Structures de phrases
[Place] から [Object] を 見下ろします。
二階から庭を見下ろします。
[Place] から [Object] を 見下ろすことが できます。
屋上から街を見下ろすことができます。
[Person] は [Person] を 見下ろすような 態度を とる。
彼は私を見下ろすような態度をとる。
眼下に [Object] を 見下ろす。
眼下に雲海を見下ろす。
[Person] に 見下ろされる のは [Feeling] だ。
他人に見下ろされるのは不快だ。
[Abstract] を 見下ろす ような 視点。
歴史の流れを見下ろすような視点。
[Formal Place] より [Object] を 見下ろす。
峻険な嶺より深淵を見下ろす。
[Object] を 見下ろしながら [Action]。
景色を見下ろしながらお茶を飲む。
Famille de mots
Noms
Verbes
Adjectifs
Apparenté
Comment l'utiliser
Common in travel, literature, and social commentary. Used daily when referring to views from tall buildings.
-
Using 'miorosu' for overlooking a mistake.
→
見落とす (miotosu)
English 'overlook' has two meanings. Japanese has two separate words. 'Miorosu' is only for physical height or social pride.
-
Using the particle 'ni' for the object.
→
街を (machi wo) 見下ろす
'Miorosu' is transitive. The target of your gaze must be marked with 'wo', not 'ni'.
-
Using 'misageru' for a mountain view.
→
見下ろす (miorosu)
'Misageru' is only for social contempt. If you use it for a view, it sounds like you hate the scenery.
-
Confusing 'miorosu' with 'miokuru'.
→
見送る (miokuru - to see someone off)
They sound slightly similar but 'miokuru' is for saying goodbye at a station or airport.
-
Using 'miorosu' for a wide horizontal view.
→
見渡す (miwatasu)
'Miorosu' is specifically about looking 'down'. If the view is just 'wide' but not necessarily 'below' you, 'miwatasu' is better.
Astuces
Transitive Nature
Always remember that 'miorosu' is transitive. Even if you are just looking down at 'the ground', the ground is the object. Use the 'wo' particle consistently to avoid sounding like a beginner.
Social Sensitivity
Avoid using 'miorosu' to describe your own actions toward others unless you want to sound like a villain. If you want to say you are helping someone 'below' you, use 'mimamoru' or 'tasukeru'.
The 'Oro' Connection
The 'oro' in 'miorosu' is the same as in 'oriru' (to get off/descend). Connecting these words in your mind will help you remember that the action is always directed downward.
Atmospheric Descriptions
In creative writing, use 'miorosu' to establish scale. Describing a character looking down at a city makes the character seem powerful or isolated. It's a great tool for setting a mood.
Pitch Accent
In Tokyo Japanese, 'miorosu' is flat (Heiban). This means the pitch stays relatively level. Practice saying it without putting a heavy stress on any single syllable.
Context Clues
If you hear 'miorosu' in a nature show, it's positive/neutral. If you hear it in a drama during an argument, it's definitely a social insult. Context is everything for this word.
Observation Decks
When you go to a 'tenbodai' (observation deck) in Japan, look for this word on the signage. It's the most common way to describe the 'view looking down'.
Mio-Down
Associate 'Mio' with a person's name and 'Rosu' with 'Road'. Mio looks down at the Road. Miorosu.
Hierarchy Awareness
Understanding 'miorosu' helps you understand 'Ue kara mesen'. This concept is huge in Japanese social media and office culture. It's the ultimate 'don't do this' for social harmony.
Not for Mistakes
Never use 'miorosu' for 'overlooking a typo'. This is the #1 mistake for English speakers. Use 'miotosu'. Write this down five times if you have to!
Mémorise-le
Moyen mnémotechnique
Think of 'Mi' (Me) standing 'O' (On) a 'Ro' (Rock) looking 'Su' (South) down at the valley.
Association visuelle
Imagine standing on the very edge of a skyscraper's roof, looking straight down at the tiny yellow taxis below.
Word Web
Défi
Go to the highest floor of a building today and say 'Machi wo miorosu' while looking out the window.
Origine du mot
A compound of the verbs 見る (miru, to see) and 下ろす (orosu, to lower/bring down). It follows the standard Japanese pattern of combining a primary action with a directional verb.
Sens originel : To direct one's vision from a high point to a lower point.
JaponicContexte culturel
Be careful when using this to describe people. It is an insult to say someone 'always looks down on others' (mioroshite-iru).
In English, 'to overlook' can mean both 'to have a view of' and 'to miss a mistake'. In Japanese, 'miorosu' ONLY means the view part. Use 'miotosu' for mistakes.
Pratique dans la vie réelle
Contextes réels
Mountain Climbing
- 山頂から雲海を見下ろす
- 眼下の村を見下ろす
- 険しい崖から見下ろす
- 一望に見下ろす絶景
Urban Observation
- スカイツリーから東京を見下ろす
- ビルの屋上から人混みを見下ろす
- 歩道橋から通りを見下ろす
- 夜景を見下ろすレストラン
Social Conflict
- 他人を見下ろすような言い方
- 人を見下ろす態度はやめろ
- 学歴で人を見下ろす
- 見下ろされて悔しい
Travel/Aviation
- 飛行機の窓から島を見下ろす
- ヘリから被災地を見下ろす
- 上空から街を見下ろす
- 地図のように見下ろす
Literature/Storytelling
- 静かに下界を見下ろす
- 冷ややかに相手を見下ろす
- 孤独に街を見下ろす
- 城壁から敵軍を見下ろす
Amorces de conversation
"高い所から街を見下ろすのは好きですか? (Do you like looking down at the city from high places?)"
"今までで一番すごかった「見下ろす景色」は何ですか? (What is the most amazing 'downward view' you've seen so far?)"
"人を見下ろすような態度をとる人についてどう思いますか? (What do you think about people who take an attitude of looking down on others?)"
"スカイツリーと東京タワー、どちらから街を見下ろしたいですか? (From which would you rather look down at the city: Skytree or Tokyo Tower?)"
"飛行機の窓から外を見下ろすのが好きですか? (Do you like looking out and down from airplane windows?)"
Sujets d'écriture
今日、高い場所から何かを見下ろしましたか?その時の気持ちを書いてください。 (Did you look down at something from a high place today? Write about your feelings then.)
「他人を見下ろさない」ために大切なことは何だと思いますか? (What do you think is important in order to 'not look down on others'?)
あなたが将来住みたい、景色を見下ろせる家について説明してください。 (Describe a house you'd like to live in the future that has a view you can look down on.)
誰かに見下ろされたと感じた経験はありますか?どう対処しましたか? (Have you ever felt looked down on by someone? How did you handle it?)
山頂から世界を見下ろした時の想像を、詳しく描写してください。 (Describe in detail the imagination of looking down at the world from a mountain peak.)
Questions fréquentes
10 questionsNo, that is a common mistake for English speakers because 'overlook' has two meanings. In Japanese, you must use 'miotosu' (見落とす) for missing a mistake. 'Miorosu' is strictly for looking down from a high place or social condescension.
Usually, yes. When used metaphorically for people, it implies you think they are inferior. However, if you are literally taller than someone and just looking down at them to talk, it is neutral, though 'ue kara miru' is safer to avoid sounding mean.
'Miorosu' specifies the downward direction. 'Nagameru' means to gaze at or look at something, often with appreciation, regardless of the direction. You can 'nagameru' the moon (up) or a garden (down). 'Miorosu' is only for looking down.
You can say 'Umi wo miorosu heya' (A room overlooking the sea). This is a very common and neutral way to describe a view in real estate and travel.
It is a standard verb used in all levels of formality. Its politeness depends on the ending (miorosu vs. mioroshimasu). In very formal writing, a word like 'fukansuru' might be used for 'surveying' a situation.
Use 'wo' for the thing you are looking at (e.g., machi wo miorosu). Use 'kara' for the place you are standing (e.g., yama kara miorosu).
Technically yes, but it sounds a bit dramatic. Usually, people just say 'ashimoto wo miru' (look at my feet). 'Miorosu' suggests a greater distance.
The passive is 'miorosareru'. It is used when you feel someone is being condescending to you. For example: 'Aitsu ni miorosareru no wa hara ga tatsu' (It makes me mad to be looked down on by him).
Yes, 'mioroshi' (見下ろし). It is used in technical terms like 'mioroshi-kaku' (angle of depression) or in gaming to describe a top-down camera view.
They are very similar in the social sense, but 'mikudasu' is more focused on the act of despising or thinking little of someone. 'Miorosu' is more about the 'view' or 'perspective' of superiority.
Teste-toi 200 questions
Write: 'I look down from the window.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'Look down at the town.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'I looked down from the mountain.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'You can look down from the rooftop.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'Don't look down on people.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'He has a condescending attitude.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'The hotel overlooks the harbor.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'I felt like I was being looked down on.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'Looking down at the sea of clouds from the summit.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'Looking down at the world from a high perspective.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'Look down at the car.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'Look down from the bridge.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'Looking down at the night view.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'Overlooking the panorama of the city.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'Looking down into the abyss.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'Look down from the stairs.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'Looking down from the airplane.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'Don't make fun of and look down on others.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'Looking down at the patchwork of fields.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'Looking down at the hustle and bustle of the city.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say: 'I look down from the rooftop.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'You can look down at the city.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Don't look down on others.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I like looking down at the night view.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe the view from a mountain peak using 'miorosu'.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Look down from the window.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Look down at the cars.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'He is looking down on me.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I was being looked down on.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Discuss the social impact of 'ue kara mesen'.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Look down at the garden.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Look down from the bridge.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'A condescending attitude.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Overlooking the ocean.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Looking down from a high perspective.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Look down from here.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Looking down from the airplane.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Don't look down on him.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The view looking down is beautiful.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Looking down at the city's hustle.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to: 'Mado kara miorosu'. What is the person doing?
Listen to: 'Yama kara machi wo mioroshita'. Where was the person?
Listen to: 'Hito wo miorosu yōna taido'. Is this positive or negative?
Listen to: 'Umi wo mioroseru heya'. What is special about the room?
Listen to: 'Ganka ni miorosu'. Where is the object located?
Listen to: 'Shita wo miorosu'. Which direction are they looking?
Listen to: 'Hashi kara miorosu'. What are they on?
Listen to: 'Watashi wo miorosanaide'. What is the person asking?
Listen to: 'Miorosareru no wa iya da'. How does the person feel?
Listen to: 'Shin-en wo miorosu'. What are they looking into?
Listen to: 'Ni-kai kara miorosu'. Which floor are they on?
Listen to: 'Hikouki kara miorosu'. Where are they?
Listen to: 'Yakei wo miorosu'. What are they looking at?
Listen to: 'Mioroseru takasa'. What does this mean?
Listen to: 'Fukan shite miorosu'. Is this a wide or narrow view?
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
見下ろす (miorosu) is a versatile verb for 'looking down'. Use it to describe a stunning view from a skyscraper (neutral) or to criticize someone's arrogance (negative). Example: 展望台から街を見下ろす (Looking down at the city from the observatory).
- Literally means to look down from a height, such as a rooftop or peak.
- Figuratively used to describe an arrogant or condescending social attitude.
- Commonly paired with the particle 'wo' for the object and 'kara' for the source.
- Must be distinguished from 'misageru' (purely negative) and 'miwatasu' (wide view).
Transitive Nature
Always remember that 'miorosu' is transitive. Even if you are just looking down at 'the ground', the ground is the object. Use the 'wo' particle consistently to avoid sounding like a beginner.
Social Sensitivity
Avoid using 'miorosu' to describe your own actions toward others unless you want to sound like a villain. If you want to say you are helping someone 'below' you, use 'mimamoru' or 'tasukeru'.
The 'Oro' Connection
The 'oro' in 'miorosu' is the same as in 'oriru' (to get off/descend). Connecting these words in your mind will help you remember that the action is always directed downward.
Atmospheric Descriptions
In creative writing, use 'miorosu' to establish scale. Describing a character looking down at a city makes the character seem powerful or isolated. It's a great tool for setting a mood.
Exemple
山頂から街全体を見下ろした。
Contenu associé
Plus de mots sur nature
~上
B1Le mot 'ue' signifie 'sur' ou 'au-dessus'.
〜の上
A2Sur le dessus de ou au-dessus de quelque chose. 'Le chat est sur la table' se dit 'Neko wa tsukue no ue ni imasu'.
豊か
B1Abondant; riche. La nature est riche (La nature est yutaka).
〜に従って
B1Conformément aux règles, nous avons terminé le projet.
酸性雨
B1La pluie acide est une forme de précipitation devenue anormalement acide en raison de la pollution atmosphérique.
営み
B1L'activité, la vie quotidienne, l'entreprise (par exemple, les activités de la vie).
順応する
B1S'adapter à un nouvel environnement ou à de nouvelles circonstances.
~を背景に
B1Avec... pour toile de fond; dans le contexte de.
空気
A2air
大気汚染
B1La pollution de l'air est la présence de substances nocives dans l'atmosphère. 'L'augmentation de la pollution de l'air est une préoccupation majeure pour la santé publique.'